研究報告 2 自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価 越前谷博 ( 北海学園大学 ) 磯崎秀樹 ( 岡山県立大学 ) 目次 1. 自動評価法とは 2. 自動評価法における動向 Workshop on Statistical Machine Translationに参加して 3. 自動評価法 :APA

Size: px
Start display at page:

Download "研究報告 2 自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価 越前谷博 ( 北海学園大学 ) 磯崎秀樹 ( 岡山県立大学 ) 目次 1. 自動評価法とは 2. 自動評価法における動向 Workshop on Statistical Machine Translationに参加して 3. 自動評価法 :APA"

Transcription

1 研究会報告 2 自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価

2 研究報告 2 自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価 越前谷博 ( 北海学園大学 ) 磯崎秀樹 ( 岡山県立大学 ) 目次 1. 自動評価法とは 2. 自動評価法における動向 Workshop on Statistical Machine Translationに参加して 3. 自動評価法 :APAC 4. 自動評価法 :RIBES 5. まとめ 2

3 自動評価法とは なぜ必要なのか 人間による評価は精度は高いが 時間やコストがかかり 再現性の点で問題がある 機械翻訳システムの開発サイクルのスピードアップに有効 3 自動評価法とは 機械翻訳システムの訳文に対し 定量的な評価を完全自動で行うための技術 入力 : 機械翻訳システムの訳文 ( システム訳 ) 人手による正しい訳文 ( 参照訳 ) 出力 : スコア ( 例 :0.0~1.0) システム訳に対する評価単位 : セグメントレベル (1 文 ) システムレベル ( 複数文 ) 自動評価法に対する評価 ( メタ評価 ): 自動評価法によるスコアと人手評価によるスコアと間の相関を求める ( 例 : スピアンマンの相関係数 ) 4

4 自動評価法とは どんな自動評価法が求められているのか 人間による評価との相関が高い 処理速度が速い 機械翻訳システムへのフィードバックに利用できる ( どこが悪いのかを示してくれる ) 5 自動評価法における動向 ~Workshop on Statistical Machine Translation に参加して 6

5 自動評価法における動向 :Workshop on Statistical Machine Translation(WMT) 2006 年より ACL 主催の国際会議のワークショップとして毎年開催されている 機械翻訳に関するいくつかのタスクを選定し タスクごとに評価ワークショップを実施 EU 言語を対象とした機械翻訳技術の進展を目的とする The EuroMatrix(Statistical and Hybrid Machine Translation Between All European Languages) Project の活動の一つとして始まった 7 自動評価法における動向 :WMT2014 WMT2014の概要 2014 年 6 月 26 日 ~27 日 ACL2014のワークショップとしてボルチモアにて開催 対象タスク 翻訳タスク (Translation task) 自動評価タスク (Metrics task) 品質推定タスク (Quality Estimation task) 医療翻訳タスク (Medical translation task) その他 :Data and Adaptation Translation Models 8

6 自動評価法における動向 :WMT2014 自動評価タスクにおけるテストコレクション システム訳 分野 : オンラインニュース記事 翻訳タスクに提出された 110 の機械翻訳システムのシステム訳を使用 言語ペアとテストセット :French-English:3,003 文, Hindi-English:2,507 文, German- English:3,003 文, Czech-English:3,003 文, Russian-English:3,003 文 機械翻訳システム :cs-en:5 システム de-en:13 システム en-cs:10 システム en-de:18 システム en-fr:13 システム en-hi:12 システム en-ru:9 システム fr-en:8 システム hi-en:9 システム ru-en:13 システム (en: English, cs: Czech, de: German, fr: French, hi: Hindi, ru: Russian) セグメント数 :cs-en:15,015 文 de-en:339,039 文 en-cs:30,030 文 en-de:49,266 文 enfr:39,039 文 en-hi:30,084 文 en-ru:27,027 文 fr-en:24,024 文 hi-en:22,563 文 ru-en:39,039 文トータル :315,126 文 データの提出 システム訳と参照訳を用いて 開発した自動評価法よりスコアを求める システムレベル :110 スコア セグメントレベル :315,126 スコア 9 自動評価法における動向 :WMT2014 自動評価タスクにおけるテストコレクション 人手評価 Valentino měl vždycky raději eleganci než slávu. - Source Valentino has always preferred elegance to notoriety. - Reference Best Rank 1 Rank 2 Rank 3 Rank 4 Rank 5 Worst Valentino should always elegance rather than fame. - Translation 1 Best Rank 1 Rank 2 Rank 3 Rank 4 Rank 5 Worst Valentino has always rather than the elegance of - Translation 2 glory. Best Rank 1 Rank 2 Rank 3 Rank 4 Rank 5 Worst Valentino has always preferred elegance than glory. - Translation 3 Best Rank 1 Rank 2 Rank 3 Rank 4 Rank 5 Worst - Translation 4 Valentino has always had the elegance rather than glory. Best Rank 1 Rank 2 Rank 3 Rank 4 Rank 5 Worst 10 Valentino has always had a rather than the elegance of the glory. - Translation 5

7 自動評価法における動向 :WMT2014 自動評価タスクにおける参加チーム 12のグループより23の自動評価法が参加 Metrics Sys Seg Authors APAC Hokkai-Gakuen University(Echizen ya, 2014) BEER University of Amsterdam(Stanojevic and Sima an,2014) RED-* Dublin City University(Wu and Yu,2014) DISCO TK-* Qatar Computing Research Institute(Guzman et al.,2014) ELEXR University of Tehran(Mahmoudi et al.,2014) LAYERED Indian Institute of Tech.(Gautam and Bhattacharyya,2014) METEOR Carnegie Mellon University(Denkowski and Lavie,2014) AMBER National Research Council of Canada(Chen and Cherry, 2014) BLEU-NRC National Research Council of Canada(Chen and Cherry,2014) PARMESAN Charles University in Prague(Barancikova,2014) TBLEU Charles University in Prague(Libovicky and Pecina,2014) UPC-* Technical University of Catalunya(Gonzalez et al.,2014) VERTA-* University of Barcelona(Comelles and Atserias,2014) 11 自動評価法における動向 :WMT2014 システムレベルのメタ評価 ピアソンの相関係数 MTシステムS i に対する人手評価のスコア : H i 人手評価のスコアの平均 : MTシステムS i に対する自動評価法のスコア : M i 自動評価法のスコアの平均 : 人手評価 TrueSkillを使用 ベイズ理論に基づくランキングアルゴリズム 12

8 自動評価法における動向 : WMT2014 システムレベルのメタ評価 訳文 :into English From fr de hi cs ru Avg DISCOTK-PARTY-TUNED LAYERED DISCOTK-PARTY UPC-STOUT VERTA-W VERTA-EQ TBLEU BLEU-NRC BLEU UPC-IPA CDER APAC REDSYS REDSYSSENT NIST DISCOTK-LIGHT METEOR WER AMBER ELEXR 自動評価法における動向 : WMT2014 システムレベルのメタ評価 訳文 :out of English Into fr hi cs ru Avg de NIST CDER AMBER METEOR BELU PER APAC TBLEU BLEU-NRC ELEXR TER WER PARMESAN UPC-IPA REDSYSSENT REDSYS UPC-STOUT

9 自動評価法における動向 :WMT2014 セグメントレベルのメタ評価 ケンドールの順位相関係数 自動評価法のスコアと人手評価のスコアが一致 : Concordant 自動評価法のスコアと人手評価のスコアが不一致 : Discordant 人手評価 Best Rank 1 Rank 2 Rank 3 Rank 4 Rank 5 Worst - Translation 1 Valentino should always elegance rather than fame. Best Rank 1 Rank 2 Rank 3 Rank 4 Rank 5 Worst - Translation 2 Valentino has always rather than the elegance of glory. 15 自動評価法における動向 :WMT2014 セグメントレベルのメタ評価 ケンドールの順位相関係数 例 : Human Metric 結果 A<B A<B 一致 :1 C>A C>A 一致 :1 C>B C<B 不一致 :-1 WMT2014 variant 自動評価法の結果のみが = の場合は 0 とする その場合 分母のみが増加 Metric < = > Human < = X X X >

