Size: px
Start display at page:

Download ""

Transcription

1 ポルトガル語 /Português せいかつがいどぶっく生活ガイドブック Guia do Cotidiano たはらしやくしょ 田原市役所 こうほうひしょ 広報秘書 か課 たはらしたはらちょうみなみばんば 田原市田原町南番場 TEL: / FAX: kokusai@city.tahara.aichi.jp 田原市ホームページ : 発行 :2018 年 4 月 Prefeitura de Tahara Divisão de Relações Públicas Aichi-ken Tahara-shi Tahara-cho Minamibanba 30-1 Código Postal: JAPAN Tel: / Fax: kokusai@city.tahara.aichi.jp Site da Prefeitura de Tahara : Edição:Abril de 2018

2

3 せいかつがいどぶっく生活ガイドブック ちぇっくりすと 01 チェックリスト じゅうみんとうろく 02 住民登録 いんかんとうろく もくじ にほんご 日本語 印鑑登録 ごみ リサイクル 19 じちかい 05 自治会 ぜいきん 06 税金 07 水道 08 電話 すいどうげすいどう 下水道 31 でんきじゅしんりょう ガス NHK 受信料 33 でんわ 電気こくみんけんこうほけん 09 国民健康保険 こうきこうれいしゃいりょうせいど 10 後期高齢者医療制度 11 障 35 しょうしゃふくしじどうふくしふくしいりょうがい者福祉 児童福祉 福祉医療かいごほけん 12 介護保険 こくみんねんきん 国民年金 45 にんしん 14 妊娠したら 49 あかう 15 赤ちゃんが生まれたら 51 ぼ しほけんじぎょう 16 母子保健事業 せいじんほけんじぎょう 成人保健事業 57 ほいくえんえんしょうがっこうちゅうがっこう 18 保育園 認定こども園 小学校 中学校 61 じどうほうかごこきょうしつじどう 19 児童クラブ 放課後子ども教室 児童センター こそだしえん子育て支援センター 63 しえいじゅうたくけんえいじゅうたくけんえいこうしゃじゅうたく 20 市営住宅 県営住宅 県営公社住宅 69 しごと 21 仕事 71 そうだんまどぐち 22 相談窓口 73 しせつ 23 施設リスト 79 こうきょうこうつうきかん 24 公共交通機関 83 がいこくごじょうほう 25 外国語による情報 85 にほんごきょうしつ 26 日本語教室 89 きんきゅうつうほう 27 緊急通報 災害への備え

4 GUIA DO COTIDIANO ÍNDICE <Português> 01 L i s ta d e Checagem 4 02 Registro de Residentes Registro de Carimbo Pessoa l L i x o / R e c i c l a g e m Associação dos Moradores do Bairro I m p o s t o Ág u a / E s g ô t o Telefone / Luz / Gas / Transmissão da NHK Seguro N acional d e Saúde Sistema de Tratamento Médico para Idosos Assistência à Saúde e Bem-estar de Crianças e P or tadore s de De fi ciência S e g u r o d e As s i s t ê n c i a Plano Nacional de Aposentadoria S e e n g r a v i d a r Q u a n d o n a s c e r u m f i l h o Projeto de Saúde Materno -Infantil Serviço de Saúde para Adultosv Creche / Jardim da Infância / Primário / Ginásio Clube da Criança / Classe da Criança Pós-Aulas / Centro da Criança / Centro de Suporte à Criação dos Filhos Conjunto Habitacional do Município, da Província e Pública Provincial T r a b a l h o Setor d e Consulta s Lista dos Estabelecimentos Públicos Tr a n s p o r tes P ú b l icos Informações em Idiomas Estrangeiros Classes de Aulas de Japonês Contato em casos de emergência Preparativos para casos de desastres

5 ちぇっくりすと 1 チェックリスト じゅうみんとうろく住民登録する人 ひと 転入 てんにゅう 入国 にゅうこくちぇっくりすと チェックリスト とどで届け出 ひつようなど必要なもの等 たんとうか担当課 でんわばんごう 電話番号 ちゅうちょうきざいりゅうしゃしかく中長期在留者の資格を持 もひとった人が入国 にゅうこくしたと たしちょうそんたはらしひこき 他の市町村から田原市に引っ越したとき ま じゅうみんとうろく 住民登録 たはらしすひとしんきちゅうちょうきたは田原市に住んでいる人で新規に中長期 ざいりゅうしゃしかくえじゅうみん在留者の資格を得たときは 住民登録 とうろくをしなけ しみんか市民課 ればいけません こくみんけんこうほけん 国民健康保険 こうきこうれいしゃ 後期高齢者 いんかんてつづ印鑑を持って 手続きしてください ほけんねんきんか 保険年金課 いりょうほけん 医療保険 こくみんねんきん 国民年金 いんかんてつづ印鑑を持って 手続きしてください ほけんねんきんか 保険年金課 すいどう水道 すいどうつかはじひかまえれんらく水道を使い始めたい日の4 日前までに連絡して ください すいどうか水道課 ほいくえん 保育園 てつづひつようひつようとあ手続きが必要です 必要なものは お問い合わせ ください こそだ子育てしえんか 支援課 しょうちゅうがっこう小 中学校 てつづひつようひつようとあ手続きが必要です 必要なものは お問い合わせ ください がっこうきょういくか 学校教育課 つこうどうナンバープレートが付いていないものは 公道で げんどうきつき原動機付 じてんしゃ自転車 のしやくしょ乗ってはいけません ナンバープレートは市役所 わたひつようとあでお渡しします 必要なものは お問い合わせく けいじどうしゃぜいねんかいしはらださい 軽自動車税を1 年に1 回支払うことにな ぜいむか税務課 うんてんうんてんります 運転するときには 運転免許 めんきょひつようが必要です じてんしゃ自転車 じてんしゃはんばいてんこうにゅうし自転車販売店で購入してください 市役所 やくしょでの てつづひつようぜいきん手続きは必要ありません 税金はかかりません じてんしゃ自転車 はんばいてん販売店 - 3 -

6 1. Lista de Checagem Mudança de Endereço / Entrada no Japão Lista de checagem das pessoas que vão fazer o registro de residentes Notificar O que é necessário Depto responsável Telefone Se a pessoa entrar no Japão com visto de média ou longa permanência, vier de Registro de mudança de outra cidade ou já residir em residentes Tahara, mas trocar o tipo de visto para o de média ou longa permanência, é necessário fazer o registro de residente. Seguro Nacional de Saúde Seguro de Apresentar o carimbo pessoal e fazer a Assistência solicitação Médica para Idosos Aposentadoria Apresentar o carimbo pessoal e fazer a Nacional solicitação. Deve entrar em contato pelo menos 4 dias Água antes do dia em que pretente começar a utilizar a água. É necessário fazer a solicitação. Para mais Creche informações, solicitamos que entrem em contato com setor responsável. É necessário fazer a solicitação. Para mais Escola primária informações, solicitamos que entrem em e ginasial contato com o setor responsável. As bicicletas motorizadas que não possuem placa, não podem circular pelas ruas. A placa é obtida na Prefeitura. Informe-se sobre o Bicicleta que é necessário providenciar. motorizada Terá que pagar o imposto de veículos da baixa cilindrada 1 vez por ano. Para poder dirigi-la é necessário ter carteira de habilitação. Pode ser comprada na bicicletaria. Não é Bicicleta necessário fazer registro na Prefeitura. Não é necessário pagar imposto. Depto Civíl (Shimin-ka) Depto de Seguro e Aposentadoria (Hoken Nenkin-ka) Depto de Seguro e Aposentadoria (Hoken Nenkin-ka) Depto de Água (Suido-ka) Depto de Suporte à Criação dos Filhos (Kosodate Shien-ka) Secretaria de Educação Escolar (Gakko Kyoiku -ka) Depto de Impostos (Zeimu-ka) Bicicletaria (Jitensha Hanbaiten) - 4 -

7 じゅうみんとうろくひとたいざいちゅうちぇっくりすと住民登録している人 滞在中 チェックリスト とどで届け出 じゅうみんとうろく 住民登録 ひつようなど必要なもの等 たはらしないひっこしんじゅうしょす田原市内で引っ越したときは 新住所に住みはにちいないてつづじめてから14 日以内に手続きをしてください たんとうか担当課 しみんか市民課 でんわばんごう電話番号 ひつようとあ必要なものは お問い合わせください けっこん結婚するとき りこん離婚するとき こ子どもが う生まれたとき しぼう死亡したとき じゅうみんひょう住民票 がいこくじんにほんこくないけっこんしやくしょ外国人が日本国内で結婚するときは 市役所とぼこくざいにちたいしかんりょうじかんりょうほうとどけで母国の在日大使館または領事館の両方に届出がいこくじんどうしけっこんばあいをしてください 外国人同士の結婚の場合 がいこくじんにほんじんけっこんばあいていしゅつ外国人と日本人の結婚の場合では 提出するもこととどけでひつようとあのが異なります 届出に必要なものは お問い合 わせください がいこくじんどうしりこんばあいぼこくざいにちたいしかん外国人同士の離婚の場合は 母国の在日大使館まりょうじかんがいこくじんたは領事館にお問い合わせください 外国人とにほんじんりこんばあいしやくしょざいにちたいしかん日本人の離婚の場合は 市役所と在日大使館またりょうじかんりょうほうとどけでとどけでは領事館の両方に届出をしてください 届出ひつようとあに必要なものは お問い合わせください うひふくにちいない生まれた日を含めて14 日以内に出生届 しゅっしょうとどけていを提 しゅつひつようとあ出してください 必要なものは お問い合わせ ください しぼうじじつしひにちいないいし死亡の事実を知った日から7 日以内に医師のしぼうしんだんしょもしんぞくどうきょひと死亡診断書を持って 親族または同居していた人とどけでこくみんけんこうほけんしょうが届出をしてください 国民健康保険証があるばあいぼこくざいにちたいしかん場合は お返しください 母国の在日大使館またりょうじかんとどけでは領事館にも届出をしてください しめいじゅうしょしょうめいしょるいしょうめいしょ氏名や住所などを証明する書類です 証明書つうえんは 1 通 200 円です しみんか市民課 ざいにちたいしかん 在日大使館 または りょうじかん領事館 しみんか市民課 ざいにちたいしかん 在日大使館 または りょうじかん領事館 しみんか市民課 しみんか市民課 ざいにちたいしかん 在日大使館 または りょうじかん領事館 しみんか市民課 ぱすぽーとパスポートを なくしたとき ぱすぽーとぬすパスポートをなくしたり 盗まれたりしたとき ちかけいさつしょとどでふんしつとうなんは まず近くの警察署に届け出て 紛失 ( 盗難 ) とどけでしょうめいしょはっこうぼこく届出証明書 を発行してもらいます それを母国ざいにちたいしかんりょうじかんの在日大使館または領事館に持っていき パスポさいはっこうたいしかんートを再発行してもらいます あらかじめ大使館 ざいにちたいしかん 在日大使館 または りょうじかん領事館 でんわひつようとあなどに電話して 必要なものを問い合わせてくだ さい - 5 -

8 Lista de checagem da pessoa que fez o registro de durante a estadia Notificar O que é necessário Depto responsável Telefone Quando mudar de endereço, dentro da cidade de Tahara, é necessário fazer a notificação dentro do Registro de prazo de 14 dias, após começar a residir no novo residente endereço. Informe-se sobre o que é necessário apresentar. Depto Civíl Quando um estrangeiro vai se casar no Japão, deve fazer o registro na Prefeitura e na Embaixada Depto Civíl ou Consulado do próprio País. Quando o Quando for se casamento é entre estrangeiros e quando é entre casar estrangeiro e japonês, os documentos necessários Embaixada ou são diferentes, portanto informe-se no setor Consulado responsável. Quando se tratar de divórcio de casal estrangeiro, devem obter as informações necessárias na Depto Civíl Embaixada ou Consulado dos respectivos Países. Quando for se Quando for divórcio entre japonês e estrangeiro, divorciar deve registrar tanto na Prefeitura como na Embaixada ou Embaixada ou Consulado. Informe-se sobre o que Consulado será necessário apresentar. Quando nascer um filho Quando falecer alguém Atestado de Residência Quando perder o passaporte É necessário fazer o registro dentro do prazo de 14 dias após o nascimento. Informe-se sobre o que será necessário apresentar. Dentro do prazo de 7 dias após falecimento, algum familiar ou pessoa próxima, deve registrar o óbito, apresentando o atestado do médico. Quem tiver o Cartão do Seguro Nacional de Saúde, deve devolve-lo. Também deve registrar o óbito na Embaixada ou no Consulado. É o documento que atesta o nome e endereço. Para a emissão deste atestado, são cobrados 200 ienes por documento. Quando perder o passaporte ou o mesmo for roubado, deve fazer a ocorrência na polícia mais próxima e pedir o comprovante de ocorrência. Apresentar esse comprovante na Embaixada ou Consulado e solicitar a emissão de um novo passaporte. Entre em contato com a Embaixada e informe-se sobre o que será necessário apresentar. Depto Civíl Depto Civíl Embaixada ou Consulado Depto Civíl Embaixada ou Consulado - 6 -

9 じゅうみんとうろく住民登録した人 とどで届け出 ひと 転出 てんしゅつ 出国 しゅっこくちぇっくりすと チェックリスト ひつようなど必要なもの等 たんとうか担当課 でんわばんごう電話番号 たはらしほかしちょうそんてんしゅつ田原市から他の市町村へ転出するときは たはらしてんしゅつとど田原市で転出の届け出 でてんしゅつをしてください 転出 じゅうみんとうろく 住民登録 しょうめいしょはっこうてんしゅつ証明書を発行しますので 転出証明書 しょうめいしょもを持っ ひっこさきてんにゅうてつづて引越し先で転入の手続きをしてください しみんか市民課 にほんきこくしゅっこくばあいじぜんてつづ日本から帰国などで出国する場合も事前に手続 きをしてください こくみんけんこうほけん 国民健康保険 ほけんしょうかえほけんぜいほけんりょうせいさん保険証をお返しください 保険税 ( 保険料 ) の精算 こうきこうれいしゃ 後期高齢者 てつづをしますので 印鑑を持って 手続きしてくださ ほけんねんきんか 保険年金課 いりょうほけん 医療保険 い こくみんねんきん 国民年金 てんしゅつてつづふようひっこさき転出するときは 手続きは不要です 引越し先で てつづ手続きしてください ほけんねんきんか 保険年金課 いんかんとうろく 印鑑登録 いんかんとうろくしょうかーどもひと印鑑登録証 ( カード) をお持ちの人は 返却 てください へんきゃくし しみんか市民課 すいどう水道 ひっこにちまえれんらく引越しの4 日前までに連絡してください すいどうか水道課 ほいくえん 保育園 たいしょとどけほいくえんてい退所届を保育園に提 しゅつ出してください こそだて 子育しえんか 支援課 しょうちゅうがっこう小 中学校 がっこうもうで学校に申し出てください がっこうきょういくか 学校教育課 げんどうきつき原動機付 じてんしゃ自転車 じてんしゃ自転車 てんしゅつしゅっこくまえ転出または出国の前に ナンバープレートを へんきゃく返却してください 印鑑 てください しやくしょでの手続 市役所 いんかんじを持 さん参して 手続 てつづきし てつづひつようきは必要ありません 自転車 じてんしゃすを捨 しげんかかんきょうせんたてるときは 資源化センターか環境センターーへ ちょくせつもこりょうきんむりょう直接持ち込んでください 料金は無料です ぜいむか税務課 はいきぶつ廃棄物 たいさくか 対策課 - 7 -

10 Lista de checagem das pessoas que fizeram o registro de residentes Mudança saindo de Tahara / Retornando ao seu País Notificar O que é necessário Depto responsável Telefone Caso esteja se mudando da cidade de Tahara para outras cidades ou vilas, deve fazer o pedido de mudança. Será emitido o Certificado de Mudança de Endereço Registro der (Tenshutsu Shomeisho), que deverá ser esidentes apresentado na Prefeitura da cidade para onde estiver se mudando. Mesmo que esteja retornando ao seu País, deve tomar algumas providências. Seguro Nacional de Deve devolver o Cartão do Seguro. Saúde Comoserá recalculada a tarifa do seguro, Seguro de quando for fazer a notificação da mudança, Assistência leve o carimbo pessoal. Médica para Idosos Quando for se mudar, não é necessário Aposentadoria notificar. Deve fazer a notificação na Nacional cidade para onde se mudar. Registro do As pessoas que possuem o cartão de carimbo registro do carimbo, devem devolve-lo. Deve notificar pelo menos 4 dias antes da Água mudança. Deve apresentar o aviso de desligamento Creche à creche. Escola primária Deve notificar a escola. e ginasial Antes de se mudar ou retornar ao seu Bicicleta País, deve devolver a placa. Apresentar o motorizada carimbo pessoal quando for fazer a notificação. Não é necessário notificar a Prefeitura. Se for jogar a bicicleta, leve pessoalmente ao Bicicleta Centro de Reciclagem ou ao Centro Ambiental. A taxa é gratuita Depto Civíl (Shimin-ka) Depto de Seguro e Aposentadoria (Hoken Nenkin-ka) Depto de Seguro e Aposentadoria (Hoken Nenkin-ka) Depto Civíl (Shimin-ka) Depto de Água Depto de Suporte à Criação dos Filhos (Kosodate Shien-ka) Secretaria de Educação Escolar (Gakko Kyoiku -ka) Depto de Impostos (Zeimu-ka) Departamento de Controle de Resíduos (Haikibutsu taisaku-ka)