10 自動評価法における動向 :WMT2014 セグメントレベルのメタ評価 訳文 :into English ペア数 :fr-en:26,090 de-en:25,260 hi-en:20,900 cs-en:21,130 ru-en:34,460 From fr de hi cs ru Avg DISCOTK-PARTY-TUNED BEER REDCOMBSENT REDCOMBSYSSENT METEOR REDSYSSENT REDSENT UPC-IPA UPC-STOUT VERTA-W VERTA-EQ DISCOTK-PARTY AMBER BLEU-NRC SENTBLEU APAC DISCOTK-LIGHT DISCOTK-LIGHT-KOOL 自動評価法における動向 :WMT2014 セグメントレベルのメタ評価 Into fr de hi cs ru Avg BEER 訳文 :out of English ペア数 :en-fr:33,350 METEOR AMBER BLEU-NRC en-de:54,660 APAC en-hi:28,120 SENTBLEU en-cs:55,900 en-ru:28,960 UPC-STOUT UPC-IPA REDSENT REDCOMBSYSSENT REDCOMBSENT REDSYSSENT

11 自動評価法における動向 :WMT2014 システムレベルの総評 相関係数が0.8~1.0の範囲であり 全体的に高い相関である out of Englishにおいてベースライン (NIST, CDER, BLEU, PER) が高順位である English-Hindiを除くとWERも高順位である into Germanの相関係数が非常に低い 機械翻訳システムの数 (18) が他の言語間より多かった 自動評価法において 似たような性能のシステムを差別化することは難しい METEORではnon-Latin scriptから英語の順位が低い セグメントレベルの総評 相関係数は約 0.4であり まだまだ不十分 自動評価タスクは変わらず興味深いタスクである (12 チームが参加 ) 19 参考文献 : 自動評価法における動向 :WMT2014 WMT2014 に参加しての感想 提案手法 (APAC) の位置づけの把握に有効 参加前 : システムレベルではそれほど有効ではないが セグメントレベルでは有効 結果 : システムレベルはまあまあの順位だが セグメントレベルの順位は低い 似たような性能のシステムであっても正しく評価できなければならない [1] M. Macháček and O. Bojar: Results of the WMT14 Metrics Shared Task, Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, pp (2014). [2] O. Bojar, C. Buck, C. Federman, B. Haddow, P. Koehn, J. Leveling, C. Monz, P. Pecina, M. Post, H. Saint-Amand, R. Soricut, L. Specia and A. Tamchyna: Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, pp (2014). Into fr de hi cs hi cs ru ru Avg Avg de APAC NIST CDER METEOR AMBER AMBER METEOR NIST BELU ELEXR PER BELU APAC TBLEU TER BLEU-NRC PER ELEXR BLEU-NRC TER WER PARMESAN UPC-IPA UPC-STOUT REDSYSSENT REDSYSSENT REDSYS UPC-STOUT

12 自動評価法 :APAC 21 自動評価法 :APAC 特徴 多義性のある一致単語列 ( チャンク ) を大局的な観点から一意に決定 : 正しいチャンクを決定 一致単語の語順の違いに柔軟に対応 : パラメータの使用 チャンクの決定方法 システム訳 :a glass guide molded in panel member P made of the resin 参照訳 : glass guide of the plastic mounting panel P 語順を考慮するために 安易に一致単語のクロスは認めない 22

13 自動評価法 :APAC チャンクの決定方法 候補 1: システム訳 : a glass guide molded in panel member P made of the resin 参照訳 : glass guide of the plastic mounting panel P score = 候補 2: システム訳 : a glass guide molded in panel member P made of the resin 参照訳 : glass guide of the plastic mounting panel P score = パラメータ β: デフォルト値は 自動評価法 :APAC スコアの算出方法 [1] システム訳 :a glass guide molded in panel member P made of the resin 参照訳 : glass guide of the plastic mounting panel P チャンクを再帰的に決定システム訳 :a glass guide molded in panel member P made of the resin 参照訳 : glass guide of the plastic mounting panel P パラメータα: デフォルト値はパラメータβ: デフォルト値は1.2 AE score = [1] H. Echizen-ya 0.1 and K. Araki:Automatic Evaluation of Machine Translation based on Recursive Acquisition of an Intuitive Common Parts Continuum, Proceedings of the Eleventh Machine Translation Summit (MT SUMMIT XI), pp (2007). 第 3 回特許情報シンポジウム自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価越前谷博 ( 北海学園大学 ) 磯崎秀樹( 岡山県立大学 ) 24

14 自動評価法 :APAC 改良 [2] 問題点 : 短い文のスコアが過度に小さくなるシステム訳 :the doctor treated a patient 参照訳 : 短い文ほど不一致単語の重みが大きくなる the doctor cured a patient [2] H. Echizen-ya, K. Araki and E. Hovy: Application of Prize based on Sentence Length in Chunk-based Automatic Evaluation of Machine Translation, Results of the WMT14 Metrics Shared Task, Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, pp (2014). 25 自動評価法 :APAC 性能評価 WMT2012 におけるシステムレベルの相関係数 (Spearman s rank) WMT2012 におけるセグメントレベルの相関係数 (Kendall tau rank) 26

15 自動評価法 :APAC 性能評価 WMT2013 におけるシステムレベルの相関係数 (Spearman s rank) WMT2013 におけるセグメントレベルの相関係数 (Kendall tau rank) 27 自動評価法 :APAC 性能評価 (JE) NTCIR-7 におけるシステムレベルの相関係数 (Spearman s rank) NTCIR-7 におけるセグメントレベルの相関係数 (Kendall tau rank) 28

16 自動評価法 :APAC 性能評価 (JE) NTCIR-9 におけるシステムレベルの相関係数 (Spearman s rank) NTCIR-9 におけるセグメントレベルの相関係数 (Kendall tau rank) 29 自動評価法 :APAC APACの特徴 Chef s tips for evaluation データ 優劣 WMT システムレベル METEOR > RIBES > APAC セグメントレベル METEOR > APAC > RIBES NTCIR システムレベル RIBES > APAC > METEOR セグメントレベル セグメントレベル APAC > METEOR > RIBES (NTCIR-7) RIBES > APAC > METEOR (NTCIR-9) 相対的には安定した性能を示している 30

17 自動評価法 :RIBES 31 自動評価法 :RIBES システム訳と参照訳の間の語順の近さを測定 日英 英日の翻訳において人手評価と強い相関がある NTCIR-7 日英翻訳でのメタ評価 妥当性とのシステムレベルの相関 単一参照訳 スピアマンの相関係数 BLEU METEOR ROUGE-L IMPACT RIBES

18 自動評価法 :RIBES EMNLP 版 [1] の RIBES は以下の式で定義される def NKT = は正規化した Kendall s τ システム訳と参照訳で共通する単語の語順の近さを表す P は単語の適合率 def RIBES = NKT P α α(0 α 1) は P の影響を制御するパラメータ デフォルト値は 0.2 ( 低評価 )0.0 RIBES 1.0( 高評価 ) [1] H. Isozaki, T. Hirao, K. Duh, K. Sudoh and H. Tsukada: Automatic Evaluation of Translation Quality for Distant Language Pairs, Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP2010), pp (2010). 33 自動評価法 :RIBES BLEU の問題点 SMT の語順が大きく誤っていても高いスコアとなる 因果関係が逆の例 参照訳 : He caught a cold because he got soaked in the rain. SMT 訳 : He got soaked in the rain because he caught a cold. 34

19 自動評価法 :RIBES BLEUの問題点 SMTの語順が大きく誤っていても高いスコアとなる 因果関係が逆の例 SMT 訳 :he got soaked in the rain because he caught a cold BLEU = 参照訳 :he caught a cold because he got soaked in the rain BLEU = RBMT:he caught a cold because he had gotten wet in the rain 第 3 回特許情報シンポジウム自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価越前谷博 ( 北海学園大学 ) 磯崎秀樹( 岡山県立大学 ) 35 自動評価法 :RIBES RIBESの評価 SMT 訳よりもRBMTを高く評価 SMT 訳 :he got soaked in the rain because he caught a cold NKT = RIBES = 0.38 参照訳 :he caught a cold because he got soaked in the rain NKT = RIBES = 0.94 RBMT:he caught a cold because he had gotten wet in the rain 第 3 回特許情報シンポジウム自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価越前谷博 ( 北海学園大学 ) 磯崎秀樹( 岡山県立大学 ) 36

20 自動評価法 :RIBES RIBES の改良 EMNLP 版の RIBES に対して BLEU の Brevity Penalty を導入 参照訳 : システム訳 :to a 以下の式で定義 [2] John went to a restaurant yesterday 語順 (NKT) もユニグラム適合率 (P) も完全一致なので 従来だと 1.0 となってしまう def RIBES = NKT P α BP β デフォルト値は α=0.25 β= [2] 平尾 磯崎 須藤 Duh 塚田 永田 : 語順の相関に基づく機械翻訳の自動評価法 自然言語処理 Vol. 21 No. 3, pp (2014). 37 自動評価法 :RIBES 性能評価 NTCIR-9, 10 Patent MT が RIBES を標準的な自動評価法として採用 NTCIR-9, 10 Patent MTでのメタ評価 妥当性とのシステムレベルの相関 単一参照訳 スピアマンの相関係数 BLEU NIST RIBES NTCIR-9 JE NTCIR-9 EJ NTCIR-10 JE NTCIR-10 EJ 現在 日英 英日翻訳のほとんどの論文が RIBES を使用 言語処理学会第 20 回年次大会 (NLP2014) にて 18 本の機械翻訳の論文が RIBES を使用 38

21 自動評価法 :RIBES RIBES のさらなる改良 日本語は語順が比較的自由 ( スクランブリング ) 太郎はイタリアでピザを食べた イタリアで太郎はピザを食べた 日本語訳の評価をする場合に この点を考慮すべき 与えられた参照文の係り受け木から 他の語順を自動生成して参照訳に追加 RIBES の文レベルの相関係数が若干改善された NTCIR-7 Moses ベースラインで Spearman s ρ が から に向上など H. Isozaki, N. Kouchi, T. Hirao: Dependency-based Automatic Enumeration of Semantically Equivalent Word Orders for Evaluating Japanese Translations, WMT まとめ 現時点での最適な自動評価法は何か 求めるものによって変わる 一般的な翻訳データ (WMT) 特許翻訳データ (NTCIR) 対象言語 システムレベル セグメントレベル 今後の課題 セグメントレベルの評価精度 ( 相関係数 ) の向上 40

2

2 NTT 2012 NTT Corporation. All rights reserved. 2 3 4 5 Noisy Channel f : (source), e : (target) ê = argmax e p(e f) = argmax e p(f e)p(e) 6 p( f e) (Brown+ 1990) f1 f2 f3 f4 f5 f6 f7 He is a high school

More information

概要 単語の分散表現に基づく統計的機械翻訳の素性を提案 既存手法の FFNNLM に CNN と Gate を追加 dependency- to- string デコーダにおいて既存手法を上回る翻訳精度を達成

概要 単語の分散表現に基づく統計的機械翻訳の素性を提案 既存手法の FFNNLM に CNN と Gate を追加 dependency- to- string デコーダにおいて既存手法を上回る翻訳精度を達成 Encoding Source Language with Convolu5onal Neural Network for Machine Transla5on Fandong Meng, Zhengdong Lu, Mingxuan Wang, Hang Li, Wenbin Jiang, Qun Liu, ACL- IJCNLP 2015 すずかけ読み会奥村 高村研究室博士二年上垣外英剛 概要

More information

IPSJ SIG Technical Report Vol.2014-NL-219 No /12/17 1,a) Graham Neubig 1,b) Sakriani Sakti 1,c) 1,d) 1,e) 1. [23] 1(a) 1(b) [19] n-best [1] 1 N

IPSJ SIG Technical Report Vol.2014-NL-219 No /12/17 1,a) Graham Neubig 1,b) Sakriani Sakti 1,c) 1,d) 1,e) 1. [23] 1(a) 1(b) [19] n-best [1] 1 N 1,a) Graham Neubig 1,b) Sakriani Sakti 1,c) 1,d) 1,e) 1. [23] 1(a) 1(b) [19] n-best [1] 1 Nara Institute of Science and Technology a) akabe.koichi.zx8@is.naist.jp b) neubig@is.naist.jp c) ssakti@is.naist.jp

More information

アジア言語を中心とした機械翻訳の評価 第 1 回アジア翻訳ワークショップ概要 Evaluation of Machine Translation Focusing on Asian Languages Overview of the 1st Workshop on Asian Translation

アジア言語を中心とした機械翻訳の評価 第 1 回アジア翻訳ワークショップ概要 Evaluation of Machine Translation Focusing on Asian Languages Overview of the 1st Workshop on Asian Translation アジア言語を中心とした機械翻訳の評価 第 1 回アジア翻訳ワークショップ概要 Evaluation of Machine Translation Focusing on Asian Languages Overview of the 1st Workshop on Asian Translation 国立研究開発法人科学技術振興機構 PROFILE 情報企画部研究員 国立研究開発法人情報通信研究機構

More information

A Japanese Word Dependency Corpus ÆüËܸì¤Îñ¸ì·¸¤ê¼õ¤±¥³¡¼¥Ñ¥¹

A Japanese Word Dependency Corpus   ÆüËܸì¤Îñ¸ì·¸¤ê¼õ¤±¥³¡¼¥Ñ¥¹ A Japanese Word Dependency Corpus 2015 3 18 Special thanks to NTT CS, 1 /27 Bunsetsu? What is it? ( ) Cf. CoNLL Multilingual Dependency Parsing [Buchholz+ 2006] (, Penn Treebank [Marcus 93]) 2 /27 1. 2.

More information

main.dvi

main.dvi 305 8550 1 2 CREST fujii@slis.tsukuba.ac.jp 1 7% 2 2 3 PRIME Multi-lingual Information Retrieval 2 2.1 Cross-Language Information Retrieval CLIR 1990 CD-ROM a. b. c. d. b CLIR b 70% CLIR CLIR 2.2 (b) 2

More information

BLEU Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward and Wei-Jing Zhu. (2002) BLEU: a method for Automatic Evaluation of Machine Translation. ACL. MT ( ) MT

BLEU Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward and Wei-Jing Zhu. (2002) BLEU: a method for Automatic Evaluation of Machine Translation. ACL. MT ( ) MT 4. BLEU @NICT mutiyama@nict.go.jp 1 BLEU Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward and Wei-Jing Zhu. (2002) BLEU: a method for Automatic Evaluation of Machine Translation. ACL. MT ( ) MT ( ) BLEU 2 BLEU

More information

NTT 465 図 1.,,..,, 1980,.,, [Hori 12]..,, [Kinoshita 09]. REVERB Challange, 30,, [Delcorix 14].,,.,,,,.,.., [ 13]. 2 4 会話シーンを捉える リアルタイム会話分析 2,. 360,,,

NTT 465 図 1.,,..,, 1980,.,, [Hori 12]..,, [Kinoshita 09]. REVERB Challange, 30,, [Delcorix 14].,,.,,,,.,.., [ 13]. 2 4 会話シーンを捉える リアルタイム会話分析 2,. 360,,, 464 29 5 2014 9 企業における AI 研究の最前線 コミュニケーション科学と人工知能研究 NTT コミュニケーション科学基礎研究所の取組み Communication Science and Artificial Intelligence Research Activities at NTT Communication Science Laboratories 柏野邦夫 Kunio Kashino

More information

2014/1 Vol. J97 D No. 1 2 [2] [3] 1 (a) paper (a) (b) (c) 1 Fig. 1 Issues in coordinating translation services. (b) feast feast feast (c) Kran

2014/1 Vol. J97 D No. 1 2 [2] [3] 1 (a) paper (a) (b) (c) 1 Fig. 1 Issues in coordinating translation services. (b) feast feast feast (c) Kran a) b) c) Improving Quality of Pivot Translation by Context in Service Coordination Yohei MURAKAMI a), Rie TANAKA b),andtoruishida c) Web 1. Web 26.8% 30.9% 21.3% 21% 1 n n(n 1) Department of Social Informatics,

More information

No. 3 Oct The person to the left of the stool carried the traffic-cone towards the trash-can. α α β α α β α α β α Track2 Track3 Track1 Track0 1

No. 3 Oct The person to the left of the stool carried the traffic-cone towards the trash-can. α α β α α β α α β α Track2 Track3 Track1 Track0 1 ACL2013 TACL 1 ACL2013 Grounded Language Learning from Video Described with Sentences (Yu and Siskind 2013) TACL Transactions of the Association for Computational Linguistics What Makes Writing Great?