11 じゅうみんとうろくしみんか 2 住民登録 ( 市民課 TEL: ) てんにゅうにゅうこく 1 転入 入国 にほんこくせきでない人 日本国籍 ひとちゅうちょうきで 中長期在留者 ざいりゅうしゃの資格 しかく ( 日本人 にほんじんはいぐうしゃの配偶者 とう等や定住者 もひとたはらしすはじしんきちゅうちょうきを持っている人が 田原市に住み始めたときや新規に中長期在留者 じゅうみんとうろく住民登録をしてください こんなとき にゅうこくたしちょうそんたはらしひ入国したとき 他の市町村から田原市に引っこたはらしすひとしんき越したとき 田原市に住んでいる人で新規にちゅうちょうきざいりゅうしゃしかくえ中長期在留者の資格を得たとき すはじひにち 住み始めた日から14 日以内 い さいみまんの人 16 歳未満 いないに手続 ひとさいは 16 歳以上 てつづきをしてくださ いじょうの同 にゅうこくひとすはじ 入国した人は 住み始める住所地 ひつようばあいが必要な場合があります おなじ世帯 じゅうしょちせたいの世帯 せたいの人 ぱすぽーと パスポート ざいりゅうかーどカード ていじゅうしゃ 永住者 ざいりゅうしゃしかくの資格を得 てつづひつよう手続きに必要なもの 在留てんしゅつしょうめいしょ 転出証明書 ( 転入 てんにゅうの人 えいじゅうしゃなど ) ひとのみ ) えたときは じゅうみんきほんだいちょうかーどひと 住民基本台帳カード( ある人のみ ) まいなんばかーどこじんばんごう マイナンバーーカード ( 個人番号カード まいなんばーまたはマイナンバー通知 ひとてつづが手続きをしてください ぬし主との続柄 つづきがらを確認 つうちかーどカード かくにんするために 本国 かーど ) ほんごくみぶんしょうめいしょの身分証明書 てんきょ 2 転居 たはらしないで引 田原市内 たはらしないで引 田原市内 ひこばあいてんっ越した場合には 転居 こんなとき ひこっ越したとき すはじひにち 住み始めた日から14 日以内 さい いないに手続 てつづきをしてくだ きょとどの届け出 でが必要 ひつようです ざいりゅうかーど 在留カード てつづひつよう手続きに必要なもの こくみんけんこうほけんしょういりょうじゅきゅうしゃしょうふるや医療など古 国民健康保険証受給者証じゅうしょひとい住所がのっているもの ( ある人のみ ) じゅうみんきほんだいちょうかーどひと 住民基本台帳カード( ある人のみ ) まいなんばかーどこじんばんごう マイナンバーーカード( 個人番号カード まいなんばーまたはマイナンバー通知 つうちかーどカード かーど ) - 9 -

12 2. Registro de Residentes(Departamento Civil- Shiminka) : ) 1 Mudança para esta cidade (Tennyu) Entrada no Japão As pessoas que não possuem a nacionalidade japonesa, mas possuem o visto de média ou longa permanência (filhos ou cônjuges de japoneses, descendentes de japoneses ou ainda, os residentes permanentes), quando se mudarem para a cidade de Tahara ou quando obtiverem esse tipo de visto, devem fazer o registro de residentes. Nos seguintes casos Quando entrar no Japão, quando vier de mudança de outra cidade ou vila, para esta cidade de Tahara, ou ainda pessoas que já residem em Tahara, mas receberam recentemente o visto de média ou longa permanência. Devem providenciar o registro no prazo de 14 dias a partir da data em que passaram a residir nesta cidade. O que é necessário apresentar Passaporte Cartão de Permanência (Zairyu Card) Certificado de Mudança de Endereço (Tenshutsu Shomeisho) Somente as pessoas que vieram de mudança. Cartão de Registro Básico de Residentes (Juki Card)(Somente as pessoas que possuem) Cartão de Número Pessoal(My Number Card) ou Cartão de Notificação do My Number Quanto aos menores de 16 anos, uma pessoa da mesma família, com mais de 16 anos, é que deve fazer o registro. Quanto às pessoas que acabaram de entrar no Japão, em certos casos, há a necessidade de apresentar documentos do país de origem, que comprovem a ligação de parentesco com o titular da residência, onde pretendem se registrar. 2 Mudança dentro da cidade (Tenkyo) Quando mudar de endereço dentro da cidade de Tahara, é necessário fazer a notificação da mudança( Tenkyo Todoke ). Nos seguintes casos Quando mudar de endereço dentro da cidade de Tahara Devem fazer a notificação no prazo de 14 dias à partir da data em que passaram a residir no novo endereço. O que é necessário apresentar Cartão de Permanencia (Zairyu Card) Cartão do Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hokensho) ou Certificado para tratamentos médicos (Iryo Jukyushasho), documentos onde conste o endereço anterior. Somente as pessoas que os possuem. Cartão de Registro Básico de Residentes (Juki Card)(Somente as pessoas que possuem) Cartão de Número Pessoal(My Number Card) ou Cartão de Notificação do My Number

13 てんしゅつしゅっこく 3 転出 出国 にほんこくがいに出国 日本国外 たしちょうそんてんに転 他市町村 しゅっこくたするときや他の市町村 しちょうそんに引 しゅつひとてんしゅつ出される人には 転出証明書 こんなとき しゅっこくたしちょうそんひこ出国するときや他の市町村に引っ越すと き しゅっこくひこよていびにちまえ 出国または引っ越す予定日のおおよそ14 日前 とどでから届け出てください たしちょうそんてんしゅつへ転出する人 他市町村 ひとあたらは 新しい住所地 ひこばあいてんしゅつとどけでっ越す場合には 転出の届出が必要 しょうめいしょを交付 じゅうしょちに住 こうふします ざいりゅうかーど 在留カード 国民健康保険証 てつづひつよう手続きに必要なもの ひつようです こくみんけんこうほけんしょういりょうじゅきゅうしゃしょうしや医療受給者証など市 やくしょこうふひと役所から交付されたもの ( ある人のみ ) じゅうみんきほんだいちょうかーどひと 住民基本台帳カード( ある人のみ ) まいなんばかーどこじんばんごう マイナンバーーカード( 個人番号カード まいなんばーまたはマイナンバー通知 すはじにちみ始めてから14 日以内 つうちかーどカード かーど ) いないてんしゅつしょうめいしょざいりゅうに転出証明書と在留 かーどじさんカード マイナンバーカード( 個人番号カード ) またはマイナンバー通知カードなどを持参して しんじゅうしょち新住所地の役所 やくしょてんにゅうで転入 てつづ手続きをしてください しゅっしょう 4 出生 にほんこくないで子 日本国内 にほんこせき日本の戸籍 す こうこくせきうひふくにちどもが生まれたときは 国籍にかかわらず 生まれた日を含めて14 日以内 ほう法による出生 しゅっしょうとどの届け出 でじゅうみんとうろくをしてください 住民登録は出生届 しゅっしょうとどけと同時 しゅっしょうとどけようししゅっさんびょういんしゅっしょうしょうめいしょ 出生届の用紙は 出産した病院で出生証明書とともにもらえます こんなとき こう子どもが生まれたとき うこひつづにほん 生まれたお子さんが引き続き日本国内 こくないに住 うひにちいないす 生まれた日から30 日以内に入国 にゅうこく てつづひつよう手続きに必要なもの しゅっしょうとどけしょしゅっしょう 出生届書 出生証明書ぼしてちょうひと母子手帳 ( ある人のみ ) すつづざいりゅうみ続けるためには 在留許可 しょうめいしょ きょかを受 どうじに行 うける必要 かんりきょくざいりゅうきょかしんせい管理局で在留許可申請をしてください いないに おこないま ひつようがありま

14 3 Mudança para outra cidade (Tenshutsu) Saindo do Japão Quando estiver saindo do Japão ou se mudando de Tahara para outra cidade, é necessário fazer a notificação de saída (Tenshutsu Todoke). Para as pessoas que forem se mudar para outra cidade no Japão, é fornecido o certificado de mudança (Tenshutsu Shomeisho). Nos seguintes casos O que é necessário apresentar Cartão de Permanencia (Zairyu Card) Cartão do Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Quando estiver saindo do Japão ou se Kenko Hokensho) ou Certificado para tratamentos mudando de Tahara para outra cidade médicos (Iryo Jukyushasho), documentos que É necessário fazer a notificação, foram emitidos pela prefeitura. Somente as aproximadamente 14 dias antes da pessoas que os possuem. saída do país ou da mudança para a Cartão de Registro Básico de Residentes (Juki outra cidade. Card)(Somente as pessoas que possuem) Cartão de Número Pessoal(My Number Card) ou Cartão de Notificação do My Number As pessoas que estiverem se mudando para outra cidade, devem se apresentar na prefeitura da nova cidade onde irão residir, no prazo de 14 dias após a mudança, portanto o Certificado de Mudança (Tenshutsu Shomeisho) e o Cartão de Permanência (Zairyu Card), o Cartão do My Nunber (Cartão de Número Pessoal) ou Cartão de Notificação do My Nunber, para fazer a notificação de mudança para essa cidade (Tennyu). 4 Nascimento Conforme a Lei japonesa, quando nascer um filho no Japão, independente da nacionalidade, deve registrar o nascimento da criança dentro do prazo de 14 dias, incluindo a data do nascimento. Quando fizer o registro de nascimento, também será feito o registro de residente. Quanto ao formulário para solicitar o registro de nascimento, é fornecido pelo hospital onde a criança nasceu, juntamente com a certidão de nascimento. Nos seguintes casos O que é necessário apresentar Formulário para solicitar o registro de nascimento (Shusei Todokesho), Certidão de Quando nascer um filho. Nascimento (Shusei Shomeisho) e Caderneta de Saúde Materno-Infantil (somente quem possui) Para que a criança que nasceu, possa residir no Japão, é necessário solicitar a permissão de residência. Para tanto, devem fazer a solicitação da permissão de residência, junto a Imigração

15 しぼう 5 死亡 にほんこくないで人 日本国内 にほんこせき日本の戸籍 ひとしぼうこくせきしぼうが死亡したときは 国籍にかかわらず 死亡した事実 ほう法による死亡 しぼうとどの届け出 でをしてください しぼうとどけようししぼうびょういんしぼう 死亡届の用紙は 死亡した病院または死亡を確認 えます しぼう死亡したとき こんなとき かくにんいした医師 死亡届書 しが作成 じじつを知 にちいないに しひった日から7 日以内 さくせいしぼうしんだんしょした死亡診断書とともにもら てつづひつよう手続きに必要なもの しぼうとどけしょしぼうしんだんしょ 死亡診断書じゅうみんきほんだいちょうかーどひと基本台帳カード( ある人のみ ) まいなんばかーどこじんばんごうかーどーカード( 個人番号カード) 住民 マイナンバー まいなんばーまたはマイナンバー通知 つうちかーどカード しぼうひとざいりゅうかーどがいこくじんとうろくしょうめいしょも 死亡した人が 在留カード( または外国人登録証明書 ) を持っていたときは 死亡 にちいないにゅうこくに入国 14 日以内 かんりきょく管理局へカードをお返しください しぼうした日 ひから ちゅうい ご注意ください てつづおこなざいりゅうがいこくじんとうろくしょうめいしょもひとかなら手続きを行うときに 在留カード ( または外国人登録証明書 ) を持っている人は 必ずもわすばあいといひつようお持ちください 忘れた場合には カードを取りに行っていただく必要があります また ほうりつさだきじつてつづばあいざいりゅうしかくとりけしきょうせいたいきょ法律で定められた期日までに手続きをしなかった場合には 在留資格の取消や強制退去じゆうがいとうきじつまもすみてつづ事由に該当することがありますので 期日を守って速やかに手続きをしてください

16 5 Falecimento Conforme a Lei Japonesa, quando falecer uma pessoa, independente da nacionalidade, deve-se registrar o óbito dentro do prazo de 7 dias, a partir da data em que foi constatado o falecimento. O formulário para registrar o óbito, é fornecido juntamente com o atestado de óbito, que é emitido pelo hospital ou pelo médico que examinou e confirmou o falecimento. Nos seguintes casos O que é necessário apresentar Formulário para solicitar o registro de óbito (Shibo Todokesho) e Atestado de óbito (Shibo Shindansho) Cartão de Registro Básico de Residentes Quando falecer (Juki Card) ( Somente as pessoas que possuem) Cartão de Número Pessoal ( My Number Card) ou Cartão de Notificação do My Number Se a pessoa que faleceu, possuir o Cartão de Residente (Zairyu Card) ou o Cartão de Registro de Estrangeiros, o mesmo deve ser devolvido à Imigração no prazo de 14 dias a contar da data de falecimento. Atenção Quando vier fazer alguns dos procedimentos mencionados acima, caso possua o Cartão de Residente ou o Cartão de Registro de Estrangeiros, deve trazer o documento consigo sem falta, pois caso se esqueça, será necessário ir buscar o documento. E ainda, caso não faça os procedimentos dentro do prazo estipulado pela Lei, pode ter o status de permissão de residência cancelado e ser deportado, portanto faça os procedimentos rapidamente, dentro dos prazos estipulados

17 いんかんとうろくしみんか 3 印鑑登録 ( 市民課 TEL: ) にほんいんかんしょめいおなやくめたくはいびんうけとかんたんようじ日本では 印鑑が署名と同じ役目をします 宅配便の受け取りのときなどの簡単な用事にみとめいんつかいえじどうしゃかじついんいんかんとうろくしょうめいしょは 認印を使います 家や自動車を買うときなどは 実印と印鑑登録証明書が必要じついんつくいんかんえらしやくしょとうろくひとりひと実印は にせものを作りにくい印鑑を選んで市役所に登録したものです 一人につき一つとうろくふたりおないんかんじついんだけ登録ができます 二人で同じ印鑑を実印にすることはできません とうろくさいいじょうひととうろくいんかんざいりゅうかおじゃしんつ登録するときは 15 歳以上の人が登録したい印鑑と在留カードもしくは顔写真付きみぶんしょうめいしょもまどぐちしんせいとうろくおいんかんとうろくしょうかーど身分証明書を持って 窓口で申請します 登録が終わると 印鑑登録証 ( カード) がもいんかんとうろくしょうめいしょひつようかならいんかんとうろくしょうかーどもらえます その後 印鑑登録証明書が必要なときは 必ず印鑑登録証 ( カード) を持っ てきてください ひつようです とうろくいんかん登録できる印鑑おおしていさいず大きさ : 指定したサイズの正方形けい形 ) ざい材 せいほうけいに収 おさいっぺんおおせいほうまるもの ( 一辺がmmより大きく25mmまでの正方 しつごむぷらすちっくへんけいへ質 : ゴム プラスチックなどのように変形しやすいものやすぐに減るものでないもの とうろくいんかん登録できない印鑑じゅうみんきほんだいちょうきろく 住民基本台帳に記録されている氏名あらわせたもので表していないもの しめい 氏 うじなもしくは名 または氏名 しょくぎょうしかくたしめいいがいじこうあらわ 職業 資格その他氏名以外の事項を表しているものいんたいんかんへんけい ゴム印その他の印鑑で変形しやすいものいんえいおおいっぺんながせいほうけいおさ 印影の大きさが一辺の長さ8mmの正方形に収まるものいんえいおおいっぺんながせいほうけいおさ 印影の大きさが一辺の長さ25mmの正方形に収まらないものいんえいせんめいあらわ 印影を鮮明に表しにくいものたしちょうふてきとうみと その他市長が不適当と認めたもの しめいいちぶの一部を組 くみ合 あわ いんかんとうろくしょうかーどとうろくいんかん印鑑登録証 ( カード) や登録した印鑑をなくしたときいんかんとうろくしょうめいしょいんかんとうろくしょうかーどこうふ印鑑登録証明書は 印鑑登録証 ( カード) がなければ交付されません いんかんとうろくしょうかーど印鑑登録証 ( カード) をなくしたときや登録 とどでまで届け出てください とうろくした印鑑 いんかんすみしみんかをなくしたときは 速やかに市民課 いんかんとうろくしょうめいしょひつようが必要なとき 印鑑登録証明書いんかんとうろくしょうかーどじさんほんにんほかだいりにんしんせい印鑑登録証 ( カード) を持参すれば 本人の他に代理人でも申請できます いんかんとうろくしょうかーどとうろくいんかんいんかんとうろく印鑑登録証 ( カード) がないと 登録した印鑑を持ってきても 印鑑登録証明書 はできません しょうめいしょこうふの交付