More information

2016 Institute of Statistical Research

2016 Institute of Statistical Research 2016 Institute of Statistical Research 2016 Institute of Statistical Research 2016 Institute of Statistical Research 2016 Institute of Statistical Research 2016 Institute of Statistical Research 2016 Institute

More information

( ) Kevin Duh

( ) Kevin Duh NAIST-IS-MT1251045 Factored Translation Models 2014 2 6 ( ) Kevin Duh Factored Translation Models Factored translation models Factored Translation Models, NAIST-IS-MT1251045, 2014 2 6. i Post-ordering

More information

Mimehand II[1] [2] 1 Suzuki [3] [3] [4] (1) (2) 1 [5] (3) 50 (4) 指文字, 3% (25 個 ) 漢字手話 + 指文字, 10% (80 個 ) 漢字手話, 43% (357 個 ) 地名 漢字手話 + 指文字, 21

Mimehand II[1] [2] 1 Suzuki [3] [3] [4] (1) (2) 1 [5] (3) 50 (4) 指文字, 3% (25 個 ) 漢字手話 + 指文字, 10% (80 個 ) 漢字手話, 43% (357 個 ) 地名 漢字手話 + 指文字, 21 1 1 1 1 1 1 1 2 transliteration Machine translation of proper names from Japanese to Japanese Sign Language Taro Miyazaki 1 Naoto Kato 1 Hiroyuki Kaneko 1 Seiki Inoue 1 Shuichi Umeda 1 Toshihiro Shimizu

More information

Microsoft PowerPoint _CiteScore.pptx

Microsoft PowerPoint _CiteScore.pptx 1 新しいジャーナル評価指標 CiteScore 2017 年 2 月エルゼビア ジャパン株式会社 CiteScore 2 ジャーナル評価指標の基本的な考え方 あるジャーナルに出版された論文が特定の年に平均で何回引用されたかを示す A 1339 1512 1467 2011 2012 2013 2014 2015 2016 350 462 398 20XX = 2015 年の論文による引用回数 =

More information

IPSJ SIG Technical Report Vol.2015-MUS-106 No.10 Vol.2015-EC-35 No /3/2 BGM 1,4,a) ,4 BGM. BGM. BGM BGM. BGM. BGM. BGM. 1.,. YouTube 201

IPSJ SIG Technical Report Vol.2015-MUS-106 No.10 Vol.2015-EC-35 No /3/2 BGM 1,4,a) ,4 BGM. BGM. BGM BGM. BGM. BGM. BGM. 1.,. YouTube 201 BGM 1,4,a) 1 2 2 3,4 BGM. BGM. BGM BGM. BGM. BGM. BGM. 1.,. YouTube 2015 1 100.. Web.. BGM.BGM [1]. BGM BGM 1 Waseda University, Shinjuku, Tokyo 169-8555, Japan 2 3 4 JST CREST a) ha-ru-ki@asagi.waseda.jp.

More information

[1] B =b 1 b n P (S B) S S O = {o 1,2, o 1,3,, o 1,n, o 2,3,, o i,j,, o n 1,n } D = {d 1, d 2,, d n 1 } S = O, D o i,j 1 i

[1] B =b 1 b n P (S B) S S O = {o 1,2, o 1,3,, o 1,n, o 2,3,, o i,j,, o n 1,n } D = {d 1, d 2,, d n 1 } S = O, D o i,j 1 i 1,a) 2,b) 3,c) 1,d) CYK 552 1. 2 ( 1 ) ( 2 ) 1 [1] 2 [2] [3] 1 Graduate School of Information Science, Nagoya University, Japan 2 Information Technology Center, Nagoya University, Japan 3 Information &

More information

IPSJ-TOD

IPSJ-TOD Vol. 3 No. 2 91 101 (June 2010) 1 1 1 2 1 TSC2 Automatic Evaluation of Text Summaries by Using Paraphrase Kazuho Hirahara, 1 Hidetsugu Nanba, 1 Toshiyuki Takezawa 1 and Manabu Okumura 2 The evaluation

More information

( : A9TB2096)

( : A9TB2096) 2012 2013 3 31 ( : A9TB2096) Twitter i 1 1 1.1........................................... 1 1.2........................................... 1 2 4 2.1................................ 4 2.2...............................

More information

1 に対話文完成問題の例を示す. 全ての問題は,2 名の話者の間で交わされるおよそ 3~6 文の短い発話 ( 会話部 ) と, 会話部に挿入される可能性のある 4 つの発話 ( 選択肢 ) で構成される. 会話部の一部の発話が空白として隠されており ( [BLANK]), 被験者はこの空白に当てはま

1 に対話文完成問題の例を示す. 全ての問題は,2 名の話者の間で交わされるおよそ 3~6 文の短い発話 ( 会話部 ) と, 会話部に挿入される可能性のある 4 つの発話 ( 選択肢 ) で構成される. 会話部の一部の発話が空白として隠されており ( [BLANK]), 被験者はこの空白に当てはま 中学生は機械翻訳された英語対話文完成問題を解けるか? 藤田彬 松崎拓也 登藤直弥 新井紀子 機械翻訳器の日常会話翻訳に対する性能を評価する試みについて紹介する. 前もって日本語に機械翻訳された英語の対話文完成問題を被験者が解き, その得点を用いて翻訳器の外的な評価を行った.300 名超の被験者を集めた大規模な調査により, 評価対象とした翻訳器のうち一つが 人間が文脈を考慮せずに行った翻訳 と同等の性能を有することが明らかになった.

More information

独立行政法人情報通信研究機構 Development of the Information Analysis System WISDOM KIDAWARA Yutaka NICT Knowledge Clustered Group researched and developed the infor

独立行政法人情報通信研究機構 Development of the Information Analysis System WISDOM KIDAWARA Yutaka NICT Knowledge Clustered Group researched and developed the infor 独立行政法人情報通信研究機構 KIDAWARA Yutaka NICT Knowledge Clustered Group researched and developed the information analysis system WISDOM as a research result of the second medium-term plan. WISDOM has functions that

More information

Microsoft Word - GrCadSymp1999.doc

Microsoft Word - GrCadSymp1999.doc u u Ê É Îf ÈÉ uõòñõçí uõòñõëêi oy * ÎÏ Ó ÏÕ( ) **Ï ÓÐ ÕÖ *** ÎÏ Ó ÏÕ( ) APÑÖÕ ÑÕ { itot, inoue, furuhata} @trl.ibm.co.jp shimada@cmu.edu Automated Conversion of Triangular Mesh to Quadrilateral Mesh with

More information

集中理論談話会 #9 Bhat, C.R., Sidharthan, R.: A simulation evaluation of the maximum approximate composite marginal likelihood (MACML) estimator for mixed mu

集中理論談話会 #9 Bhat, C.R., Sidharthan, R.: A simulation evaluation of the maximum approximate composite marginal likelihood (MACML) estimator for mixed mu 集中理論談話会 #9 Bhat, C.R., Sidharthan, R.: A simulation evaluation of the maximum approximate composite marginal likelihood (MACML) estimator for mixed multinomial probit models, Transportation Research Part

More information

Vol. 43 No. 7 July 2002 ATR-MATRIX,,, ATR ITL ATR-MATRIX ATR-MATRIX 90% ATR-MATRIX Development and Evaluation of ATR-MATRIX Speech Translation System

Vol. 43 No. 7 July 2002 ATR-MATRIX,,, ATR ITL ATR-MATRIX ATR-MATRIX 90% ATR-MATRIX Development and Evaluation of ATR-MATRIX Speech Translation System Vol. 43 No. 7 July 2002 ATR-MATRIX,,, ATR ITL ATR-MATRIX ATR-MATRIX 90% ATR-MATRIX Development and Evaluation of ATR-MATRIX Speech Translation System Fumiaki Sugaya,,, Toshiyuki Takezawa, Eiichiro Sumita,

More information

[4], [5] [6] [7] [7], [8] [9] 70 [3] 85 40% [10] Snowdon 50 [5] Kemper [3] 2.2 [11], [12], [13] [14] [15] [16]

[4], [5] [6] [7] [7], [8] [9] 70 [3] 85 40% [10] Snowdon 50 [5] Kemper [3] 2.2 [11], [12], [13] [14] [15] [16] 1,a) 1 2 1 12 1 2Type Token 2 1 2 1. 2013 25.1% *1 2012 8 2010 II *2 *3 280 2025 323 65 9.3% *4 10 18 64 47.6 1 Center for the Promotion of Interdisciplinary Education and Research, Kyoto University 2

More information

チは 提出された翻訳システム間のすべての組み合わせを考慮しており 新しいシステムが登場した場合には そのシステムをすでに存在するシステムのすべてと比較する必要がある これらの課題を解決するために 我々は項目反応理論 (item response theory; IRT) のモデルを利用する この理論

チは 提出された翻訳システム間のすべての組み合わせを考慮しており 新しいシステムが登場した場合には そのシステムをすでに存在するシステムのすべてと比較する必要がある これらの課題を解決するために 我々は項目反応理論 (item response theory; IRT) のモデルを利用する この理論 機械翻訳評価のための項目反応理論に基づく一対比較結果の統合 IRT-based Aggregation Model of Pairwise Comparison for Evaluating Machine Translations 京都大学大学院情報学研究科 大谷直樹 2017 年京都大学大学院情報学研究科知能情報学専攻博士前期課程修了 自然言語処理とクラウドソーシングの研究に従事 otani@nlp.ist.i.kyoto-u.ac.jp