18 3. Registro de Carimbo Pessoal (Inkan) (Depto Civil Shiminka : ) No Japão, o carimbo pessoal tem a mesma função que a assinatura. Quando vamos carimbar o comprovante de entrega de encomendas ou alguma outra coisa simples, usamos o carimbo simples (Mitome-In). Quando for comprar uma casa ou carro, já são necessários o Carimbo Registrado (Jitsu-In) e o Comprovante de Registro do Inkan (Inkan Toroku Shomeisho). O Carimbo Registrado (Jitsu-In) é um carimbo, que foi escolhido entre os que são mais difíceis de falsificar e que foi registrado na Prefeitura. Cada pessoa só pode registrar um carimbo. 2 pessoas não podem registrar o mesmo Carimbo. Quando for registrar o carimbo, uma pessoa com idade acima de 15 anos, deve se dirigir ao balcão, munida do Carimbo e do Cartão de Permanência (Zairyu Card) e talvez algum documento de indentificação que contenha foto, e então solicitar o registro. Terminando o registro, receberá o Cartão de Registro de Carimbos. Depois disso, uando necessitar do Comprovante de Registro do Carimbo, deve trazer consigo o Cartão de Registro de Carimbo. Carimbos que podem ser registrados: Tamanho: O tamanho e formato devem estar dentro do estipulado (A largura não deve ultrapassar 8mm e o comprimento deve ser de no máximo 25mm. Material: Não pode ser de borracha, plástico ou qualquer outro material que se deforme ou quebre com facilidade. Carimbos que não podem ser registrados: Aqueles em que não apareçam o nome, sobrenome e nem mesmo uma combinação de partes do nome, que esteja a registrado no registro básico de residentes Aqueles em que apareçam a profissão, especialidades ou outros itens que não tenham haver com o nome. Aqueles que deformam com facilidade, como os carimbos de borracha e outros. Carimbos que ultrapassem o tamanho de 8mm de largura. Carimbos que ultrapassem o tamanho de 25mm de comprimento. Carimbos que não estejam muito nítidos. Aqueles que forem considerados impróprios pelo Prefeito ou outros. Quando perder o Carimbo Registrado ou o Cartão de Registro do Carimbo: O Comprovante de Registro do Carimbo (Inkan Toroku Shomeisho) não pode ser emitido sem a apresentação do Cartão de Registro do Carimbo. Caso tenha perdido o Carimbo Registrado ou o Cartão de Registro do Carimbo, deve comunicar rapidamente o Departamento Civil (Shiminka). Quando é necessário o Comprovante de Registro do Carimbo: Desde que traga o Cartão de Registro do Carimbo, qualquer outra pessoa pode retirar o Comprovante de Registro do Carimbo. Caso não traga o Cartão de Registro do Carimbo, mesmo trazendo o carimbo, não é possível emitir o Comprovante de Registro do Carimbo

19 いんかんとうろくてつづ印鑑登録の手続き ほんにんてつづ本人が手続きばあいをする場合 だいりにんてつづ代理人が手続ばあいきをする場合 ひつよう必要なもの とうろくいんかん 登録する印鑑 ざいりゅう 在留カード パスポート かーどうんてんめんきょしょう 運転免許証やしょ署が ぱすぽーとかんこうなど 官公 はっこうしゃしん発行した写真 しょうめいしょ証明書 とうろくいんかん 登録する印鑑 だいりにんいんかんの印鑑 つ付 みぶんきの身分 代理人だいりけんじゅよつうちしょ 代理権授与通知書 ( 用紙しみんか市民課にあります ) ようしは ちゅうい注意すること みぶんしょうめいしょばあいたはらし身分証明書などがない場合は 田原市いんかんとうろくほしょうにんに印鑑登録をしている保証人とその とうろくいんかんひつよう登録印鑑が必要です びょうきた病気その他 えりゆうやむを得ない理由により ほんにんしんせい本人が申請することができないときは とうろくういんかんお登録を受けようとする印鑑を押した だいりけんじゅよつうちしょひつようが必要です 代理権授与通知書 しんせいひとうろくばあい申請した日に登録できない場合があります つぎいんかん次のようなときは 印鑑登録 ひとうろくた日には登録できません とうろくほんにんゆうそういんかんとうろくいする本人に 郵送で印鑑登録の意思 ほんにんしんせいばあいほんにん 本人が申請する場合で 本人であることが証明 とうろくいんかんよびその登録印鑑がないとき だいりにんしんせいばあい 代理人が申請する場合 しょうめいみぶんできる身分 しかくにんを確認するため 申請 しんせいし しょうめいしょ証明書などがなく 保証人 ほしょうにんお

20 Procedimentos para fazer o Registro do Carimbo. O que é necessário O carimbo que vai ser registrado Cartão de Permanência(Zairyu Quando a Card), Carteira de Habilitação, própria pessoa Passaporte ou algum documento vier registrar. de identificação que contenha foto. Quando o O carimbo que vai ser registrado registro vai O carimbo do procurador ser feito Autorização para o procurador (o através de formulário está disponível no procurador Depto Civil Shiminka) O que deve prestar atenção Quando não possuir documento de identificação, será necessário apresentar um fiador que tenha registro de carimbo na cidade de Tahara. Esse fiador deve apresentar o seu Comprovante de Registro de Carimbo. Quando a pessoa não puder comparecer, por motives de doença ou outras razões, é necessário apresentar a autorização permitindo o procurador a registrar esse carimbo. Há casos em que não é possível efetuar o registro do carimbo no mesmo dia em que é feita a solicitação. Nos seguintes casos, não é possível fazer o registro do carimbo, pois é necessário enviar o aviso ao proprietário do carimbo, para confirmar se o mesmo está ciente: Quando é o próprio proprietário do carimbo que veio fazer o pedido de registro, mas não trouxe documento de identificação, não veio com um fiador ou o fiador não trouxe o seu carimbo registrado. Quando é o procurador que vem solicitar o registro

21 りさいくるはいきぶつたいさくか 4 ごみ リサイクル ( 廃棄物対策課 TEL: ) だかた (1) ごみの出し方 あつひすばしょちがしゅうしゅうかれんだごみを集める日は 住んでいる場所によって違います ごみ収集カレンダーー で ご あつひだばしょかくにんあつひごぜんじじみを集める日とごみを出す場所を確認してください ごみは 集める日の午前 6 時から8 時 あいだだの間に出してください たはらしぶんべつあつひつぎくわぶんべつしかただかた田原市のごみの分別と集める日は 次のとおりです 詳しい分別の仕方やごみの出し方は しゅうしゅうかれんだみ ごみ収集カレンダーー を見てください あつひしゅうかい もやせるごみ ( 集める日 : 週 2 回 ) あつひつきかい こわすごみ ( 集める日 : 月 1 回 ) あつひつきかい 埋めるごみ ( 集める日 : 月 1 回 ) かみるいあつひつきかい 紙類 ( 集める日 : 月 1 回 ) ぬのるいあつひつきかい 布類 ( 集める日 : 月 1 回 ) あきかんあるみすちーるあつひつきかい 空き缶 ( アルミ スチール)( 集める日 : 月 1 回 ) こものきんぞくあつひつき 小物金属 ( 集める日 : 月 1 回 かい ) あつひつきかい 電化製品類 ( 集める日 : 月 1 回 ) あつひつきかい 発泡スチロール ( 集める日 : 月 1 回 ) ゆうがいあつひつきかい 有害ごみ ( 集める日 : 月 1 回 ) がらすあつひつきかい ガラスびん ( 集める日 : 月 1 回 ) ぺっとぼとるあつひしゅうかんかい ペットボトル ( 集める日 :2 週間に1 回 ) ぷらすちっくようきるいあつひしゅうかん プラスチック容器類 ( 集める日 :2 週間に1 回 しろいろとれいあつひしゅうかんかい 白色トレイ( 集める日 :2 週間に1 回 ) かい ) だしゅうしゅうびごぜんじじごみを出せるのは 収集日の午前 6 時から8 時までです ぶんべつくぶんだばしょことかくにんだ分別区分により 出す場所が異なりますので 確認して出してください

22 4. Lixo / Reciclagem (Departamento de Controle de Resíduos : ) O local de coleta do lixo, varia conforme o local em que a pessoa reside. O morador deve conferir os dias e locais de coleta no Calendário de Coleta do Lixo. Leve o lixo no dia de coleta, no horário das 6:00 às 8:00 da manhã. Os dias de coleta e a forma de separar o lixo, aqui na cidade de Tahara, deve ser conforme segue abaixo. Para mais informações sobre as formas de separar e jogar o lixo, consultem o Calendário de Coleta do Lixo. Lixos queimáveis (Coleta: 2 vezes por semana) Lixos quebráveis (Coleta: 1 vez por mês) Lixo para enterrar (Coleta: 1 vez por mês) Papeis (Coleta: 1 vez por mês) Tecidos (Coleta: 1 vez por mês) Latas (Aluminio/Aço)(Coleta: 1 vez por mês) Pequenos itens metálicos(coleta: 1 vez por mês) Aparelhos eletricos (Coleta: 1 vez por mês) Isopor (Coleta: 1 vez por mês) Lixos tóxicos (Coleta: 1 vez por mês) Garrafas de vidro (Coleta: 1 vez por mês) Garrafas Pet (Coleta: 1 vez a cada 2 semanas) Embalagens plásticas (Coleta: 1 vez a cada 2 semanas) Pratinhos de isopor branco (Coleta: 1 vez a cada 2 semanas)

23 しげんう〇資源ごみ 埋めるごみ かみるい紙類 ぶんべつくぶん 分別区分 ひんもく品目 しんぶんざっしかみ新聞 雑誌 紙パック ダンボール だかた出し方 さきしゅるいひもじゅうじしば左記の種類ごとに紐で十字に縛る ぬのるい布類 プラスチック ようきるい容器類 ペットボトル くつしたシャツ ズボン 靴下 タオルなど かしれいとうしょくひんふくろべんとう " お菓子 冷凍食品の袋 弁当のトレイなどのつせいひんマークが付いたプラスチック製品 " ペットボトル とうめいはんとうめいふくろい透明 半透明の袋に入れる ぶんべつくぶんあみ分別区分ごとに網袋 あ網みぶ袋くろ の色 いろ ぶくろに入 いれる ようきるいあおプラスチック容器類 青 みどり ペットボトル 緑はくしょくくろ白色トレイ 黒 はくしょく白色トレイ あきかん空缶 こものきんぞく 小物金属 でんかせいひんるい 電化製品類 はっぽう発砲スチロール ゆうがい有害ごみ う埋めるごみ おもてうらはくしょく表も裏も白色のトレイ かんかんアルミ缶 スチール缶 金属が主体でできているもの でんちでんきつか電池 電気を使うもの よごはっぽう汚れていない発泡スチロール けいこうとうでんきゅうでんちかがみ蛍光灯 電球 電池 鏡 わとうきるい割れたビン 陶器類 ライターなど ぶんべつくぶんい分別区分ごとにコンテナに入れる はくしょくあみ白色の網 ぶくろ袋に入れる ぶんべつくぶんい分別区分ごとにコンテナに入れる ガラスびん いろい割れていないびん ( 透明 茶色 その他の色 ) 色ごとにコンテナに入れる おおだ〇大きさによって出し方 ぶんべつくぶん 分別区分 サイズ かたが変 かわるごみ いない 30cm 以内のもの たいしょう対象 だかた出し方 ゆうりょうかしてい有料化指定ごみ袋 ぶくろに もやせるごみ ひんもく品目 なまかわ生ごみ 革製品 せいひん 靴 くつこがた 小型のぬいぐるみ マ いだ入れて出す こがたせいひんークがない小型のプラスチック製品など サイズ おおしてい 30cm より大きく 45lの指定袋 ぶくろより小 ちいさいもの こわすごみ ひんもく品目 ながぐつバケツ プランター 長靴 ビデオテープ きんぞくもそざいいったい金属と燃える素材が一体になっているものなど サイズ していぶくろより大 45lの指定袋 おおきいもの しげんか資源化 センターへ こわすごみ ひんもく品目 ふとんか布団 家具 ぐ 自転車 じてんしゃさんりんしゃおおがたはいかでん 三輪車 大型の廃家電 ちょくせつはんにゅう直接搬入する れいぞうこせんたくきたいしょうがい テレビ 冷蔵庫 洗濯機 エアコンは対象外

24 Cor do saco de rede 〇 LIXO RECICLÁVEL LIXO PARA ENTERRAR Classificação de separação Papeis Tecidos Plasticos Recipientes Garrafa Pet Pratos de isopor cor branca Latas Acessórios metal Aparelhos de Ítens Jornais, revistas, pacotes de papel, papelão Camisas, calças, meias, toalhas etc "saquinhos de doces e congelados. Pratinhos de marmite. Recipientes de plástico que apresentem essa marca." Garrafa Pet Pratos de isopor cor branca, dentro e fora. Lata de aluminio, lata de aço(steel) Coisas feitas principalmente de metal Aparelhos movidos a pilha ou a eletricidade Forma de jogar o lixo Amarre em cruz com um barbante, conforme cada ítem estipulado à esquerda. Colocar em sacos transparentes ou semi-transparentes. Colocar no recipiente conforme cada divisão Recipiente de plastico Azul Garrafa Pet Verde Pratos de isopor branca Preto Colocar no recipiente conforme cada divisão Isopor Recipientes de isopor, que não estejam sujos. Colocar em saco de rede branca Lixo Nocivo Lixo para enterrar Garrafas vidro de Lâmpadas fluorescentes, lâmpadas, pilhas, espelhos. Vidros quebrados, cerâmicas, isqueiros, etc. Garrafas não quebradas (transparentes, marrons e outras cores) 〇 A FORMA DE JOGAR VARIA CONFORME O TAMANHO DO LIXO Classificação de separação Lixo queimável Lixo quebrável Lixo quebrável Objeto Colocar no recipiente conforme cada divisão Colocar no recipiente de cada cor. Forma de jogar o lixo Tamanho Até 30cm Jogar em saco de lixo Ítem Tamanho Ítem Lixo cru, produtos de couro, sapatos, pequenos bonecos de pelúcia, pequenos ítens de plástico que não tenham a marca de outro tipo de lixo. Com mais de 30cm, que entre no saco de lixo próprio de 45 litros. Balde, vaso de plantas, botas, video tape, objetos feitos com peças metálicas e queimáveis entre outros. pago específico Tamanho Maiores que o saco específico de 45 litros. Levar diretamente ao Ítem Acolchoado, móveis, bicicleta, triciclo, eletrodomesticos grandes (exceto TV, geladeira, máquina de lavar roupa e ar-condicionado) Centro de Reciclagem de Lixo (Shigenka Center)

25 しゅうしゅう〇収集しないごみ かぐそだいしゅうしゅうおこなしょぶんきぼうばあいかくしげんか家具などの粗大ごみは 収集は行いませんので 処分を希望される場合は 各資源化 せんたかんきょうせんたちょくせつもこセンターー 環境センターーへ直接持ち込んでください かでんひんもくてれびれいぞうこせんたくきえあこんかみせかみせひと家電 4 品目 ( テレビ 冷蔵庫 洗濯機 エアコン) は 買った店や買いかえた店で引き取っ りさいくるりょうきんを支払 てもらってください そのとき リサイクル料金 しはらいます ほかくわぶんべつしゅうしゅうわかただかたこの他 詳しい分別については ごみ収集カレンダー ごみの分け方出し方 ( パン かくにんフレット ) などで確認してください

26 Lixos que não são coletados: Não são coletados móveis e outros tipos de lixos grandes, portanto o morador que quiser se desfazer, deve levar o lixo pessoalmente no Centro de Reciclagem (Shigenka Center) ou Centro Ambiental (Kankyo Center). Quando aos 4 tipos de eletrodomésticos; televisão, geladeira, máquina de lavar roupa e ar-condicionado, deve solicitar à loja que vendeu os produtos, que receba-os de volta, mediante o pagamento de uma taxa de reciclagem Além disso, que quiser mais informações sobre a forma de separar os lixos, poderá conferir no Calendário de Coleta de Lixo ou ainda no Panfleto Forma de Separar e Jogar o Lixo

27 じちかいそうむ 5 自治会 ( 総務 か課 TEL: ) たはらしないくいきすばしょえりあじゅうみんごじょそしきじちかいごうけい田原市内には 区域 ( 住んでいる場所のエリア) ごとの住民互助組織として自治会 ( 合計 だんたい 105 団体 ) が設立 じちかい自治会の活動 せつりつくいきないされ 区域内に住 かつどうじゅうみんじしんやくわりは 住民自身が役割 すてーしょんかんりじどうステーションの管理 児童 高齢者 すひとぜんいんかにゅうむ人がほぼ全員加入しています ぶんたんぎょうせい分担し 行政情報 こうれいしゃふくしかつどうぼうさいの福祉活動 防災 まつすぽーつたいかいしんぼくぎょうじおこなお祭り スポーツ大会などの親睦行事を行っています ぎょうせいじょうほう行政情報を掲載 けいさいした広報紙 じょうほうちいきかつどうでんたつちくごみ 地域活動の伝達 地区ゴミ たいさく対策などの生活 せいかつに欠 こうほうしかいらんぶんしょかんきょうかつどうぼうさいたいさくや回覧文書 環境活動 防災対策など 市 かかせない活動 しの住民 かつどうや じゅうみんさーびすサービス なかじちかいつうていきょうおおすの中には 自治会を通じて提供されるものも多くありますので お住まいの自治会 してください じちかいかにゅうに加入 じちかいかにゅうばあいかいひのうふじちかいきるーるまも自治会に加入した場合は 会費の納付など自治会ごとに決められているルールを守り ちいきみないっしょかつどうたがたすあひときずなじぶん地域の皆さんと一緒に活動することで お互いに助け合う人との絆ができますので 自分 じしんちいきくうえたす自身が地域で暮らす上でも助けになります じちかいにゅうかいてつづかいひちく自治会の入会手続き 会費などは それぞれの地区の自治会 とあ問い合わせてください じちかいの役員 やくいんさんや 各市民館 かくしみんかんに