More information

149 (Newell [5]) Newell [5], [1], [1], [11] Li,Ryu, and Song [2], [11] Li,Ryu, and Song [2], [1] 1) 2) ( ) ( ) 3) T : 2 a : 3 a 1 :

149 (Newell [5]) Newell [5], [1], [1], [11] Li,Ryu, and Song [2], [11] Li,Ryu, and Song [2], [1] 1) 2) ( ) ( ) 3) T : 2 a : 3 a 1 : Transactions of the Operations Research Society of Japan Vol. 58, 215, pp. 148 165 c ( 215 1 2 ; 215 9 3 ) 1) 2) :,,,,, 1. [9] 3 12 Darroch,Newell, and Morris [1] Mcneil [3] Miller [4] Newell [5, 6], [1]

More information

IPSJ SIG Technical Report Vol.2010-NL-199 No /11/ treebank ( ) KWIC /MeCab / Morphological and Dependency Structure Annotated Corp

IPSJ SIG Technical Report Vol.2010-NL-199 No /11/ treebank ( ) KWIC /MeCab / Morphological and Dependency Structure Annotated Corp 1. 1 1 1 2 treebank ( ) KWIC /MeCab / Morphological and Dependency Structure Annotated Corpus Management Tool: ChaKi Yuji Matsumoto, 1 Masayuki Asahara, 1 Masakazu Iwatate 1 and Toshio Morita 2 This paper

More information

1 911 9001030 9:00 A B C D E F G H I J K L M 1A0900 1B0900 1C0900 1D0900 1E0900 1F0900 1G0900 1H0900 1I0900 1J0900 1K0900 1L0900 1M0900 9:15 1A0915 1B0915 1C0915 1D0915 1E0915 1F0915 1G0915 1H0915 1I0915

More information

-1 - -2 - -3 - -4-2000 -5 - -6 - -7 - -8 - -9 - - 10 - -11-60 200 2,000 1980 24-12 - - 13 - - 14 - - 15 - - 16 - - 17 - 1998 '98 593'98.4. 604'99.3. 1998 '98.10.10 11 80 '98.11. 81'99.3. 49 '98.11. 50

More information

ズテーブルを 用 いて 対 訳 専 門 用 語 を 獲 得 する 手 法 を 提 案 する 具 体 的 には まず 専 門 用 語 対 訳 辞 書 獲 得 の 情 報 源 として 用 いる 日 中 対 訳 文 対 に 対 して 句 に 基 づく 統 計 的 機 械 翻 訳 モデルを 適 用 すること

ズテーブルを 用 いて 対 訳 専 門 用 語 を 獲 得 する 手 法 を 提 案 する 具 体 的 には まず 専 門 用 語 対 訳 辞 書 獲 得 の 情 報 源 として 用 いる 日 中 対 訳 文 対 に 対 して 句 に 基 づく 統 計 的 機 械 翻 訳 モデルを 適 用 すること 日 中 パテントファミリーを 利 用 した 専 門 用 語 訳 語 推 定 フレーズテーブルおよび 対 訳 文 対 を 利 用 する 方 式 Estimating Translation of Technical Terms utilizing Japanese-Chinese Patent Families : an Approach based on Phrase Translation Tables

More information

第14回情報プロフェッショナルシンポジウム予稿集

第14回情報プロフェッショナルシンポジウム予稿集 ニューラル翻訳を用いた中国特許機械翻訳精度の検証 : 中国特許の日本語及び英語への機械翻訳精度の検証 田畑文也 1) 富士フイルム ( 株 ) 1) 421-0396 静岡県榛原郡吉田町川尻 4000 E-mail: fumiya.tabata@fujifilm.com Study of Neural Machine Translation accuracy of Chinese Patents:

More information

¥ì¥·¥Ô¤Î¸À¸ì½èÍý¤Î¸½¾õ

¥ì¥·¥Ô¤Î¸À¸ì½èÍý¤Î¸½¾õ 2013 8 18 Table of Contents = + 1. 2. 3. 4. 5. etc. 1. ( + + ( )) 2. :,,,,,, (MUC 1 ) 3. 4. (subj: person, i-obj: org. ) 1 Message Understanding Conference ( ) UGC 2 ( ) : : 2 User-Generated Content [

More information

SIGIR2013 勉強会 Session 11: Evaluation I 担当 : 加藤 ( 京都大学 )

SIGIR2013 勉強会 Session 11: Evaluation I 担当 : 加藤 ( 京都大学 ) SIGIR2013 勉強会 Session 11: Evaluation I 担当 : 加藤 ( 京都大学 ) Evaluation I 1. On the Measurement of Test Collection Reliability Julián Urbano (University Carlos III of Madrid), Mónica Marrero (University Carlos

More information

Exploring the Art of Vocabulary Learning Strategies: A Closer Look at Japanese EFL University Students A Dissertation Submitted t

Exploring the Art of Vocabulary Learning Strategies: A Closer Look at Japanese EFL University Students A Dissertation Submitted t Exploring the Art of Vocabulary Learning Strategies: A Closer Look at Japanese EFL University Students MIZUMOTO, Atsushi Graduate School of Foreign Language Education and Research, Kansai University, Osaka,

More information

合併後の交付税について

合併後の交付税について (1) (2) 1 0.9 0.7 0.5 0.3 0.1 2 3 (1) (a), 4 (b) (a), (c) (a) 0.9 0.7 0.5 0.3 0.1 (b) (d),(e) (f) (g) (h) (a) (i) (g) (h) (j) (i) 5 (2) 6 (3) (A) (B) (A)+(B) n 1,000 1,000 2,000 n+1 970 970 1,940 3.0%

More information

1 7.35% 74.0% linefeed point c 200 Information Processing Society of Japan

1 7.35% 74.0% linefeed point c 200 Information Processing Society of Japan 1 2 3 Incremental Linefeed Insertion into Lecture Transcription for Automatic Captioning Masaki Murata, 1 Tomohiro Ohno 2 and Shigeki Matsubara 3 The development of a captioning system that supports the

More information

一般社団法人電子情報通信学会 THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGINEERS THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGIN

一般社団法人電子情報通信学会 THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGINEERS THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGIN 一般社団法人電子情報通信学会 THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGINEERS THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGINEERS 信学技報 IEICE Technical Report SP2019-12(2019-08)

More information

…_…C…L…fi…J…o†[fiü“ePDF/−mflF™ƒ

…_…C…L…fi…J…o†[fiü“ePDF/−mflF™ƒ 80 80 80 3 3 5 8 10 12 14 14 17 22 24 27 33 35 35 37 38 41 43 46 47 50 50 52 54 56 56 59 62 65 67 71 74 74 76 80 83 83 84 87 91 91 92 95 96 98 98 101 104 107 107 109 110 111 111 113 115

More information

10_08.dvi

10_08.dvi 476 67 10 2011 pp. 476 481 * 43.72.+q 1. MOS Mean Opinion Score ITU-T P.835 [1] [2] [3] Subjective and objective quality evaluation of noisereduced speech. Takeshi Yamada, Shoji Makino and Nobuhiko Kitawaki

More information

福岡大学人文論叢47-3

福岡大学人文論叢47-3 679 pp. 1 680 2 681 pp. 3 682 4 683 5 684 pp. 6 685 7 686 8 687 9 688 pp. b 10 689 11 690 12 691 13 692 pp. 14 693 15 694 a b 16 695 a b 17 696 a 18 697 B 19 698 A B B B A B B A A 20 699 pp. 21 700 pp.

More information

21 Pitman-Yor Pitman- Yor [7] n -gram W w n-gram G Pitman-Yor P Y (d, θ, G 0 ) (1) G P Y (d, θ, G 0 ) (1) Pitman-Yor d, θ, G 0 d 0 d 1 θ Pitman-Yor G

21 Pitman-Yor Pitman- Yor [7] n -gram W w n-gram G Pitman-Yor P Y (d, θ, G 0 ) (1) G P Y (d, θ, G 0 ) (1) Pitman-Yor d, θ, G 0 d 0 d 1 θ Pitman-Yor G ol2013-nl-214 No6 1,a) 2,b) n-gram 1 M [1] (TG: Tree ubstitution Grammar) [2], [3] TG TG 1 2 a) ohno@ilabdoshishaacjp b) khatano@maildoshishaacjp [4], [5] [6] 2 Pitman-Yor 3 Pitman-Yor 1 21 Pitman-Yor

More information

トピックモデルの応用: 関係データ、ネットワークデータ

トピックモデルの応用: 関係データ、ネットワークデータ NTT コミュニケーション科学基礎研究所 石黒勝彦 2013/01/15-16 統計数理研究所会議室 1 1 画像認識系から尐し遅れますが 最近では音声 音響データに対してもトピックモデルが利用されるようになっています 2 1. どの特徴量を利用するか? 2. 時系列性をどう扱うか? 3 どの特徴量を利用して どうやって BoW 形式に変換するかを検討する必要があります MFCC: 音声認識などで広い範囲で利用される

More information

B

B B07557 0 0 (AGN) AGN AGN X X AGN AGN Geant4 AGN X X X (AGN) AGN AGN X AGN. AGN AGN Seyfert Seyfert Seyfert AGN 94 Carl Seyfert Seyfert Seyfert z < 0. Seyfert I II I 000 km/s 00 km/s II AGN (BLR) (NLR)

More information

(fnirs: Functional Near-Infrared Spectroscopy) [3] fnirs (oxyhb) Bulling [4] Kunze [5] [6] 2. 2 [7] [8] fnirs 3. 1 fnirs fnirs fnirs 1

(fnirs: Functional Near-Infrared Spectroscopy) [3] fnirs (oxyhb) Bulling [4] Kunze [5] [6] 2. 2 [7] [8] fnirs 3. 1 fnirs fnirs fnirs 1 THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGINEERS TECHNICAL REPORT OF IEICE. fnirs Kai Kunze 599 8531 1 1 223 8526 4 1 1 E-mail: yoshimura@m.cs.osakafu-u.ac.jp, kai@kmd.keio.ac.jp,

More information

EBNと疫学

EBNと疫学 推定と検定 57 ( 復習 ) 記述統計と推測統計 統計解析は大きく 2 つに分けられる 記述統計 推測統計 記述統計 観察集団の特性を示すもの 代表値 ( 平均値や中央値 ) や ばらつきの指標 ( 標準偏差など ) 図表を効果的に使う 推測統計 観察集団のデータから母集団の特性を 推定 する 平均 / 分散 / 係数値などの推定 ( 点推定 ) 点推定値のばらつきを調べる ( 区間推定 ) 検定統計量を用いた検定

More information

日本語教育紀要8/pdf用表紙

日本語教育紀要8/pdf用表紙 CEFR Byram Lázár Intercultural Communicative Competence Common European Framework of Reference for Languages Council of Europe CEFR plurilingual and pluricultural competence Intercultural Competence Byram

More information

f ê ê = arg max Pr(e f) (1) e M = arg max λ m h m (e, f) (2) e m=1 h m (e, f) λ m λ m BLEU [11] [12] PBMT 2 [13][14] 2.2 PBMT Hiero[9] Chiang PBMT [X

f ê ê = arg max Pr(e f) (1) e M = arg max λ m h m (e, f) (2) e m=1 h m (e, f) λ m λ m BLEU [11] [12] PBMT 2 [13][14] 2.2 PBMT Hiero[9] Chiang PBMT [X 1,a) Graham Neubig 1,b) Sakriani Sakti 1,c) 1,d) 1,e) 1. Statistical Machine Translation: SMT[1] [2] [3][4][5][6] 2 Cascade Translation [3] Triangulation [7] Phrase-Based Machine Translation: PBMT[8] 1

More information

On Sapir's Principles of Historical Linguistics (I) An Interpretation on Sapir's View of Language Contact Nobuharu MIWA Abstract This paper is an atte

On Sapir's Principles of Historical Linguistics (I) An Interpretation on Sapir's View of Language Contact Nobuharu MIWA Abstract This paper is an atte Title E. サピア 言語 (1921) の言語史原理 ( 前篇 ) : 語はどのように相互影響しあうか 解読 第 9 章言 Author(s) 三輪, 伸春 Citation 地域政策科学研究, 10: 171-194 Issue Date 2013-03-23 URL http://hdl.handle.net/10232/16669 http://ir.kagoshima-u.ac.jp

More information

Rapp BLEU[10] [9] BLEU OrthoBLEU Rapp OrthoBLEU [9] OrthoBLEU OrthoBLEU ) ) ) 1) NTT Natural Language Research

Rapp BLEU[10] [9] BLEU OrthoBLEU Rapp OrthoBLEU [9] OrthoBLEU OrthoBLEU ) ) ) 1) NTT Natural Language Research RJ-008 Is Back Translation Really Unuseful? Validation of Back Translation from the Perspective of a Checking Method for Users Mai Miyabe Takashi Yoshino 1. [1, 2] [3] [4] 1 2 2 [3,5,6,7] [8, 9] 1: 2 3

More information

CRA3689A

CRA3689A AVIC-DRZ90 AVIC-DRZ80 2 3 4 5 66 7 88 9 10 10 10 11 12 13 14 15 1 1 0 OPEN ANGLE REMOTE WIDE SET UP AVIC-DRZ90 SOURCE OFF AV CONTROL MIC 2 16 17 1 2 0 0 1 AVIC-DRZ90 2 3 4 OPEN ANGLE REMOTE SOURCE OFF

More information

IPSJ SIG Technical Report Vol.2009-DBS-149 No /11/ Bow-tie SCC Inter Keyword Navigation based on Degree-constrained Co-Occurrence Graph

IPSJ SIG Technical Report Vol.2009-DBS-149 No /11/ Bow-tie SCC Inter Keyword Navigation based on Degree-constrained Co-Occurrence Graph 1 2 1 Bow-tie SCC Inter Keyword Navigation based on Degree-constrained Co-Occurrence Graph Satoshi Shimada, 1 Tomohiro Fukuhara 2 and Tetsuji Satoh 1 We had proposed a navigation method that generates

More information

22 / ( ) OD (Origin-Destination)

22 / ( ) OD (Origin-Destination) 23 2 15 22 / ( ) OD (Origin-Destination) 1 1 2 3 2.1....................................... 3 2.2......................................... 3 2.3.......................................... 5 2.4............................

More information

名称未設定

名称未設定 NAACL-HLT 2012, 1 2012 6 3 8 NAACL-HLT 2012 (North American Chapter of ACL: Human Language Technologies) ACL Anthology 1 2 NAACL ACL (Association for Computational Linguistics) 2000 2001 2 ACL HLT 2003

More information

1 1 tf-idf tf-idf i

1 1 tf-idf tf-idf i 14 A Method of Article Retrieval Utilizing Characteristics in Newspaper Articles 1055104 2003 1 31 1 1 tf-idf tf-idf i Abstract A Method of Article Retrieval Utilizing Characteristics in Newspaper Articles

More information

橡LET.PDF

橡LET.PDF The Relationship of Word Power and Communicative Proficiency CHUJO, Kiyomi Nihon University TAKEFUTA, Junko Bunkyo Gakuin College TAKAHASHI, Hideo Chiba University TAKEFUTA, Yukio Bunkyo Gakuin University

More information

Vol. 42 No MUC-6 6) 90% 2) MUC-6 MET-1 7),8) 7 90% 1 MUC IREX-NE 9) 10),11) 1) MUCMET 12) IREX-NE 13) ARPA 1987 MUC 1992 TREC IREX-N

Vol. 42 No MUC-6 6) 90% 2) MUC-6 MET-1 7),8) 7 90% 1 MUC IREX-NE 9) 10),11) 1) MUCMET 12) IREX-NE 13) ARPA 1987 MUC 1992 TREC IREX-N Vol. 42 No. 6 June 2001 IREX-NE F 83.86 A Japanese Named Entity Extraction System Based on Building a Large-scale and High-quality Dictionary and Pattern-matching Rules Yoshikazu Takemoto, Toshikazu Fukushima

More information

language anxiety :, language-skill-specific anxiety Cheng, Horwitz, & Schallert, Horwitz et al. Foreign Language Classroom Anxiety ScaleFLCAS Young, ;

language anxiety :, language-skill-specific anxiety Cheng, Horwitz, & Schallert, Horwitz et al. Foreign Language Classroom Anxiety ScaleFLCAS Young, ; Second Language Anxiety of JSL Learners in In and Outside the Classroom MOCHIZUKI Michiko This article discusses second language anxiety with special reference to Japanese education in in-classroom and

More information

取扱説明書 [F-02F]

取扱説明書 [F-02F] F-02F 4. 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 4 5 6 7 8 a b c d a b c d a b cd 9 e a b c d e 20 2 22 ab a b 23 a b 24 c d e 25 26 o a b c p q r s t u v w d h i j k l e f g d m n a b c d e f g h i j k l m n x 27 o

More information

IPSJ SIG Technical Report NetMAS NetMAS NetMAS One-dimensional Pedestrian Model for Fast Evacuation Simulator Shunsuke Soeda, 1 Tomohisa Yam

IPSJ SIG Technical Report NetMAS NetMAS NetMAS One-dimensional Pedestrian Model for Fast Evacuation Simulator Shunsuke Soeda, 1 Tomohisa Yam 1 1 1 1 1 NetMAS NetMAS NetMAS One-dimensional Model for Fast Evacuation Simulator Shunsuke Soeda, 1 Tomohisa Yamashita, 1 Masaki Onishi, 1 Ikushi Yoda 1 and Itsuki Noda 1 We propose the one-dimentional

More information

日立評論2007年3月号 : ソフトウェア開発への

日立評論2007年3月号 : ソフトウェア開発への Vol.89 No.3 298-299 Application of Statistical Process Control to Software Development Mutsumi Komuro 1 23 1985 ACM IEEE 1 195QC Quality Control 1 2 CMM Capability Maturity Model CMMI Capability Maturity

More information

(12th) R.s!..