28 5. Associação dos Moradores (Divisão de Administração Somu-ka : ) Na cidade de Tahara, todos os bairros possuem a sua Associação de Moradores que funciona de forma a auxiliar os moradores de forma organizada. São 105 grupos no total e a principio, todo morador está inscrito na Associação do seu bairro. A atividade da Associação de Bairro consiste em cuidar e transmitir informações sobre as atividades administrativas do bairro, cuidar e organizar as estações de coleta de lixo, promover atividades sociais voltadas às crianças e idosos, promover atividades de orientação dcuidar das atividades do bairro, medidas de prevenção de desastres. Enfim, atividades excensiais à vida e também diversos festivais e campeonatos esportivos. A Associação dos Moradores se encarrega de distribuir os informativos da cidade, a pasta circular de avisos aos moradores (Kairanbunsho), com informações sobre atividades ambientais, atividades de prevenção de desastres e muitos outros eventos e atividades voltadas para os moradores, portanto vale a pena fazer parte dela. Caso queira fazer parte da Associação dos Moradores, é necessário pagar a taxa e seguir as regras próprias de cada associação. Participando das atividades junto com os vizinhos, passa-se a conhecê-los melhor, o que facilita um vizinho socorrer o outro quando necessário. Para mais informações sobre as taxas e os procedimentos para fazer parte da Associação dos Moradores, solicitamos que entrem em contato diretamente com o responsável pela Associação ou do Depto Civíl da região onde reside

29 ぜいきん 6 税金 ぜいきんくにおさけんしおさ税金には 国に納めるものと県や市に納めるものがあります しょとくたいしょとくぜいくにじゅうみんぜいけんし所得に対しては 所得税 ( 国 ) と住民税 ( 県 市 ) がかかります ふどうさんひとこていしさんぜいとしけいかくぜい不動産をもっている人には 固定資産税や都市計画税がかかります じどうしゃはいきりょうおうじどうしゃぜいけんけいじどうしゃぜいし自動車は 排気量に応じて自動車税 ( 県 ) や軽自動車税 ( 市 ) がかかります ぜいきんおさきげんきおくぜいきんくわえんたいきんはらどの税金も 納める期限が決まっていて これに遅れると税金に加えて延滞金を払うことがあります さいそくしはらきょうせいてきざいさんしょぶんばあいさおまた 催促されても支払わないときは 強制的に財産を処分される場合があります ( 差し押さえ ) かくていしんこくしょとくぜいとよはしぜいむしょ確定申告 ( 所得税 )( 豊橋税務署 TEL: ) かくていしんこくまいとしがつにちがつにちねんかんしょとくぜいむしょし確定申告とは 毎年の1 月 1 日から12 月 31 日までの1 年間の所得を 税務署に知らしょとくぜいくにおさせ 所得税 ( 国 ) を納めることです よくとしがつにちがつにちあいだぜいむしょしやくしょおこな翌年の2 月 16 日から3 月 15 日までの間に税務署か市役所で行います つとさききゅうりょうぜいきんひひとしょいじょうきゅうりょううと勤め先の給料から税金を引かれていない人や2か所以上から給料を受け取っているひときゅうりょうほかしょとくひとかくていしんこく人 給料の他に所得のある人は 必ず確定申告をします しんこくまえとししょとくしょうめいげんせんちょうしゅうひょうしはらいしょうめいしょしょとく申告には 前の年の所得を証明するもの ( 源泉徴収票や支払証明書 ) と 所得からさひこうじょしはらしょうめいしょるいいんかんひつよう差し引いて ( 控除して ) もらえる支払いなどを証明する書類 印鑑などが必要です こうふようかぞくふいりょうひかね子どもが生まれて 扶養する家族が増えたときや医療費にたくさんのお金がかかったとまえとしとちゅうしごとかくていしんこくしはらぜいきんいちぶき 前の年の途中で仕事をやめたときなどには 確定申告をすると 支払った税金の一部がかえ返されることがあります じゅうみんぜいしみんぜいけんみんぜいぜいむか住民税 ( 市民税 県民税 )( 税務課まえとししょとくおうがく前の年の所得に応じた額を国籍しはら支払います ねんきんつとさききゅうりょう年金 勤め先の給料から税金 ます じゅうみんぜいしはら住民税の支払い方のうふしょしを使 こくせきに関係 ぜいきんを引 しみんぜいかかり市民税係 かたしゅるいは 2 種類あります つかやくしょ 1 納付書って 市役所 ( 会計課しはらビニエンスストアで支払います きんゆうきかんよちょきんこうざ 2 金融機関の預貯金口座から自動的 TEL: ) かんけいとしがつにちなく その年の1 月 1 日に住所 じゅうしょけんしがあった県と市に ひひとまいとしがつのうぜいかれていない人には 毎年 6 月に納税通知書 かいけいかあつみ 渥美 じどうてきに引 ししょあかばね支所 赤羽根 つうちしょとどが届き しみんきんゆう市民センター ) か金融機関 ひおこうざふりかえき落とします ( 口座振替 ) きかん コン

30 6. Impostos Há impostos que são recolhidos pelo País, bem como os que são recolhidos pela Província e pela Cidade. Sobre a renda são cobrados o Imposto de Renda (País) e o Imposto Residencial (Província e Município). As pessoas que possuem propriedades, precisam pagar também o Imposto sobre a Propriedade e o Imposto de Planejamento do Município. Os automóveis, dependendo do nível de gases que emite, terão que pagar o Impostosobre Automóveis (Província) ou o Imposto sobre Automóveis de Baixa Cilindrada (Município). Todos os impostos têm um prazo para pagamento e em caso de atrasos no pagamento, serão acrescidas taxas de inadimplencia. E ainda, mesmo depois de diversos avisos, se a pessoa não efetuar o pagamento, poderá ser forçada a dispor de seus bens. (Bens confiscados) Declaração de Imposto de Renda ( Repartição de Impostos de Toyohashi - Zeimusho : ) Declaração de Imposto de Renda, consiste em informar à Repartição de Impostos, a renda que a pessoa teve durante o período de 1 de Janeiro à 31 de Dezembro de cada ano e com isso, calcular e pagar o Imposto de Renda para o País. Essa declaração pode ser feita na Prefeitura ou na Repartição de Impostos, durante o período de 16 de Fevereiro a 15 de Março. As pessoas, cujas empresas onde trabalham, não descontam uma porcentagem do salário referente ao Imposto de Renda ou as que recebem o salário por mais de uma empresa, fazer a sua Declaração de Imposto de Renda pessoalmente. Para fazer a declaração, é necessário apresentar algum documento que comprove qual foi o valor da renda no ano anterior (Certificado de Isenção e Retenção de Imposto na Fonte (Gensen Choshuhyo) ou Comprovante de Pagamento (Shiharai Shomeisho)), comprovantes de despesas que possam ser abatidas da Renda e o Carimbo Pessoal. Quando nascer um filho e aumentar o número de dependentes, quando as despesas médicas forem muito altas ou se ficou desempregado durante algum período do ano anterior, fazendo a Declaração de Imposto,pode acontecer do declarante ter uma porcentagem do imposto restituido. Imposto Residencial(Imposto Residencial do Município / Imposto Residencial da Província) (Depto de Impostos/Encarregado de Imposto Municipal Zeimu-ka Shiminzei kakari : ) O valor do imposto é calculado com base na renda do ano anterior, independente da nacionalidade. Esse imposto é pago para o Município e Província onde a pessoa estiver residindo no dia 1 o de Janeiro. Para as pessoas que não tem o Imposto de Residência e a Aposentadoria, descontados diretamente do salário, em Junho são enviadas as faturas para pagamento (Nozei Tsuchisho). Há 2 formas de pagar os impostos: 1. Efetuar o pagamento na Prefeitura, bancos ou lojas de conveniencia, utilizando a fatura. 2. Solicitar o debito automático na conta bancária que possui (débito em conta)

31 ぜいきんしはらべんりこうざふりかえりようこうざふりかえりようもう税金の支払いには 便利な口座振替をご利用ください 口座振替を利用するには 申しこひつようもうしこみようししやくしょぜいむかあつみししょあかばねしみんしない込みが必要です 申込用紙は 市役所 ( 税務課 渥美支所 赤羽根市民センター ) と市内きんゆうきかんまどぐちこうざふりかえゆうびんきょくよちょきんつうちょうつうちょうの金融機関の窓口にあります 口座振替は郵便局でもできます 預貯金通帳と通帳にしよういんかんのうぜいつうちしょもきんゆうきかんしやくしょぜいむかあつみししょあかばね使用している印鑑 納税通知書を持って 金融機関か市役所 ( 税務課 渥美支所 赤羽根しみんもうこ市民センター ) で申し込んでください しゅうにゅうばあいしゅうにゅうしんこくほかぜいきんさーびすう収入がない場合は 収入がないことを申告すると 他の税金やサービスを受けるとりょうきんやすばあいきの料金が安くなる場合があります ぜいきん税金の支払 しはらこうざや口座みつびしゆーえふじぇいぎんこう UFJ 銀行がまごおりしんようきんこ 三菱 蒲郡信用金庫 とよはししんようきんこ 豊橋信用金庫 おかざきしんようきんこ 岡崎信用金庫 とよかわしんようきんこ 豊川信用金庫 とよはししょうこうしんようくみあい ふりかえきんゆうきかん振替ができる金融機関 豊橋商工信用組合あいちのうぎょうきょうどうくみあい 愛知みなみ農業協同組合 とうかいろうどうきんこ 東海労働金庫 ゆうびんきょく 郵便局 じどうしゃぜいあいちけんひがしみかわけんぜいじむしょ自動車税 ( 愛知県東三河県税事務所 TEL: ) がつにちじどうしゃもひとじどうしゃぜいけんぜいじむしょがつ 4 月 1 日に自動車を持っている人には 自動車税がかかります 県税事務所から5 月にのうぜいつうちしょおくつかぎんこうゆうびんきょくこんびにえんすすとあ納税通知書が送られてきます これを使って 銀行や郵便局 コンビニエンスストアなしはらどで支払います じどうしゃけいぞくけんさしゃけんりょうしゅうしょのうぜいしょうめいしょひつよう自動車の継続検査 ( 車検 ) をうけるときは 領収書 ( 納税証明書 ) が必要ですので たいせつほかん大切に保管してください けいじどうしゃぜいぜいむかしさんぜいかかり軽自動車税 ( 税務課資産税係 TEL: ) がつにちばいくげんどうきつきじてんしゃおおがたばいくけいじどうしゃもひと 4 月 1 日にバイク( 原動機付自転車や大型のバイク) 軽自動車を持っている人には けいじどうしゃぜいしやくしょがつのうぜいつうちしょおくじゅうみんぜいしはら軽自動車税がかかります 市役所から5 月に納税通知書が送られてきます 住民税を支払ぎんこうまどぐちしはらうことができる銀行などの窓口で支払います けいじどうしゃけいぞくけんさしゃけんりょうしゅうしょのうぜいしょうめいしょひつよう軽自動車の継続検査 ( 車検 ) をうけるときは 領収書 ( 納税証明書 ) が必要ですのたいせつほかんで 大切に保管してください じどうしゃけいじどうしゃばいくしょぶんたにんゆずかならとどで自動車や軽自動車 バイクなどを処分したり 他人に譲ったりしたときは 必ず届け出をしてとどでもものぜいきんください 届け出をしないでおくと いつまでもあなたの持ち物として 税金がかかります

32 Para pagar os impostos, utilize o prático serviço de débito em conta. Para fazer o débito em conta, é necessário fazer a solicitação. Os formulário para débito em conta, estão disponíveis na Prefeitura (Zeimu-ka, Atsumi Shisho e Akabane Shimin Center) ou nas agências bancárias. O débito em conta, também pode ser feito nas agências do correio. Para fazer a solicitação do débito em conta, apresente a caderneta bancária, o carimbo pessoal e a fatura de cobrança do imposto na agência bancária onde a pessoa tem conta ou no Depto de Impostos da Prefeitura (Zeimu-ka). Se a pessoa não tem nenhuma fonte de renda e informando isso na declaração, é possível que o valor dos outros impostos ou serviços fiquem mais baixos. Instituições financeiras onde pode ser feito o pagamento ou débito em conta dos impostos. Mitsubishi UFJ Ginko Gamagori Shinyo Kinko Toyohashi Shinyo Kinko Okazaki Shinyo Kinko Toyokawa Shinyo Kinko Toyohashi Shoko Shinyo Kumiai Aichi Minami Nogyo Kyodo Kumiai Tokai Rodo Kinko Agências do correio. Imposto sobre Veículos(Repartição de Finanças da Região Leste Mikawa da Província de Aichi Aichi-ken Higashi Mikawa Kenzei Jimusho : ) As pessoas que possuirem veículos no dia primeiro de Abril, precisam pagar o Imposto sobre Veículos. Em Maio, o Escritório de Contabilização de Impostos da Província (Kenzei Jimusho), emite e envia as faturas de cobrança. Utilizando essas faturas, é possível efetuar o pagamento em bancos, correios ou lojas de conveniência. Quando for fazer a vistoria para renovação da autorização para o veículo trafegar (Shaken), será necessário apresentar o recibo de pagamento do imposto do veículo, portanto guardem o recibo com cuidado. Imposto sobre Veículos de Baixa Cilindrada Kei Jidosha Zei (Depto de Impostos, grupo de impostos sobre imóveis Zeimu-ka Tochi/Shozei Group : ) Quem possuir moto (bicicleta motorizada ou moto de alta cilindrada) ou automóvel de baixa cilindrada, no dia 1 o de Abril, terá que pagar o Imposto sobre Veículos de Baixa Cilindrada. Em Maio, a Prefeitura vai emitir e enviar as faturas de cobrança. Essas faturas poderão ser pagas nos mesmos bancos onde for efetuar o pagamento do Imposto Residencial. Quando for fazer a vistoria para renovação da autorização para o veículo de baixa cilindrada trafegar (Shaken), será necessário apresentar o recibo de pagamento do imposto do veículo, portanto guardem o recibo com cuidado. Quando for se desfazer do veículo (automóvel, veículo de baixa cilindrada ou moto) ou passar para outra pessoa, deve dar a baixa sem falta. Se não de dar baixa, os impostos continuarão vindo em seu nome

33 すいどうすいどうか 7 水道 ( 水道課 げすいどうげすいどうか下水道 ( 下水道課 TEL: ) TEL: ) すいどうあたらつかばあいすいどうつかばあいすいどうかちょくせつこ水道を新しく使う場合や 水道を使うのをやめる場合は あらかじめ水道課に直接お越 でんわれんらくしいただくか 電話で連絡してくだい すいどうしようかいしげつかいすいどう水道の使用を開始すると 2か月に1 回 水道料金 りょうきんを支払 しはらうことになります 2 か月 かいけんしんいんすいどうけんしんしようすいりょうなどしわたしよう 1 回 検針員が水道メーターを検針し 使用水量等のお知らせ をお渡ししますので 使用 すいりょうかくにん水量を確認してください げつに すいどうあたらひかいぞうこうけいおおばあいすいどうかにゅうぶんたんきんしはら水道を新しく引いたり 改造で口径を大きくしたりする場合は 水道加入分担金を支払 うことになります げすいどうりようばあいしようりょうげつ下水道を利用している場合 その使用料も2か月に1 回 なります かいげすいどうしようりょう 下水道使用料を支払 しはらうことに すいどうりょうきんげすいどうしようりょうきん水道料金 下水道使用料金のお支払 のうふしょじ納付書を持 きんゆうきかんよきん金融機関の預金 さんし参して 市役所 やくしょきんゆうか金融 こうざ口座から自動的 じどうてきに引 ひとげすいどうしよういいただいている人は 下水道使用料金 しはらいは 納付制 のうふせいこうざと口座 きかん機関 コンビニエンスストア こんびにえんすすとあで支払 ひおすいどうき落とされるものです 水道料金 りょうきんも同 ふりかえせい振替制があります 納付制 のうふせいは しはらこうざいます 口座振替制 ふりかえせいは りょうきんこうざふりかえしはらを口座振替でお支払 おなこうざしはらじ口座からお支払いいただくことになります べんりこうざ便利な口座 ふりかえりようこうざ振替をぜひご利用ください 口座振替 ふりかえを利用 もうしこみようししやくしょすいどうかしないきんゆうきかん申込用紙は 市役所水道課と市内の金融機関の窓口 りようよちょきんつうちょう利用できます 預貯金通帳と通帳 やくしょすいどうかもう役所水道課で申し込 こんでください つうちょうに使用 しようしている印鑑 りようするには 申 もうし込 まどぐちこうざにあります 口座振替 いんかん 納付書 こみが必要 ひつようです ふりかえゆうびんきょくは郵便局でも のうふしょきんゆうを持って 金融機関 きかんしか市