(12th) R.s!.. 41 4 43 4 48 7 54 4 56 4 57 4 60 12 4 3 1 6 1 6 4 14 4 50 9 57 4 62 12 5 3 M D ) 10 7 3 15 11 1. 2. 1. 51 4 52 10 41 12 33 34 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Le Clézio Peuple du cíel 14. 15. 16.

More information

Twitter Twitter [5] ANPI NLP 5 [6] Lee [7] Lee [8] Twitter Flickr FreeWiFi FreeWiFi Flickr FreeWiFi 2. 2 Mikolov [9] [10] word2vec word2vec word2vec k

Twitter Twitter [5] ANPI NLP 5 [6] Lee [7] Lee [8] Twitter Flickr FreeWiFi FreeWiFi Flickr FreeWiFi 2. 2 Mikolov [9] [10] word2vec word2vec word2vec k DEIM Forum 2018 H1-3 700-8530 3-1-1 E-mail: {nakagawa, niitsuma, ohta}@de.cs.okayama-u.ac.jp Twitter 3 Wikipedia Weblio Yahoo! Paragraph Vector NN NN 1. doc2vec SNS 9 [1] SNS [2] Twitter 1 4 4 Wikipedia

More information

‰gficŒõ/’ÓŠ¹

‰gficŒõ/’ÓŠ¹ The relationship between creativity of Haiku and idea search space YOSHIDA Yasushi This research examined the relationship between experts' ranking of creative Haiku (a Japanese character poem including

More information

ñ{ï 01-65

ñ{ï 01-65 191252005.2 19 *1 *2 *3 19562000 45 10 10 Abstract A review of annual change in leading rice varieties for the 45 years between 1956 and 2000 in Japan yielded 10 leading varieties of non-glutinous lowland

More information

Présentation PowerPoint

Présentation PowerPoint 学習の可視化 多様化に関する研究会 2013 年 12 月 11 日 フランス語学習者における CEFR-J を用いた自己評価と 客観評価との関係 杉山香織 ( 東京外国語大学大学院博士課程 ) 川口裕司 ( 東京外国語大学 ) フランス語での取り組みの一例 学習の可視化に向けて CEFR-J を基にした can-do の調査 ( 自己評価 ) CEFR-J を基にしたタスクの作成 調査 ( 客観評価

More information

taro.watanabe at nict.go.jp

taro.watanabe at nict.go.jp taro.watanabe at nict.go.jp https://sites.google.com/site/alaginmt2014/ ... I want to study about machine translation. I need to master machine translation. machine translation want to study. infobox infobox

More information

IPSJ SIG Technical Report Vol.2018-SE-200 No /12/ Proposal of test description support environment for request acquisition in web appli

IPSJ SIG Technical Report Vol.2018-SE-200 No /12/ Proposal of test description support environment for request acquisition in web appli 1 1 1 2 Proposal of test description support environment for request acquisition in web application development Nakaji Yoshitake 1 Choi Eunjong 1 Iida Hajimu 1 Yoshida Norihiro 2 1. 1 ( ) 1 Nara Institute

More information

2 251 Barrera, 1986; Barrera, e.g., Gottlieb, 1985 Wethington & Kessler 1986 r Cohen & Wills,

2 251 Barrera, 1986; Barrera, e.g., Gottlieb, 1985 Wethington & Kessler 1986 r Cohen & Wills, 2014 25 1 1 11 1 3,085 100 1 1988 e.g., 2000 3 e.g., 2005; 1999 100 1960 100 2012 2 6 23 1 98.2 1999 1999 3 65.3 1999 1996 1 21 e.g., 1999 3 1 2 251 Barrera, 1986; 1993 1 2 2001 3 2001 Barrera, 1981 1993

More information

K E N Z OU

K E N Z OU K E N Z OU 11 1 1 1.1..................................... 1.1.1............................ 1.1..................................................................................... 4 1.........................................

More information

untitled

untitled 35 36 1) 120.07m 2 2 1 LDK 2 2 5 2 3.1.1 ab 3.1.1 3.1.2 910 2730 910 4095 1820 3 8 2F 6.5 6.5 650 650 910 3640 910 910 5460 1820 450 1137.5 1820 1820 1137.5 450 910 3640 2957.5 2957.5 2 910 2730 1820 1820

More information

36巻目次.indd

36巻目次.indd 36 12 論 文 知的財産評価と企業価値 岩城康史 ( 関西学院大学大学院 ) 岡田克彦 ( 関西学院大学 ) 要 1970 1977 2009 33 旨 キーワード 1 はじめに 400 120 1 2013 9 6 1,000 Griliches et al. 1986 1 2014 6 22 2 36 12 Trajtenberg 1990 Weighted Patent Count, WPC

More information

A5 PDF.pwd

A5 PDF.pwd Average Treatment Effect; ATE attributes Randomized Factorial Survey Experiment; RFSE cues ATE ATE Hainmueller et al. 2014 Average Marginal Component Effect ATE 67 4 2017 2 845 , ;, ATE, ;, ;, W 846 67

More information

NLP プログラミング勉強会 5 HMM による品詞推定 自然言語処理プログラミング勉強会 5 隠れマルコフモデルによる品詞推定 Graham Neubig 奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST) 1

NLP プログラミング勉強会 5 HMM による品詞推定 自然言語処理プログラミング勉強会 5 隠れマルコフモデルによる品詞推定 Graham Neubig 奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST) 1 自然言語処理プログラミング勉強会 5 隠れマルコフモデルによる品詞推定 Graham Neubig 奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST) 1 品詞推定 文 X が与えられた時の品詞列 Y を予測する Natural language processing ( NLP ) is a field of computer science JJ -LRB- -RRB- VBZ DT IN 予測をどうやって行うか

More information

1 2 1 2012 39 1964 1997 1 p. 65 1 88 2 1 2 2 1 2 5 3 2 1 89 1 2012 Frantzen & Magnan 2005 2010 6 N2 2014 3 3.1 2015 2009 1 2 3 2 90 2 3 2 B1 B1 1 2 1 2 1 2 1 3.2 1 2014 2015 2 2 2014 2015 9 4.1 91 1 2

More information

The Journal of the Japan Academy of Nursing Administration and Policies Vol 12, No 1, pp 49 59, 2008 資料 看護師におけるメンタリングとキャリア結果の関連 Relationship between M

The Journal of the Japan Academy of Nursing Administration and Policies Vol 12, No 1, pp 49 59, 2008 資料 看護師におけるメンタリングとキャリア結果の関連 Relationship between M The Journal of the Japan Academy of Nursing Administration and Policies Vol 12, No 1, pp 49 59, 2008 資料 看護師におけるメンタリングとキャリア結果の関連 Relationship between Mentoring and Career Outcomes of Nurses 今堀陽子 1) 作田裕美

More information

スポーツ教育学研究(2013. Vol.33, No1, pp.1-13)

スポーツ教育学研究(2013. Vol.33, No1, pp.1-13) 2013. Vol.33, No.1, pp. 1-13 運動部活動及び学校生活場面における心理的スキルと 生徒の競技能力及び精神的回復力との関係 Relationship of Psychological Skills in Athletic Club and School Life to Athletic Abilities and Resilience Kohei UENO Education

More information

Vol. 23 No. 5 December (Rule-Based Machine Translation; RBMT (Nirenburg 1989)) 2 (Statistical Machine Translation; SMT (Brown, Pietra, Piet

Vol. 23 No. 5 December (Rule-Based Machine Translation; RBMT (Nirenburg 1989)) 2 (Statistical Machine Translation; SMT (Brown, Pietra, Piet Graham Neubig, Sakriani Sakti 2 Improving Pivot Translation by Remembering the Pivot Akiva Miura, Graham Neubig,, Sakriani Sakti, Tomoki Toda and Satoshi Nakamura In statistical machine translation, the