34 7. ÁGUA(Departamento de Água : ) ESGOTO(Departamento de Esgoto : ) Para solicitar o fornecimento de água ou o seu desligamento, é necessário dirigir-se ao Departamento de Águas ou entrar em contato por telefone. Ligando o fornecimento de água, a conta de cobrança virá 1 vez a cada 2 meses. A cada 2 meses, um funcionário do departamento, irá fazer a medição e entregar o extrato da quantidade de água que foi consumida, portanto solicitamos que confira se os dados estão corretos. No caso de instalação de novos encanamentos de água ou reformas que aumentem o encanamento de água, sera necessário pagar uma taxa. Nas residências onde há esgoto, a tarifa é acrescentada à conta de água e cobrada 1 vez a cada 2 meses. O pagamento da conta de àgua/esgoto, pode ser feita através de fatura ou débito em conta bancária. O pagamento através de fatura, pode ser efetuado na Prefeitura, Bancos ou em lojas de conveniência. No caso do pagamento por débito, a taxa é debitada automaticamente da conta bancária. O morador, cuja conta de água esteja sendo debitada em conta bancária, também terá a conta de esgôto debitada da mesma conta. Aconselhamos o uso do débito em conta, que é muito mais prático. Caso opte pelo débito em conta, é necessário fazer a solicitação. O formulário de solicitação está disponível no Depto de Água (Suido-ka) dentro da Prefeitura ou nos Bancos. O débito em conta também pode ser feito em conta do Correio. Para solicitar o débito em conta, deve levar o carimbo que foi carimbado na caderneta bancária e o aviso de cobrança até a Instituição Bancária ou então ao Depto de Água da Prefeitura

35 でんわ 8 電話 電気 でんきが ガス すえぬえいちけいじゅしんりょう N HK 受信料 でんわえぬてぃてぃ電話 (NTT TEL:116) あたらでんわえぬてぃてぃでんわ新しく電話をつけるときは NTTに電話してください がいこくじんひとつうやくあしすたんとさーびす外国人の人へは 通訳アシスタントサービスもあります りょうきんげつせいきゅう料金は 1か月ごとに請求されます えぬてぃてぃがいこくごうけつけそうだんセンター NTT外国語受付相談 つうわむりょう ) TEL: ( 通話無料 そうだんうけつけげつようびきんようび相談受付 : 月曜日 ~ 金曜日 9:00~17:00 たいおうげんごえいごごごご対応言語 : 英語 フランス語 スペイン語 ポルトガル語 中国語 ちゅうごくごかんこくご 韓国語 けいたいでんわけいたいでんわはんばいてん携帯電話 ( 携帯電話販売店等 けいたいでんわ携帯電話を使 など ) つかけいたいでんわはんばいてんなどこうにゅういたいときは 携帯電話販売店等で購入してください りょうきんしはらほうほうはんばいてん料金や支払い方法は 販売店等 などに問 とあい合わせてください でんきちゅうぶでんりょくたはら電気 ( 中部電力田原サービスステーション TEL: ) でんきつかやぬしふどうさんがいしゃとあ電気を使いたいときは 家主か不動産会社にどうすればいいか 問い合わせてください じぶんもうこばあいちゅうぶ自分で申し込む場合は 中部電力 でんりょくに連絡 りょうきんげつせいきゅう料金は 1か月ごとに請求されます れんらくしてください ガスがすとしがすぷろぱんがすはんばいてん ( 都市ガス プロパンガス販売店等 など ) ガスがすつかやぬしふどうさんがいしゃを使いたいときは 家主か不動産会社にどうすればいいか とあ問い合わせてください じぶんもうこばあいちょくせつはんばいてんなどれんらく自分で申し込む場合は 直接販売店等に連絡してください りょうきんしはらほうほうはんばいてん料金や支払い方法は 販売店等 などに問 とあい合わせてください えぬえいちけいじゅしんりょうえぬえいちけい NHK受信料 (NHK えぬえいちけいこうきょう NHK は公共 しちょうしゃこーるせんたー視聴者コールセンター ほうそう放送です テレビ てれびを持 けいやくてつづないことになっています 契約手続きや支払 えぬえいちけいじゅしんりょうじょうほう NHK受信料情報 ( 多言語 たげんご ) TEL: ) もひとかならっている人は 必ず受信料 しはらい方法 ほうほうなどは NHK じゅしんりょうを支払 えぬえいちけいに問 しはらわなければいけ とあい合わせてください

36 8. Telefone / Luz / Gas / Taxa de Inscrição na NHK Telefone(NTT : 116) Quando for instalar uma linha telefônica nova, deve ligar para a NTT. Para o atendimento aos estrangeiros, há o Serviço de Assistência com Intérprete. A tarifa é cobrada mensalmente. Central de Atendimento às Consultas em Idiomas Estrangeiros da NTT (Ligação gratuita) Atendimento: Segunda ~ Sexta-feira das 9:00 ~ 17:00h Idiomas: Inglês, francês, espanhol, português, chinês e coreano. Telefone Celular(Locais de venda) As pessoas que desejarem utilizar telefones celulares, devem comprá-los nas lojas de venda de celulares. As informações sobre os valores e as formas de pagamento, devem ser obtidas na própria loja de celulares. Luz(Chubu Denryoku Tahara Service Station : ) Quando for ligar a luz, deve se informar sobre os procedimentos, com o proprietário do imovel ou com a imobiliária que alugou o imovel. Caso pretenda fazer a solicitação pessoalmente, deve entrar em contato com a Companhia de Luz (Chubu Denryoku). A tarifa é cobrada mensalmente. Gas(Locais de Vendas da Toshigas ou Gas Propano) Quando for utilizar o gas, deve se informar sobre os procedimentos, com o proprietário do imovel ou com a imobiliária que alugou o imovel. Caso pretenda fazer a solicitação pessoalmente, deve entrar em contato com alguma loja de produtos a gas. As informações sobre os valores e as formas de pagamento, devem ser obtidas na própria loja. Taxa de Inscrição na NHK(Central de Chamadas da NHK : ) A NHK é uma emissora pública e qualquer pessoa que possua pelo menos um aparelho de TV, é obrigada a pagar a taxa de inscrição. Mais informações sobre os requisitos para se inscrição e as formas de pagamento, devem ser obtidas diretamente na NHK. Informativo sobre a taxa de inscrição na NHK(Outros idiomas)

37 こくみんけんこうほけんほけんねんきんか 9 国民健康保険 ( 保険年金課 TEL: ) にほん日本では 必 ふよう その扶養家族 かならけんこうほけんず健康保険に入 かぞくせいかつ 生活 こくみんけんこうほけん国民健康保険に 入 はいらなければいけません 職場 ほごうひと保護を受けている人以外 いがいこくみんけんこうほけんは国民健康保険に入 はいるとき やめるとき は 窓口 しょくばけんこうほけんの健康保険に入 まどぐちとどに届け出 はいります でてください 届 あいだほけんつかとつぜんびょうきると その間 保険が使えませんので 突然のけがや病気のときに 医療費 ばあいなければならない場合もあります こくみんけんこうほけんぜい国民健康保険税は 入 ります こくみんけんこうほけん国民健康保険に入 ていきます 保険証 はいてる手 つづおくはい続きが遅れても 入るべきときからの税額 はいっている人 とどけ出 でが遅 ひとや おくれ いりょうひぜんがくしはらを全額支払わ ぜいがくを支払 しはらうことにな はいほけんしょうびょういんると 保険証がもらえます 病院などにかかるときは 保険証 ほけんしょうを使 つかうことで 医療費 いりょうひの負担 ほけんしょうもを持っ ふたんいないが30% 以内になります このほかに しゅっさんしぼういりょうひとどできゅうふ出産したときや死亡したとき 医療費がたくさんになったときなど 届け出により給付が う受けられるときがあります こくみんけんこうほけん国民健康保険に入 よぼうそうきはっけんと早期発見を目的 ムの予防 はいひとさいさいひとっている人で40 歳から74 歳までの人は メタボリックシンドロー もくてきとくていけんしんとした特定健診を無料 むりょうで受 うけられます こくみんけんこうほけんの手続 国民健康保険 こくみんけんこうほけん国民健康保険に入 にゅうこく入国したとき てつづき はいるとき こんなとき しちょうそんまたは ほかの市町村から転入 しょくばけんこうほけん職場の健康保険をやめたときふようかぞくまたは 扶養家族でなくなったとき こう子どもが生まれたとき いんかんてんにゅう 印鑑してきたとき げついじょうざいりゅうしかくひとじゅうみん 3か月以上の在留資格がある人で 住民とうろく登録をしたとき せいかつ生活 ほごう保護を受けなくなったとき いんかん 印鑑しゃかいほけん てつづひつよう手続きに必要なもの そうしつれんらくひょうなど 社会保険喪失連絡表 いんかん 印鑑 ほけんしょう 保険証ほんにん 母子健康手帳かくにん マイナンバーと本人確認できるもの いんかん 印鑑 ぼ しけんこうてちょう ざいりゅうぱすぽーと 在留カード パスポートほんにんかくにん確認できるもの マイナンバーと本人 いんかん 印鑑 ほごはいしつうちしょ 保護廃止通知書ほんにんかくにん確認できるもの マイナンバーと本人

38 9. Seguro Nacional de Saúde Kokumin Kenko Hoken (Depto de Seguro e Aposentadoria - Hoken Nenkin-ka : ) No Japão, as pessoas devem entrar em algum seguro de saúde. Com excessão das pessoas que já estão no Seguro de Saúde da empresa, bem como seus familiares e dependentes, todas as outras pessoas devem entrar no Seguro Nacional de Saúde. Ao entrar ou sair do Seguro Nacional de Saúde, devem fazer a solicitação no balcão de atendimento. Caso demore em fazer a solicitação, porque durante esse período, estará sem seguro e caso fique doente ou se machuque de repente, terá que pagar o valor total da consulta e do tratamento medico. Mesmo que demore em entrar no Seguro Nacional de Saúde, a tarifa de imposto do seguro a ser paga, é calculada a partir do dia em que a pessoa deveria ter entrado no seguro. Ao entrar no Seguro Nacional de Saúde, receberá um Cartão de Seguro (Hokensho). Quando for ao médico, deve apresentar esse Cartão de Seguro. Utilizando o Seguro de Saúde, irá pagar no máximo 30% do valor da despesa médica. Além disso, nos casos de partos, falecimentos ou outros tratamentos medicos mais caros, desde que faça as devidas solicitações, poderá receber também outros benefícios. As pessoas com idade entre 40 e 47 anos, inscritas no Seguro Nacional de Saúde, podem fazer o exame preventivo gratuito para detectar a Síndrome Metabólica. Procedimentos quanto ao Seguro Nacional de Saúde Para entrar no Seguro Nacional de Saúde Nos seguintes casos Quando chegar no Japão ou quando vier de mudança de outra cidade ou vila. Quando sair do Seguro de Saude da empresa onde trabalha ou quando deixar de ser dependente. Quando nascer um filho Quando tiver visto de permanência de pelo menos 3 meses de validade e já tiver feito o registro de residência. Quando não puder mais receber os benefícios do Auxílio ao Bem-estar (Seikatsu Hogo) O que é necessário providenciar Carimbo pessoal (Inkan) Carimbo pessoal Aviso de perda de direito ao Seguro Social e outros. (Shakai Hoken Soshitsu Renrakuhyo) Carimbo pessoal Cartão de Seguro Caderneta de Saúde Materno Infantil (Boshi Kenko Techo) My Nunber e um documento de indentificação pessoal Carimbo pessoal. Zairyu Card Passaporte. My Nunber e um documento de indentificação pessoal Carimbo pessoal. Aviso de Cancelamento do Auxílio ao Bem-estar (Seikatsu Hogo Haishi Tsuchihyo) My Nunber e um documento de indentificação pessoal

39 こくみんけんこうほけん国民健康保険をやめるとき しゅっこく出国するとき しちょうそんてんに転 ほかの市町村 しょくばけんこうほけん職場の健康保険に入ふよう こんなとき しゅつ出するとき はいったとき かぞくまたは 扶養家族になったとき しぼう死亡したとき がいこくじんかにゅう外国人の加入 しかく資格がなくなったとき いんかん 印鑑ほけんしょう 保険証 いんかん 印鑑こくみんけんこうほけんしょう 国民健康保険証 職場 てつづひつよう手続きに必要なもの しょくばけんこうほけんしょうの健康保険証 いんかん 印鑑ほけんしょう 保険証 いんかん 印鑑 ほけんしょう 保険証ざいりゅう 在留カード へんこう変更があったとき こんなとき しないじゅうしょか市内で住所が変わったとき せたいぬし世帯主や氏名 しめいが変 かわったとき せたいわいっしょ世帯が分かれたときや一緒になったとき ほけんしょうなやぶ保険証を無くしたり 破れたりしたとき しゅうがくほか就学で他の市町村 しちょうそんてんに転 しゅつ出するとき いんかん 印鑑ほけんしょう 保険証 てつづひつよう手続きに必要なもの いんかん 印鑑みぶんしょうめい 身分を証明するものやぶほけんしょう 破れたりした保険証 いんかん 印鑑ほけんしょう 保険証ざいがくしょうめいしょ 在学証明書

40 Quando for sair do Seguro Nacional de Saúde Nos seguintes casos Quando for retornar ao seu País ou semudar para outra Cidade ou Vila. Quando for ingressar no Seguro de Saúdeda empresa onde trabalha ou quando se tornar dependente de algum familiar. Quando falecer Quando deixar de ser estrangeiro. O que é necessário providenciar Carimbo pessoal Cartão do Seguro Carimbo pessoal Cartão do Seguro Nacional Cartão de Seguro de Saúde da empresa onde trabalha. Carimbo pessoal Cartão do Seguro Carimbo pessoal Cartão do Seguro Cartão de Permanência (ou o Cartão de Registro de Estrangeiros). Quando houver alterações Nos seguintes casos Quando mudar de enderêço dentro mesma cidade. Quando mudar o chefe da família ou quando houver alteração no nome. Quando a família aumentar ou diminuir Quando perder ou rasgar o Cartão do Seguro. Quando for se mudar devido aos estudos. O que é necessário providenciar Carimbo pessoal Cartão do Seguro Carimbo pessoal Algum documento de identificação O Cartão rasgado Carimbo pessoal Cartão do Seguro Atestado escolar

41 こうきこうれいしゃいりょうせいどほけんねんきんか 10 後期高齢者医療制度 ( 保険年金課 TEL: ) がいこくじんかにゅうしかく外国人の加入資格 こうきこうれいしゃいりょうせいど後期高齢者医療制度は 高齢者 こうれいしゃあんしんいりょうが安心して医療を受 うつづいりょうけ続けられるようにするための医療 せいどがいこくじんひとしちょうそんじゅうしょみさいいじょうひとひ制度です 外国人の人でも 市町村に住所があると認とめられた75 歳以上の人は 被ほけんしゃきょうせいてきようざいりゅうきかんかげついかたんきたいざいしゃふ保険者となります ( 強制適用 ) ただし 在留期間 3ヶ月以下の短期滞在者は含くまれまいっていしょうがいしんたいしょうがいしゃてちょうきゅうさいさいせん また 一定の障害 ( 身体障害者手帳 1~3 級など ) がある65 歳から74 歳までひとかにゅうきぼうばあいしんせいかにゅうの人でも 加入を希望される場合は申請により加入することができます ほけんりょう保険料 こうきこうれいしゃいりょうせいどたいしょうしゃひほけんしゃぜんいんほけんりょうしはら後期高齢者医療制度では 対象者となる被保険者全員が保険料を支払います 保険料ひほけんしゃひとりききんとうわりひほけんしゃしょとくおうき被保険者 1 人あたりで決められる 均等割 と 被保険者の所得に応じて決められるしょとくわりごうけいけいさん 所得割 を合計して計算されます ひふようしゃひとけいげんそち 被扶養者 であった人の軽減措置ぜんこくけんこうほけんきょうかいかんしょうけんこうほけんくみあいかんしょうけんこうほけんせんいんほけんきょうさいくみあい全国健康保険協会管掌健康保険 組合管掌健康保険 船員保険 共済組合などひふようしゃひとじぶんほけんりょうはらひとほけんりょうけいげんの 被扶養者 であった人 ( 自分で保険料を払っていなかった人 ) には 保険料が軽減せいどされる制度があります しょとくひくひとけいげんそち 所得の低い人の軽減措置しょとくひくひと所得の低い人には ほけんりょうけいげんせいど保険料が軽減される制度があります ほけんりょうは ほけんりょうはらかた保険料の払い方 とくべつちょうしゅう 1 特別徴収ねんきんねんがくまんえんいじょうひとばあいほけんりょうねんきんてんびねんきん年金が年額 18 万円以上の人の場合は 保険料は 年金からの天引きとなります 年金てんびしはらこうきこうれいしゃほけんりょうかいごほけんりょうあきんがくねんきんがくから天引きで支払われる後期高齢者保険料と介護保険料を合わせた金額が 年金額の2 ぶんこばあいねんきんてんび分の1を超える場合は 年金から天引きとなりません とくべつちょうしゅうたいしょうひときぼうひとぎんこうこうざしはら特別徴収の対象となる人のうち 希望する人は 銀行などの口座から支払うことがこうざふりかえしはらてつづひつようてつづひつようできます 口座振替による支払いをするには 手続きが必要です 手続きに必要なもの とあなどは お問い合わせください ふつうちょうしゅう 2 普通徴収とくべつちょうしゅうしはらひとこうざふりかえのうふしょししてい特別徴収による支払いではない人は 口座振替または納付書により 市が指定する銀行まどぐちしはらしはらこうざふりかえりようこうざふりかえせいどきんゆうの窓口で支払います 支払いには 口座振替をご利用ください 口座振替制度とは 金融機関よちょきんこうざかくのうきげんじどうてきふかのうふせいどなたにかわって 預貯金口座から各納期限に 自動的に振り替えて納付する制度です この制度てつづひつようてつづひつようするには手続きが必要です 手続きに必要なものなどは お問い合わせください ぎんこうなど きかんがあせいどりようを利用