More information

25 3 4

25 3 4 25 3 4 1 µ e + ν e +ν µ µ + e + +ν e + ν µ e e + TAC START STOP START veto START (2.04 ± 0.18)µs 1/2 STOP (2.09 ± 0.11)µs 1/8 G F /( c) 3 (1.21±0.09) 5 /GeV 2 (1.19±0.05) 5 /GeV 2 Weinberg θ W sin θ W

More information

IPSJ SIG Technical Report Vol.2012-HCI-149 No /7/20 1 1,2 1 (HMD: Head Mounted Display) HMD HMD,,,, An Information Presentation Method for Weara

IPSJ SIG Technical Report Vol.2012-HCI-149 No /7/20 1 1,2 1 (HMD: Head Mounted Display) HMD HMD,,,, An Information Presentation Method for Weara 1 1,2 1 (: Head Mounted Display),,,, An Information Presentation Method for Wearable Displays Considering Surrounding Conditions in Wearable Computing Environments Masayuki Nakao 1 Tsutomu Terada 1,2 Masahiko

More information

_314I01BM浅谷2.indd

_314I01BM浅谷2.indd 587 ネットワークの表現学習 1 1 1 1 Deep Learning [1] Google [2] Deep Learning [3] [4] 2014 Deepwalk [5] 1 2 [6] [7] [8] 1 2 1 word2vec[9] word2vec 1 http://www.ai-gakkai.or.jp/my-bookmark_vol31-no4 588 31 4 2016

More information

次元圧縮法を導入したクエリに基づくバイクラスタリング 情報推薦への応用 武内充三浦功輝岡田吉史 ( 室蘭工業大学 ) 概要以前, 我々はクエリに基づくバイクラスタリングを用いた情報推薦手法を提案した. 本研究では, 新たに推薦スコアが非常に良く似たユーザまたはアイテムを融合する次元圧縮法を導入した. 実験として, 縮減前と縮減後のデータセットのサイズとバイクラスタ計算時間の比較を行う. キーワード

More information

5005-toku3.indd

5005-toku3.indd 3 1 CMMICMM Capability Maturity Model ISO : International Organization for Standardization IEC : International Electrotechnical CommissionJTC1 : Joint Technical Committee 1SC7 : Sub Committee 7 SC7 WG

More information

Frequently Asked Questions (FAQ) About Sunsetting the SW-CMMR

Frequently Asked Questions (FAQ) About Sunsetting the SW-CMMR SW-CMM FAQ(Frequently Asked Questions) SEI Frequently Asked Questions (FAQ) About Sunsetting the SW-CMM The SEI Continues Its Commitment to CMMI SEI SEI SEI PDF WWW norimatsu@np-lab.com 2002/11/27 SEI

More information

6 68

6 68 1 2 3 1 2 4 67 6 68 1990 Y X X Y 1994 Y Y X X X 10 69 10 10 11 13 11 12 13 11 12 70 11 12Y 11 12 11 12 11 12 13 13 13 1994 14 15 1994 64 16 1994 67 17 71 17 17 17 16 Alfonso 1974 1973 1984 1991 1990 18

More information

< F55542D303996E291E894AD8CA9365F834E E95AA90CD836D815B>

< F55542D303996E291E894AD8CA9365F834E E95AA90CD836D815B> クラスター分析に関するノート 情報学部堀田敬介 2004/7/32008/7/ 改訂, 2009/0/3 改訂 ) 類似度の測定 まずはじめに, 各データ間の距離を測るが, 尺度毎に様々な方法が提案されている. 尺度に対応した類似度測定の距離を示す.. 間隔尺度による類似度の測定 n 個の対象があり, 各対象は間隔尺度で m 個の属性 変量 ) が測定されているとする. このとき対象 と q を x

More information

3 2 2 (1) (2) (3) (4) 4 4 AdaBoost 2. [11] Onishi&Yoda [8] Iwashita&Stoica [5] 4 [3] 3. 3 (1) (2) (3)

3 2 2 (1) (2) (3) (4) 4 4 AdaBoost 2. [11] Onishi&Yoda [8] Iwashita&Stoica [5] 4 [3] 3. 3 (1) (2) (3) (MIRU2012) 2012 8 820-8502 680-4 E-mail: {d kouno,shimada,endo}@pluto.ai.kyutech.ac.jp (1) (2) (3) (4) 4 AdaBoost 1. Kanade [6] CLAFIC [12] EigenFace [10] 1 1 2 1 [7] 3 2 2 (1) (2) (3) (4) 4 4 AdaBoost

More information

Haiku Generation Based on Motif Images Using Deep Learning Koki Yoneda 1 Soichiro Yokoyama 2 Tomohisa Yamashita 2 Hidenori Kawamura Scho

Haiku Generation Based on Motif Images Using Deep Learning Koki Yoneda 1 Soichiro Yokoyama 2 Tomohisa Yamashita 2 Hidenori Kawamura Scho Haiku Generation Based on Motif Images Using Deep Learning 1 2 2 2 Koki Yoneda 1 Soichiro Yokoyama 2 Tomohisa Yamashita 2 Hidenori Kawamura 2 1 1 School of Engineering Hokkaido University 2 2 Graduate

More information

理工ジャーナル 23‐1☆/1.外村

理工ジャーナル 23‐1☆/1.外村 Yoshinobu TONOMURA Professor, Department of Media Informatics 1 10 YouTube 2 1900 100 1 3 2 3 3 3 1 2 3 4 90 1 90 MIT Project Athena 1983 1991 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 90 11 12 7 13 14 15 16 17 18 19 390 5

More information

3 4 26 1980 1 WWW 26! 3, ii 4 7!! 4 2010 8 1. 1.1... 1 1.2... 2 1.3... 3 1.4... 7 1.5... 9... 9 2. 2.1... 10 2.2... 13 2.3... 16 2.4... 18... 21 3. 3.1... 22 3.2... 24 3.3... 33... 38 iv 4. 4.1... 39 4.2...

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション 1/X Chapter 9: Linear correlation Cohen, B. H. (2007). In B. H. Cohen (Ed.), Explaining Psychological Statistics (3rd ed.) (pp. 255-285). NJ: Wiley. 概要 2/X 相関係数とは何か 相関係数の数式 検定 注意点 フィッシャーのZ 変換 信頼区間 相関係数の差の検定

More information

fiš„v8.dvi

fiš„v8.dvi (2001) 49 2 333 343 Java Jasp 1 2 3 4 2001 4 13 2001 9 17 Java Jasp (JAva based Statistical Processor) Jasp Jasp. Java. 1. Jasp CPU 1 106 8569 4 6 7; fuji@ism.ac.jp 2 106 8569 4 6 7; nakanoj@ism.ac.jp

More information

Web PDF [7, 8] 1 1 [9, 10] OCR [9] HITS [10] 2. 3 [11] IDF TF-IDF [12] PageRank,, PageRank TF-IDF k-means PageRank Web ios 1 imac mac

Web PDF [7, 8] 1 1 [9, 10] OCR [9] HITS [10] 2. 3 [11] IDF TF-IDF [12] PageRank,, PageRank TF-IDF k-means PageRank Web ios 1 imac mac DEIM Forum 2018 E3-5 700 8530 3-1-1 101 8430 2-1-2 E-mail: {tanijiri, ohta}@de.cs.okayama-u.ac.jp, {takasu, adachi}@nii.ac.jp ipad Web ibooks ibooks 1. OCR [1 3] PDF PDF 1 2 Web Web PDF ipad Web ipad 2

More information

620 Nippon Shokuhin Kagaku Kogaku Kaishi Vol. /0, No. +,, 0,* 0,1 (,**3) 14 Use of Rice Paste in Rice Bread Processing Yasuko Kainuma Keywords : rice,

620 Nippon Shokuhin Kagaku Kogaku Kaishi Vol. /0, No. +,, 0,* 0,1 (,**3) 14 Use of Rice Paste in Rice Bread Processing Yasuko Kainuma Keywords : rice, 620 Nippon Shokuhin Kagaku Kogaku Kaishi Vol. /0, No. +,, 0,* 0,1 (,**3) 14 Use of Rice Paste in Rice Bread Processing Yasuko Kainuma Keywords : rice, bread, paste, particle size, pulverizing mill : and

More information

[1], B0TB2053, 20014 3 31. i

[1], B0TB2053, 20014 3 31. i B0TB2053 20014 3 31 [1], B0TB2053, 20014 3 31. i 1 1 2 3 2.1........................ 3 2.2........................... 3 2.3............................. 4 2.3.1..................... 4 2.3.2....................

More information