42 10. Sistema de Saúde para Idosos (Depto de Seguro e Aposentadoria Hoken Nenkin-ka : ) O estrangeiro tem o direito de se inscrever O Plano de Saúde para Idosos é um sistema de saúde, que permite que os idosos possam continuar a receber tratamento medico com tranquilidade. Mesmo as pessoas estrangeiras, se estiverem com 75 anos ou mais e tiverem o endereço registrado em alguma vila ou município, serão asseguradas (obrigatório). Porém, os turistas com visto de permanência inferior a 3 meses não se enquadram. E ainda, as pessoas com idade entre 65 a 74 anos e que possuem a Carteira de Deficiente Físico (grau 1 a 3), caso desejem se inscrever, poderão fazê-lo. Valor do Seguro: No Sistema de Saúde para Idosos, todos os assegurados pagam a tarifa do seguro. O valor do seguro de cada pessoa consiste numa taxa fixa dividida igualmente (Kindowari) e no calculo através de uma porcentagem da renda do assegurado. Medidas que aliviam os dependentes: Para as pessoas que eram dependentes de assegurados da Associação Nacional das Seguradoras de Saúde, Cooperativa de Supervisão dos Seguros de Saúde, Seguro Marítmo, Cooperativa de Ajuda Mutua (pessoas que não precisavam pagar a tarifa de seguro), há um sistema que reduz o valor da tarifa. Medidas que aliviam as pessoas de baixa renda: Para as pessoas de baixa renda, há um sistema de reduz o valor da tarifa do seguro. Forma de pagamento da tarifa do seguro: 1 Medida Especial: Para as pessoas que recebem uma aposentadoria anual acima de 180 mil ienes, a tarifa do seguro será descontada diretamente do valor da aposentadoria. Caso a soma das tarifas do Seguro de Saúde para Idosos e do Seguro de Amparo e Assistência ao Bem-Estar do Idoso, ultrapasse a metade do valor da aposentadoria, então as tarifas não poderão ser debitadas da aposentadoria. Caso o assegurado deseje, é possível fazer o pagamento da tarifa do seguro, através de débito na conta bancária. Para fazer o débito em conta, é necessário fazer a solicitação. Por favor, entre em contato para mais informações. 2Medida Normal: As pessoas que não se enquadram nos requisitos da Medida Especial, devem providenciar o pagamento através de débito em conta bancária ou efetuar o pagamento através das faturas de cobrança, que poderão ser pagas nas agências bancárias. Aconselhamos à fazerem o débito em conta. No sistema de débito em conta, o banco debita automaticamente os valores e efetua os pagamentos nas datas corretas. Para utilizar esse sistema de débito em conta, é necessário fazer a solicitação. Por favor, entre em contato para mais informações

43 11 障 しょうしゃふくしじどうふくしふくしいりょうがい者福祉 児童福祉 福祉医療 しょうしゃふくしちいきふくしか障がい者福祉 ( 地域福祉課 TEL: ) しんしんしょうひとしゅるいていどおう心身に障がいのある人に その種類や程度に応じ 手帳 からだふじゆうひとしんたいしょうがいしゃ体が不自由な人は 身体障害者手帳 ひとりょういくる人は 療育手帳 てちょうを受 てちょうを受 てちょうこうを交 ふ付しています うとけ取ることができます 知的 うとこころやまいけ取ることができます 心の病で 普段 ふじゆうひとせいしんしょうがいしゃほけんふくし不自由なところがある人は 精神障害者保健福祉手帳 てちょううとてつづひつよう手帳を受け取るには 手続きが必要です てちょうを受 てちょうもせいどつか手帳を持っていると いろいろな制度を使うことが できます ちてきはったつな発達が遅 おくれてい ふだんせいかつしゃかいせいかつの生活や社会での生活に うとけ取ることができます じどうふくしこそだしえんか児童福祉 ( 子育て支援課 TEL: ) ちゅうがくせいこそだかていじどうてあて中学生までの子どもを育てている家庭は 児童手当 うとを受け取ることができます さいまえこちちおやははおやおもしょう 18 歳になる前の子どもがいて 父親や母親がいなかったり重い障がいがあったりする じどうふようてあてを受 ときに 児童扶養手当 うとけ取ることができます さいまえこせいしんからだちゅうていどいじょうしょうばあいとくべつじどう 20 歳になる前の子どもが精神か体に中程度以上の障がいがある場合は 特別児童 ふようてあてを受 扶養手当 うとけ取ることができます てあてうとてつづひつよう手当を受け取るには 手続きが必要です しょとくたかかていうとばあいただし 所得の高い家庭では 受け取ることができない場合があります ふくしいりょうほけんねんきんか福祉医療 ( 保険年金課 TEL: ) たはらしじゅうしょひとせいかつほごうこ田原市に住所のある人で 生活保護を受けていない 1 子ども 2 障 かていとうせいしん家庭等 4 精神障 しょうがい者 たいしょうひと対象となる人は 無料 しゃ 5 高齢者 こうれいしゃがいとう に該当する人 むりょういりょうきかんで 医療機関 など等での診療 ひとが 医療費 しんりょうが受 しょうがい者 いりょうひじょせいの助成が受 うけられます しゃぼし 3 母子 ( 父子 うけられる制度 ふし ) せいどです せいしんしょうちりょうにゅういんひとせいしんしょうがいしゃほけんふくしてちょう精神障がいの治療のために入院している人や精神障害者保健福祉手帳 1,2 級 ひといりょうひじょせいうばあいっている人は 医療費の助成を受けられる場合があります きゅうもを持 じょせいうてつづひつようたいしょうひとしょうさいてつづひつよう助成を受けるには 手続きが必要です 対象となる人の詳細や 手続きに必要なもの とあなどは お問い合わせください

44 11. Bem-estar para Pessoas com Deficiência / Bem-estar Infantil / Saúde e Bem-estar Bem-estar para pessoas com deficiência(depto de Bem-estar Regional Chiki Fukushi-ka e Grupo de Bem-estar ao Deficiente - : ) Para a pessoa com deficiência física ou mental, é emitida caderneta conforme o tipo e grau de deficiência. As pessoas que possuem deficiência física, recebem uma caderneta de deficiência física (Shintai Shogaisha Techo). Pessoas com atraso no desenvolvimento intelectual, podem receber a caderneta de deficiência intelectual (Ryoiku Techo). Pessoas que devido à doenças emocionais, não conseguem levar uma vida normal dentro da sociedade, podem receber a caderneta de seguro e bem-estar para deficientes mentais (Seishin Shogaisha Hoken Fukushi Techo). Para poder receber a caderneta é necessário fazer a solicitação. Se a pessoa possui a caderneta de deficiência, há vários sistemas de assistência do qual poderá usufruir. Bem-estar Infantil (Depto de Suporte à Crianção dos Filhos Kosodate Shien-ka : ) A famílias que têm filhos com idade até o ginasial, podem receber o Subsídio Infantil (Kodomo Teate). Famílias com filhos menores de 18 anos, que não tenham um dos pais (pai ou mãe) eque tenham alguma deficiência grave, podem receber o Subsídio para Crianças Dependentes (Jido Fuyo Teate). Menores de 20 anos, que tenham deficiência física ou mental a nível médio ou mais,podem receber o Subsídio para Crianças Dependentes Especiais (Tokubetsu Jido Fuyo Teate). Para receber o subsídio é necessário fazer a solicitação. Porém, caso a família tenha uma renda alta, pode ser que não consiga recebero subsídio. Saúde e Bem-estar (Depto de Seguro e Aposentadoria Hoken Nenkin-ka : ) É um sistema do qual podem fazer parte, pessoas que possuem endereço de residência em Tahara, que não estejam recebendo o Auxílio de Sobrevivência (Seikatsu Hogo): 1-Criança, 2-Portadores de Deficiência, 3-Família composta somente de mãe e filhos (Boshi) ou pai e filhos (Fushi), 4-Portadores de deficiência mental e 5-Idosos, podem ser incluídos nesse sistema. As pessoas que se enquadram nos requisitos, têm direito a tratamento médico gratuito. No caso de pessoas internadas para tratamento de doenças mentais e portadores da Caderneta de Deficiência Mental nível 1 ou 2, há a possibilidade de receber o subsídio de despesas médicas. Para poder receber os benefícios, é necessário fazer a solicitação. Para mais informações sobre os requisitos, solicitamos entrar em contato com o setor responsável

45 かいごほけんこうれい 12 介護保険 ( 高齢福祉課 ふくしかひがしみかわこういきれんごうかいごほけんかたはら 東三河広域連合介護保険課田原 まどぐち窓口 TEL: ) かいごほけんせいどは 年 介護保険制度 としひとをとった人の介護 かいごを家族 かぞくしゃかいだけでなく 社会全体 ねにんちしょうかいごひつようにちじょうす 寝たきりや認知症などで介護が必要になったときや日常生活 にんていへかいごさーびすうなったとき 認定を経て介護サービスが受けられます ぜんたいで支 ささえるための制度 せいかつしえんで支援が必要 せいどで ひつような状態 じょうたいに かにゅうたいしょうしゃ 加入対象者 じゅうみんとうろくひとさい住民登録をしている人で 40 歳以上 いじょうの人 ひとです つぎひとひとほけんりょうはらかたうさーびすうじょうけんこと次の1の人と2の人では 保険料の払い方や受けられるサービスを受ける条件が異なり ます さいいじょうひとの人 165 歳以上 さいいじょうさい 240 歳以上 65 歳未満 みまんで にほんこうてきいりょうほけん日本の公的医療保険に加入 かにゅうひとしている人 ほけんりょう保険料の払い方 さいいじょうひとの人 1 65 歳以上 しょとくおうほけんりょうしはら所得に応じて保険料を支払います とくべつちょうしゅう 特別徴収 ねんきんがく年金額が年額 ふつうちょうしゅう 普通徴収 ねんがくまんえん 18 万円以上 いじょうの人 とくべつちょうしゅうしはらい特別徴収による支払でない人 ひとは 保険料 ほけんりょうは年金 していぎんこうこんびにまどぐちしはらい指定する銀行 コンビニなどの窓口で支払します さいいじょうさいみまん 240 歳以上 65 歳未満で 日本 ねんきんてんびきからの天引きとなります ひとこうざふりかえのうふしょひがしみかわこういきは 口座振替または納付書により東三河広域連合 にほんこうてきいりょうほけんの公的医療保険に加入 かにゅうひとしている人 きゅうりょうしょとくおうほけんりょうしはらかにゅういりょうほけん給料や所得などに応じて保険料を支払います 加入している医療保険の保険料 おさせて納めます れんごうが ほけんりょうあと合わ かいごさーびすう介護サービスを受けるとき かいごさーびすうようかいごにんていたす介護サービスを受けるには 要介護認定 ( どのくらいの助けが必要 ひつようか決 きめること ) を受 あとききんがくかいごさーびすうなければいけません その後 決まった金額のなかで 介護サービスを受けることができ かいごひつようそうだんます 介護が必要になったときは 相談してください うけ

46 12. Seguro de Assistência Kaigo Hoken (Depto de Bem-estar dos Idosos Korei Fukushika Higashi Mikawa Kouki Rengo Kaigo Hokenka Tahara Madoguchi : ) O Sistema de Seguro de Assistência, existe para que a família do idoso não precise cuidar sozinha, mas sim, que toda a sociedade auxilie a cuidar dos idosos. Quando se torna necessário assistência para cuidar de idosos que não podem se levantar ou com o Mal de Alzheimer, ou ainda quando necessita de ajuda para sobreviver, desde que comprovado, é possível receber os Serviços de Assistência (Kaigo Service). Que estão no seguro: Pessoas que tenham o registro de residência e mais de 40 anos de idade. As pessoas que se enquadram em um dos ítens abaixo, poderão usufruir do Serviço de Assistência e efetuar o pagamento da tarifa de seguro, conforme as seguintes condições: 1Pessoa com mais de 65 anos de idade. 2Pessoa com idade entre 40 à 65 anos e que esteja inscrito em algum seguro de saúde pública. Forma de pagamento datarifa do Seguro: 1 Pessoa com mais de 65 anos de idade. A tarifa à a ser paga será calculada conforme a renda. Grupo especial Para as pessoas cujo montante anual é superior a ienes, a taxa do seguro será deduzida da aposentadoria. Grupo comum Aqueles que não são do grupo especial devem efetuar o pagamento por débito em conta ou diretamente no banco, loja de conveniência, etc. designado pela Higashi Mikawa Kouki Rengo. 2Pessoa com idade entre 40 à 65 anos e que esteja inscrito em algum seguro de saúde pública. O seguro será calculado conforme o salário e a renda da pessoa. Será cobrado juntamente com o seguro de saúde. Quando for utilizar os serviços de assistência: Para poder usufruir dos serviços de assistência, precisam passar por uma avaliação da necessidade dessa assistência (verificarão sobre que tipo de assistência será necessária). Após isso, será estipulado o valor do serviço. Quando se tornar necessário utilizar os serviços de assistência, entrem em contato com o setor responsável

47 こくみんねんきんほけんねんきんか 13 国民年金 ( 保険年金課 TEL: ) にほんすさいいじょうさい日本に住んでいる20 歳以上 60 歳未満 みまんの人 ひとこくみんは 国民年金 ねんきんに入 つきづきほけんりょうしはらがいてからは 月々の保険料を支払わなければいけません 外国籍 こくせきの人 はいることになります 入 ひとも同じです はいっ ねんきんとししょうがいしゃしゅうにゅうえほけんつと年金は 年をとったときや障害者になったときに 収入を得るための保険です 勤め さきねんきんはいし先で年金に入っていれば 市役所 やくしょとどに届け出 でひつようる必要はありません ねんきんうとまえしぼうほけんりょうおさきかんいちじきん年金を受け取る前に死亡したときには 保険料を納めた期間により 一時金が支給 げついじょうほけんりょうを納 ます また 6か月以上保険料 せいきゅうを請求することができます おさがいめた外国籍 こくせきの人 ひとが途中 とちゅうで帰国 しきゅうされ きこくだったいいちじきんするときには 脱退一時金 こくみんねんきんてつづ国民年金の手続き かいしゃなど会社等を退職 こんなとき たいしょくしたとき はいぐうしゃふよう配偶者の扶養からはずれたとき ねんきんてちょう年金手帳を無 なくしたとき ねんきんてちょういんかんたいしょく年金手帳 印鑑 退職 てつづひつよう手続きに必要なもの びかくにんしょるい日を確認できる書類 ほんにんかくにん マイナンバーと本人確認できるもの ねんきんてちょういんかん年金手帳 印鑑 扶養 ふようからはずれたことを確認 かくにんで しょるいほんにんかくにんきる書類 マイナンバーと本人確認できるもの いんかんほんにんかくにん印鑑 マイナンバーと本人確認できるもの かいしゃこうせいねんきん会社の厚生年金に入 はいひとっている人は会社 かいしゃそうだんに相談し くだて下さい ねんきんてちょう 年金手帳 は大切に ねんきんてちょう年金手帳は 初 きそねんきんばんごうれた基礎年金番号は 将来 ほかん保管してください はじひほけんしゃひとりさつめて被保険者になったとき 1 人に1 冊わたされます この手帳 しょうらい 皆 みなさんが年金 ねんきんを受 てちょうきさいに記載さ うとしょうめいけ取るときの証明になりますので 大切 たいせつに

48 13. Aposentadoria (Depto de Seguro e Aposentadoria Hoken Nenkin-ka : ) Todas as pessoas que vivem no Japão, com idade entre 20 à 60 anos, devem ingressar no sistema de aposentadoria. Depois de ingressar, é necessário pagar a tarifa todos os meses. Isso é válido também para os estrangeiros. A aposentadoria é uma forma de seguro, para quando não tiver mais condições de trabalhar devido a idade ou por alguma deficiência. Se a pessoa ingressar no sistema de aposentadoria através da empresa em que trabalha, não é necessário fazer os trâmites na Prefeitura. Caso a pessoa venha a falecer antes de receber a aposentadoria, dependendo do período que contribuiu, o benefício será pago de 1 só vez. E ainda, caso o estrangeiro tenha contribuido por no mínimo 6 meses e resolva retornar ao seu País, poderá solicitar a retirada do valor da contribuição (Dattai Ichiji Kin). Para se inscrever no Sistema de Aposentadoria Nesses casos O que é necessário providenciar Caderneta de Aposentadoria, carimbo pessoal e documento Quando se desligar da empresa que comprove a data em que se desligou da empresa. onde trabalha. My Nunber e um documento de indentificação pessoal Caderneta de Aposentadoria, carimbo pessoal e documento Quando deixar de ser dependente que comprove que deixou de ser dependente. do conjuge. My Nunber e um documento de indentificação pessoal Carimbo pessoal, My Nunber e um documento de indentificação pessoal. Se perder a Caderneta de As pessoas que estão inscritas no Sistema de Pensão pela Aposentadoria. empresa, devem fazer a consulta na própria empresa onde trabalham. Guardem com muito cuidado a Caderneta de Aposentadoria (Nenkin Techo) Quando a pessoa se inscreve no sistema de aposentadoria pela primeira vez, recebe a Caderneta de Aposentadoria. O número de inscrição na aposentadoria que é registrado nessa caderneta, no futuro, quando for entrar com o pedido de pagamento da aposentadoria, será o indicador do período de contribuição, portanto guardem com muito cuidado

49 ほけんりょうめんじょ保険料の免除 ほけんりょうしはらむずかばあい保険料の支払いが難しい場合は 保険料 しんせいひつようは 申請が必要です ほけんりょうめんが免 じょせいど除される制度があります 免除 めんじょを受 うけるに しんせいめんじょ 申請免除 けいざいてきりゆうほけんりょうしはらむずかひとほんにん経済的な理由などで 保険料の支払いが難しい人で 本人 配偶者 いかばあいみと以下の場合に 認められると 保険料 ぜんがくめんじょ全額免除 保険料 ほけんりょうぜんがくが全額 ほけんりょうめんが免 めんじょ免除されます じょ除されます ぷんめんじょほけんりょうぶんめんじょ 4 分の3 免除 保険料の4 分の3が免除されます はんがくめんじょ半額免除 保険料 ほけんりょうはんがくめんの半額が免 じょ除されます ぷんめんじょほけんりょうぶんめんじょ 4 分の1 免除 保険料の4 分の1が免除されます はいぐうしゃせたい 世帯 ぬし主の所得 しょとくきじゅんがくが基準額 ほうていめんじょ 法定免除 しょうがいねんきん障害年金などを受給 じゅきゅうしている人 めんじょうしんせいひつよう免除を受けるには 申請が必要です ひとせいかつほごうひとや 生活保護を受けている人が対象 たいしょうです がくせいのうふとくれいせいど 学生納付特例制度 ほんにん本人の所得 しょとくきじゅんがくいが基準額 か以下の学生 がくせいが対象 たいしょうです 学生証 みとほけんりょうのうふゆうよ認められると 保険料の納付が猶予されます がくせいしょうを持 もって申請 しんせいして下 ください 申請後 しんせいご のうふめんじょのうふゆうよせいど 納付猶予制度 納付免除 さいみまんほんにんはいぐうしゃしょとくきじゅんいの本人と配偶者の所得が基準 50 歳未満 ほけんりょうのうふゆうよ保険料の納付が猶予されます か以下の場合 ばあいが対象 たいしょうです 申請後 しんせいご 認 みとめられると

50 Isenção da Tarifa de Aposentadoria (Hoken Menjo): Caso tenha dificuldades em pagar a aposentadoria, há um sistema de isenção da tarifa. Para isso é necessário fazer a solicitação. Solicitação da Isenção: Esse sistema é voltado principalmente para as pessoas que tem dificuldades em pagar a tarifa de aposentadoria. Caso seja constatado que a renda do titular, conjuge e chefe da família são inferiores ao mínimo estipulado, a pessoa ficará isenta de pagar as tarifas. Sistema de Isenção da Tarifa esse sistema isenta do pagamento total das tarifas. Sistema de Isenção de 3/4 da tarifa esse sistema permite que o controbuinte fique isento de pagar 3/4 do valor da tarifa. Sistema de Isenção da Metade da Tarifa esse sistema permite que o contribuinte fique isento do pagamento da metade do valor da tarifa. Sistema de Isenção de 1/4 da Tarifa esse sistema permite que o contribuinte fique isento de pagar 1/4 do valor da tarifa. Isenção Legal: Voltado principalmente para as pessoas que recebem Aposentadoria por Invelidez ou recebem o Auxílio de Sobrevivência (Seikatsu Hogo). Para receber essa isenção, é necessário fazer a solicitação. Sistema de Pagamento Especial para Estudantes (Gakusei Nofu Tokurei Seido): É voltado principalmente para o estudante que tenha a renda abaixo do mínimo estipulado. Deve fazer a solicitação munido do Comprovante Escolar. Após fazer a solicitação, se for constatado que a renda está abaixo do mínimo estipulado, a tarifa pode ficar gratuita. Isenção de Pagamento Sistema de Carência de Pagamento Voltado principalmente para o titular com menos de 50 anos e conjuge, que tenham a renda inferior ao mínimo estipulado

51 にんしんけんこうか 14 妊娠したら ( 健康課 TEL: ) ぼ しけんこうてちょう 母子健康手帳 にんしんとどけでしょはっこう妊娠届出書の発行を受 うひとてつづてつづぼしけんこうけた人は 手続きしてください 手続きすると 母子健康手帳 にんぷけんこうしんさじゅしんひょうてつづあもらえます 妊婦健康診査受診票の手続きも合わせてしてください ぼ しけんこうてちょうにんしんけいかしゅっさんじょうきょうは 妊娠の経過 出産状況やお子 母子健康手帳 こさんの発育 はついくはったつよぼう 発達 予防 てちょうが せっしゅきろく接種などを記録 にんぷこけんこうひつようかうするものです 妊婦さんとお子さんの健康のために必要なことが書いてありますので 受け とかならよたいせつほかん取ったら必ず読み 大切に保管してください うけつけじかん 受付時間 うけつけばしょ 受付場所 まいしゅうげつようび毎週月曜日 ( 祝日 しゅくじつを除 のぞく )13:30~15:00 たはらしやくしょけんこうか らいふらんど田原市役所健康課 あつみライフランド けんこうしんさ健康診査 にんさんぷにゅうじけんこうしんさ 妊産婦 乳児健康診査 にんさんぷけんこうしんさひよういちぶじょせいけんこうしんさう妊産婦健康診査の費用の一部が助成されます 健康診査を受けるときは にんさんぷけんこうしんさじゅしんひょうが必要 妊産婦健康診査受診票 てください 健康診査 にんぷ 妊婦 し かけんしん 歯科健診 けんこうしんさかくいりょうは 各医療 しないしかいりょうきかんじゅ市内の歯科医療機関で受 ひつようぼしけんこうです 母子健康手帳 きかん機関 助産所 しん診してください てちょうを受 じょさんじょなどで受診 うとあけ取るときに 合わせて手続 じゅしんしてください てつづきし

52 14. Quando ficar grávida(depto de Saúde Kenko-ka : ) Caderneta de Saúde Materno Infantil (Boshi Kenko Techo) A pessoa que receber o formulário de notificação de gravidez, deve fazer a solicitação e com isso receberá a Caderneta de Saúde Materno Infantil. Também deve fazer junto, a solicitação do Guia para exames de saúde da gestante. Na Caderneta de Saúde Materno Infantil, serão registrados todos os dados da gravidez, do parto, o desenvolvimento da criança e as vacinas que ela tomar. Estarão registradas informações importantes sobre a saúde da mãe e da criança, portanto depois que receber a caderneta, leia com atenção e guarde com cuidado. Atendimento Local Todas as Segundas-feiras (exceto feriados) 13:30 ~ 15:00h Depto de Saúde da Prefeitura de Tahara (Kenko-ka) Atsumi Life Land Exame de Saúde: Exame de saúde para mulheres gestantes Exame de saúde para bebês Receberá auxílio referente à uma parte das despesas do exame de saúde da mulher gestante (Ninsanpu kenko shinsa). Quando for fazer o exame, deve apresentar a Guia para exames de saúde da mulher gestante (Ninsanpu kenko shinsa Jushinhyo).Quando for receber a Caderneta de Saúde Materno Infantil, solicite também essa Guia de exame. O exame pode ser feito em hospitais ou maternidades. Exame odontológico para gestantes Pode ser feito em consultórios dentários da cidade

53 あかう 15 赤ちゃんが生まれたら しみんかてつづしみんか市民課での手続き ( 市民課 TEL: ) にほんこくないこううばしょすちいきにほんじんおやほんせき日本国内で子どもが生まれたら 生まれた場所か住んでいる地域 または日本人の親の本籍のりょうしんがいこくじんばあいおやじゅうみんとうろくしちょうそんしやくしょとどである ( 両親ともに外国人の場合は 親が住民登録している市町村 ) 市役所に届出をしてくだとどでうひふくにちいないちちおやははおやおこなさい 届出は 生まれた日を含めて14 日以内に父親か母親が行ってください にほんほうりつがいこくせきりょうしんこにほんうにほんこくせき日本の法律では 外国籍の両親の子どもは 日本で生まれても日本国籍はとれません しゅっしょうとどけていしゅつあとひつづにほんこくないすつづうひそのため 出生届を提出した後 引き続き日本国内に住み続けるときには 生まれた日から3 にちいないざいりゅうきょかしんせいにゅうこくかんりきょくおこな 0 日以内に在留許可申請を入国管理局で行ってください とどでひつよう届け出に必要なものしゅっしょうとどけしやくしょびょういん 出生届 ( 市役所か病院でもらえます ) いんかんがいこくせきひといんかんひとしょめいさいんか 印鑑 ( 外国籍の人で印鑑のない人は 署名 ( サイン) で可 ) しゅっしょうしょうめいしょしゅっしょうとどけついし 出生証明書 ( 出生届に付いています 医師または助産師 けんこうほけんしょうぼしけんこうてちょう 母子健康手帳 健康保険証 じょさんしに記入 きにゅうしてもらいます ) ほけんねんきんかてつづほけんねんきんか保険年金課での手続き ( 保険年金課 TEL: ) こくみんけんこうほけんはいひと 国民健康保険に入っている人あかこくみんけんこうほけんはいてつづひつよう赤ちゃんが国民健康保険に入る手続きが必要です こいりょうひじゅきゅうしゃしょう 子ども医療費受給者証こいりょうひじゅきゅうしゃしょうこうふてつづひつよう子ども医療費受給者証交付の手続きが必要です こそだしえんかてつづこそだしえんか子育て支援課での手続き ( 子育て支援課じどうてあててつづ児童手当の手続きをしてください TEL: ) かくしゅけんしんきょうしつけんこうか各種健診 教室など ( 健康課 TEL: ) けんこうしんさきょうしつそうだんおこな健康診査や教室 相談を行っています

54 15. Quando nascer uma criança. Providências à serem tomadas no Depto Civíl (Depto Civíl Shiminka : ) Se a criança nascer em território japonês, deve ser registrada na região onde nasceu ou se um dos pais for japonês, no local onde se encontra o seu registro civil, ou ainda, se os pais são estrangeiros, na prefeitura onde fizeram o seu registro de residência. Para fazer o registro de nascimento, o pai ou a mãe da criança, deve ir à prefeitura dentro do prazo de 14 dias após o nascimento Segundo as Leis do Japão, os filhos de pais estrangeiros, mesmo nascendo em território japonês, não recebem a nacionalidade japonesa. Portanto, depois de registrar o nascimento da criança na prefeitura, se pretendem continuar a residir no Japão, dentro do prazo de 30 dias a partir da data de nascimento, devem entrar com a solicitação do visto de permanência, junto à imigração. O que é necessário para fazer o registro: Formulário de registro do nascimento Carimbo pessoal ( No caso de estrangeiros que não pussuem carimbo pessoal, pode ser assinatura) Certidão de nascimento Shusei Shomeisho(Vem junto com o formulário de registro de nascimento. Deve ser preenchido pelo médico ou parteira) Cartão de Seguro de Saúde e Caderneta de Saúde Materno-infantil. Providências à serem tomadas no Depto de Seguro e Aposentadoria (Depto de Seguro e Aposentadoria Hoken Nenkin-ka : ) As pessoas que estão inscritas no Seguro Nacional de Saúde: É necessário inscrever o recém-nascido no Seguro Nacional de Saúde. Caderneta de Beneficiário da Assistência Médica Infantil (Kodomo Iryohi Jukyushasho) É necessário fazer os procedimentos para receber a Caderneta de Beneficiário da Assistência Médica Infantil. Providências à serem tomadas no Departamento de Suporte à Criação dos Filhos (Kosodate Shien-ka : ) Faça a solicitação do Subsídio Infantil (Jido Teate). Diversos exames de saúde e cursos(kenko-ka : ) São feitas consultas de diversos exames de saúde e cursos

55 ぼしほけんじぎょう 16 母子保健事業 けんこうしんさけんこうきょういくいくじそうだんよぼう 健康教育 育児相談 予防 ( 健康診査 せっしゅけんこうか接種 )( 健康課 TEL: ) かくしゅけんこうしんさきょうしつ各種健康診査 教室などにゅうようじぼしたいしょう乳幼児 母子などを対象とした健康診査 けんこうしんさきょうしつや教室などを開催 かいさいしています けんこうしんさ健康診査たいしょう対象となる人 ひとには通知 つうちが届 にんさんぷにゅうじけんこうしんさ 妊産婦 乳児健康診査 にんぷ 妊婦 し かけんしん 歯科健診げつじけんこうしんさ 4か月児健康診査さいじばよぼうきょうしつ 1 歳児むし歯予防教室さいげつじけんこうしんさ 1 歳 6か月児健康診査さいじばよぼうきょうしつ 2 歳児むし歯予防教室さいげつじけんこうしんさ 3 歳 6か月児健康診査 とどきます 日時 にちじかいじょうつうちや会場は 通知を見 みとあるか お問い合わせください にゅうようじよぼうせっしゅこべつせっしゅ乳幼児の予防接種 ( 個別接種 ) よぼうせっしゅたいしょうねんれい予防接種は対象年齢が決 きまっています 対象 かんせっしゅ関で接種してください しゅこんごうじふてりあひゃくにち 4 種混合 ( ジフテリア 百日せき 破傷風まふう 麻しん 風しん (MR) にほんのうえん 日本脳炎 BCG ぽりお ポリオ Hⅰb しょうにようはいえんきゅうきん 小児用肺炎球菌 がたかんえん B 型肝炎 すいとう 水痘 たいしょうとなる人 はしょうふうぽりお ポリオ) ひとには通知 ろたういるす ロタウイルスふうにんしんよていきぼうじょせいにんぷ 風しん : 妊娠を予定または希望している女性や妊婦の夫しょうめいせっしゅひよういちぶじょせいう証明があれば 接種費用の一部助成が受けられます 健康課 おっとで 風 つうちが届 けんこうかへお問 とどきます 市内 ふうしんの抗体 こうたいが低 しないいりょうきの医療 機 ひくいことの とあい合わせください

56 16. Projeto de Saúde Materno Infantil (Boshi Hoken Jigyo) (Exame médico / Instruções sobre saúde / Aconselhamentos sobre criação dos filhos / Vacinas)(Depto de Saúde Kenko-ka : ) Diversos exames de saúde e cursos. Temos vários cursos e exames de saúde, voltados principalmente para as mães e seus filhos. Exames de saúde: Os avisos serão enviados para as pessoas a quem se destinam os exames. Para saber sobre o local ou o horário em que se realizará o exame, poderá verificar no aviso ou se informar no setor responsável. Exame de saúde para mulheres gestantes ou bebês. Exame odontológico para gestantes. Exame de saúde para bebês de 4 meses. Orientação sobre prevenção de cáries para bebês de 1 ano. Exame de saúde para bebês de 1 ano e meio. Orientação sobre prevenção de cáries para crianças de 2 anos. Exame de saúde para crianças de 3 anos e meio. Vacinas (Yoboseshu): As idades para tomar as vacinas já estão definidas. São enviados avisos para as famílias em que há pessoas nas determinadas faixas etárias. Para saber sobre o local e horário das vacinações, poderá verificar no aviso enviado ou procurar mais informações no setor responsável. Vacina para bebês e crianças(vacinação Individual) Leve para vacinar nos postos médicos da cidade. Vacina Quadrupla (Difteria, Coqueluche, Tétano e Pólio) Sarampo / Rubeola(MR) Encefalite Japonêsa BCG Pólio Hib Pneumocócica Pediátrica Epatite B Catapora Rotavirus Rubéola: Mulheres que querem ou tem previsão de engravidar, ou ainda maridos de gestantes, que tenham como comprovar que estão com imunidade baixa, poderão receber uma porcentagem de subsídio para a taxa da vacina. Entre em contato com o departamento de saúde (Kenko-ka)

57 がくどうきよぼう学童期の予防 予防接種 せっしゅこべつ接種 ( 個別接種 せっしゅ ) よぼうせっしゅたいしょうねんれいは対象年齢が決 かんせっしゅ関で接種してください にほんのうえん 日本脳炎 しゅこんごう きまっています 対象 2 種混合かんせんしょう ヒトパピローマウイルス感染症 ( 子宮頸 たいしょうとなる人 しきゅうけいよぼうがん予防 ) ひとには通知 つうちが届 とどきます 市内 しないいりょうきの医療 機 けんこうきょういく 健康教育さんか参加するときは 事前 じぜんもうに申し込 こんでください 日時 けんこうかれんだみとあ健康カレンダーーを見るか お問い合わせください にんぷ 妊婦さんのためのおっぱいクラス りにゅうしょくきょうしつ 離乳食教室あかさろん 赤ちゃんサロン おやこりょうりきょうしつ 親子料理教室 にちじかいじょうこうほうや会場は 広報たはらや いくじそうだん 育児相談 にちじかいじょう日時や会場は 広報いくじそうだん 育児相談こ 子どもの心 こころけんこうそうだんの健康相談 こうほうけんこうたはらや健康カレンダー かれんだーを見 みとあるか お問い合わせください かていほうもん 家庭訪問あかうたく赤ちゃんが産まれたお宅には 専門 せんもんすたっふかていスタッフが家庭 ほうもん訪問します いがいいくじかていこまそれ以外にも 育児や家庭のことで困ったことがあれそうだんきがるでんわば相談にのります お気軽にお電話ください

58 Vacinação em idade escolar(vacinação individual) Leve para vacinar nos postos medicos da cidade. Encefalite japonesa Combinação de 2 vacinas (reforço da Triplice) Sarampo e Rubéola(MR) Câncer do colo do útero Orientações sobre saúde As pessoas que querem participar devem fazer a inscrição antecipada. Informações sobre os locais e horários podem ser verificados no Informativo de Tahara (Koho Tahara), no Calendário de Saúde (Kenko Calendar) ou no setor responsável. Classe de amamentação para gestantes Aulas sobre alimentação para bebês (Rinyushoku Kyoshitsu) Salão do bebê (Akachan Salom) Aula de culinária para pais e filhos (Oyako Ryori Kyoshitsu) Aconselhamentos sobre criação dos filhos. As pessoas que querem participar devem fazer a inscrição antecipada. Informaçõessobre os locais e horários podem ser verificados no Informativo de Tahara (Koho Tahara), no Calendário de Saúde (Kenko Calendar) ou no setor responsável. Aconselhamentos sobre a crianção dos filhos. Aconselhamentos sobre a saúde emocional da criança. Visita em casa. Um especialista fará visitas em casa

59 せいじんほけんじぎょう 17 成人保健事業 けんこうしんさよぼうせっしゅけんこうきょういくけんこう 予防接種 健康教育 健康 ( 健康診査 そうだんけんこうか相談 )( 健康課 TEL: ) かくしゅけんこうしんさけんしん各種健康診査 がん検診かいしゃなどけんしんきかいひとたいしょうけんこうしんさけんしんおこなじゅしん会社等で検診の機会のない人を対象とした健康診査やがん検診を行っています 受診りょうむりょういちぶゆうりょうたいしょうひとつうちとどにちじ料は無料です ( 一部 有料のものがあります ) 対象となる人には 通知が届きます 日時かいじょうつうちみとあじゅしんひとつうちばあいや会場は 通知を見るか お問い合わせください 受診したい人で通知が届かない場合も とあたいしょうひとしらへんじつうちつうちお問い合わせください 対象となる人か調べて お返事もしくは通知をします なお 通知がいつうちばあいしらない または 通知がいらなくなった 場合もお知らせください けんこうおうえんけんしん 健康応援健診 かんえんけんしんウィルス検診 肝炎 せいじんし 成人こつ 骨粗じゅうみん か 歯科 けんしん検診しょうけんしん そしょう症検診けっかくはいけんしん 住民結核 肺がん検診 だいちょうけんしんがん検診いけんしんがん検診にゅうけんしんがん検診しきゅうけんしんがん検診ぜんりつせんけんしんがん検診 大腸 胃 乳 子宮 前立腺 よぼうせっしゅ 予防接種こうれいしゃよぼうせっしゅこべつせっしゅ高齢者インフルエンザ予防接種 ( 個別接種 ) たいしょうひとつうちとど対象となる人には 通知が届きます 日時とあお問い合わせください にちじかいじょうせっしゅ 会場 接種の際 さいの料金 りょうきんつうちは 通知を見 みるか こうれいしゃはいえんきゅうきんよぼうせっしゅこべつせっしゅ高齢者肺炎球菌予防接種 ( 個別接種 ) たいしょうひとつうちとどにちじかいじょうせっしゅさい対象となる人には 通知が届きます 日時 会場 接種の際の料金とあお問い合わせください りょうきんつうちは 通知を見 みるか

60 17. Serviços de saúde para adultos (Exames de saúde/vacinas/orientações sobre saúde/consultas sobre saúde) (Kenko-ka Departamento de saúde Tel: ) Exame de saúde variado / Exame de Câncer São realizados exames de saúde e de Câncer, voltados principalmente às pessoas que não têm a oportunidade de fazer esses exames pela empresa onde trabalham. Os exames são gratuitos (Há uma parte que é cobrada). As pessoas que se enquadram, recebem a notificação que permite fazer o exame. O local, a data e o horário dos exames, podem ser verificados na notificação ou entrando em contato para informações. As pessoas que não receberam a notificação, mas querem fazer o exame, também podem entrar em contato para solicitar. Será verificado se a pessoa se enquadra e posteriormente, será enviada a resposta ou a notificação, para poder fazer o exame. Caso não precise mais da notificação ou posteriormente não precise mais, solicitamos que entre em contato avisando. Exame de saúde de apoio Exame de vírus da Hepatite Exame Dentário para Adultos Exame de Osteoporose Exame de Tuberculose e Câncer de Pulmão Exame do Câncer do Colo-Retal Exame de Câncer do Estômago Exame de Câncer de Mama Exame de Câncer de Colo do Útero Exame de Câncer de Próstata Vacinas Vacina de Influênza para idosos (vacinação individual) São enviadas as notificações para as pessoas que se enquadram. O local, a data, o horário e a taxa das vacinas, podem ser verificados na notificação ou entrando em contato para informações. Vacina Pneumocócica para idosos(vacinação individual) O aviso de vacinação será enviado para as pessoas que se enquadrarem. Para saber sobre a data, horário, local e valor a ser pago, é possível verificar no aviso de vacinação

61 けんこうきょういく 健康教育 けんこうかんはなしきじぜんもうこえいよう健康に関する話を聞きたいグループは 事前に申し込んでください なお 栄養やうんどうきょうしつさんかひとかいさいにちじかいじょうこうほうけんこう運動についての教室に参加したい人は 開催日時や会場について 広報たはらや健康みとあカレンダーを見るか お問い合わせください けんこうそうだん 健康相談こころなや心の悩み からだの調子 ください がつきんようび月 ~ 金曜日 ( 祝祭日 かていほうもん 家庭訪問せんもんかく専門スタッフが各ご家庭 ちょうしせいかつしゅうかんきんえんほうほう 生活習慣 禁煙方法など相談 しゅくさいじつきゅうじつねんまつねんし 休日 年末年始を除 かていほうもんを訪問します のぞく )8:30~17:00 そうだんとあしたいときは お問い合わせ けっかくびょうき 結核はどんな病気? せきやくしゃみでうつります けっかく結核 ちゅうい に注意しましょう! かんせんはつびょうにんにん 感染しても 発病するのは10 人に1~2 人です にゅういんちりょう 入院しないで治療できます けっかくしょき 結核の初期の症状 びょういん こんなときは病院へ しょうじょうかは風邪 ぜにとよく似ています しゅうかんいじょう せきが2 週間以上続くつづで タンが出る 発熱 はつねつがある からだでたいじゅうきゅうへ 体がだるい タンが出る 体重が急に減る けっかくよぼう 結核の予防のために ねんかいきょうぶけんさう 1 年に1 回 胸部レントゲン検査を受けましょう ながつづびょういんい せきが長く続くときは 病院に行きましょう すいみんじゅうぶんよしょくじ 睡眠を十分にとり バランスの良い食事をしましょう あかせいごげつあいだ 赤ちゃんは 生後 5~7か月の間にBCG 接種 せっしゅを受 うけましょう

62 Orientação sobre saúde Os grupos que quiserem ouvir as orientações sobre saúde, devem fazer a inscrição. Porém, as pessoas que quiserem participar das aulas de nutrição e de exercícios físicos devem se informar ou verificar sobre os locais, datas e horários, que aparecem no Informativo de Tahara (Koho Tahara) e no Calendário de Saúde (Kenko Calendar). Consultas sobre saúde Se quiser fazer consultas sobre problemas emocionais, funcionamento do organismo, hábitos diários, como parar de fumar, pode solicitar informações: Segunda a Sexta-feira (exceto nos feriados e final do ano) das 8:30~17:00h Visita à domicícilio Funcionários especializados fazem a visita à domicílio. Vamos tomar cuidado com a Tuberculose! Que tipo de doença é a Tuberculose?: Pode ser transmitido através da tosse ou espirro Mesmo sendo contaminados, dentro de 10 pessoas, a doença só se manifesta em 1 ou 2 É possível fazer o tratamento sem a necessidade de internação Os sintomas do início da Tuberculose, se parecem muito com os do resfriado Nesses casos deve ir ao hospital: A tosse se prolonga por mais de 2 semanas / Tem catarro / Tem febre Sente moleza no corpo / Tem catarro / Perda de peso repentina Para se prevenir da Tuberculose Fazer exame de Raio-X do tórax 1 vez por ano. Ir ao médico, caso a tosse se prolongue. Dormir o suficiente e se alimentar de forma balanceada. Os bebês devem tomar a vacina BCG na fase dos 5 aos 7 meses de idade

63 ほいくえん 18 保育園 認定 にんていこども園 えんこそだしえんか ( 子育て支援課 TEL: ) しょうがっこうちゅうがっこうがっこうきょういくか小学校 中学校 ( 学校教育課 TEL: ) ほいくえんこそだしえんか保育園 ( 子育て支援課 TEL: ) ほいくえんりょうしんはたらびょうき保育園は 両親が働いていたり 病気だったりして 家庭 まえこあずしせつ前の子どもを預かる施設です ほいくりょう保育料は 児童 じどうふの父母 がつあたらほいくえん 4 月から新しく保育園に入園 ねんどとちゅうの入園 ください 年度途中 あります ぼしょとくことの所得によって異なります にゅうえんしたい人 ひとは その前 まえの年 かていで保育 ほいくしょうがっこうにゅうがくできない小学校入学 としがつにゅうえんてつづの10 月に 入園手続きをして にゅうえんほいくえんにゅうえんもできますが 保育園によっては すぐに入園できない場合 ばあいが にんていえん認定こども園 にんていえんりょうしんはたらかていほいくさい認定こども園は 両親が働いていたりして家庭で保育できない3 歳 未満の子 こまんどもと 満 さいしゅうがくまえこたいしょうにゅうえんてつづとあ 3 歳からの就学前の子どもを対象としています 入園の手続きなどは お問い合わせく ださい ざおうえん蔵王こども園 TEL: たはらあかいしえんこども園 田原赤石 TEL: しょうがっこうちゅうがっこうがっこうきょういくか小学校 中学校 ( 学校教育課 にほんさいさい日本では 7 歳から15 歳までの9 年間 TEL: ) ねんかんぎむが義務 きょういくしょうがっこうさい教育です 小学校は7 歳から12 歳 さいこの子 ちゅうがっこうさいさいこかよにほんがっこうがつにちはじども 中学校は13 歳から15 歳の子どもが通います 日本の学校は 4 月 1 日に始まり よくとしがつにちお翌年 3 月 31 日に終わります がいこくせき外国籍の子 こどもは 日本 にほんの法律 ほうりつでは 日本 にほんがっこうしゅうがくぎの学校に就学する義務 むにほんはありませんが 日本 がっこうはいばあいにゅうがくしょうがっこうちゅうがっこうはいの学校に入りたい場合は 入学することができます 小学校や中学校に入りたいときは がっこうきょういくかとどで学校教育課に届け出てください

64 18. Creche / Jardim da Infância (Nintei Kodomo-en) ( Setor de assistência à criação dos filhos (Kosodate Shienka) : ) Escola Primária / Escola Ginasial (Departamento de Educação Escolar (Gakko Kyoiku-Ka) : ) Creche(Setor de suporte à criação dos filhos (Kosodate Shienka) : ) A creche é um estabelecimento público, que cuida das crianças que ainda não ingressaram na escola primária, enquanto ambos os pais trabalham ou caso possuam algum problema de saúde que não permita cuidar da criança em casa durante o dia. A mensalidade da creche é calculada conforme a renda dos pais. As famílias que desejam ingressar seus filhos na creche à partir de Abril, devem fazer a inscrição em Outubro do ano anterior. Também há a possibilidade de ingressar no meio do período escolar, mas dependendo da creche, às vezes não é possível. Jardim da Infância (Nintei Kodomo-en) O Jardim da Infância (Nintei Kodomo-en), atende principalmente, as crianças com menos de 3 anos, cujos pais trabalham e não podem cuidar delas em casa, as crianças à partir de 3 anos, até antesde ingressar na escola primária. Para fazer matrícula ou mais informações, deve se informar diretamente no Jardim da infância. Zao Kodomo-en : Tahara Akaishi Kodomo-en : Escola Primária / Escola Ginasial (Depto de Educação Escolar (Gakko Kyoiku-Ka)Tel: ) No Japão, o ensino fundamental obrigatório é de 9 anos, abrangendo crianças de 7 à 15 anos de idade, sendo que na Escola Primária, frequentam crianças de 7 à 12 anos e na Escola Ginasial, crianças de 13 á 15 anos. O ano letivo do Japão, começa no dia 1 de Abril e termina no dia 31 de Março do ano posterior. Conforme as Leis do Japão, as crianças estrangeiras não são obrigadas a frequentarem as escolas japonêsas, mas caso queiram, é possível ingressar nessas escolas. Quando quiser se matricular na escola japonêsa, deve fazer a solicitação no Depto de Educação Escolar Gakko Kyoiku-ka

65 じどうくらぶほうかごこ 19 児童クラブ 放課後子ども教室 きょうしつ 児童 じどうせんたセンターー 子育 こそだせんたーて支援 しえんセンター じどうくらぶほうかごこきょうしつしょうがいがくしゅうか児童クラブ 放課後子ども教室 ( 生涯学習課 TEL: ) じどうくらぶ児童クラブと放課後子ども教室は 小学校 1 年から6 年までの子どもを預かります じどうくらぶがっこういえかえほごしゃしごとばあいこ児童クラブは 学校から家に帰っても 保護者が仕事などでいない場合に子どもを預 ります ほうかごこきょうしつほごしゃしごとこあず放課後子ども教室は 保護者が仕事などをしていなくても 子どもを預かります ひようもうこほうほうとあ費用や申し込み方法は お問い合わせください かいせつにちじ 開設日時 げつようびきんようび 月曜日 ~ 金曜日 13:30~18:00 かくしゅうどようびなつやすふゆやすはるやす 夏休み 冬休み 春休み期間中 隔週土曜日 きかんちゅう 8:00~18:00 あずか やす休み じょうきいがい 上記以外の土曜日 どようびにちようびしゅくじつ 日曜日 祝日 がつにちがつにち 8 月 13 日 ~ 8 月 16 日 がつにちがつ 12 月 29 日 ~ 1 月 にち 5 日 きぬがさ 衣笠児童 とうぶ 東部児童 ちゅうぶ 中部児童 どう童 ほ じどうくらぶクラブ じどうくらぶクラブ じどうくらぶクラブ じどうくらぶクラブ 浦児童 じどうくらぶ児童クラブ あかばねじどうくらぶ赤羽根児童クラブ かんべ 神戸児童 じどうくらぶクラブ のだじどうくらぶ野田児童クラブ ふくえ 福江児童 いずみ 泉児童 なかやま じどうくらぶクラブ じどうくらぶクラブ 中山児童 じどうくらぶクラブ ばしょ場所 きぬがさしみんかん 衣笠市民館 たはらとうぶしみんかんぶんかん 田原東部市民館分館 たはらちゅうぶしょうがっこう 田原中部小学校 どう童 ほ 浦 しみんかん市民館 あかばねしょうがっこう 赤羽根小学校 かんべしみんかん 神戸市民館 のだ野田小学校 ふくえしみんかん 福江市民館 いずみしみんかん 泉市民館 なかやましみんかん 中山市民館

66 19. Clube da Criança / Classe da Criança Pós-aula / Casa da Criança / Centro de Suporte à Criação dos Filhos Clube da Criança / Classe da Criança Pós-aula(Depto de Aprendizagem e Cultura : ) O Clube da Criança e a Classe da Criança Pós-aula, recebem crianças da primeira à sexta série do primário. O Clube da Criança recebe as crianças, cujos pais trabalham e não estão em casa quando elas retornam depois das aulas. A Classe da Criança Pós-aula, recebe também as crianças cujos pais não estão trabalhando. Para mais informações sobre tarifas e outros itens, solicitamos que procurem o setor responsável. Data e horário de funcionamento: Segunda ~ Sexta-feira 13:30 ~ 18:00h Sábados, Férias de Verão, Inverno e Primavera 8:00 ~ 18:00h Dias de folga: Alguns Sábados e todos os Domingos e feriados: 13 de Agosto ~ 16 de Agosto 29 de Dezembro ~ 5 de Janeiro Clube da Criança Local Kinugasa Jido Club Kinugasa Shiminkan Tobu Jido Club Tahara Tobu Shiminkan Bunkan Chubu Jido Club Tahara Chubu Shogakko Doho Jido Club Doho Shiminkan Akabane Jido Club Akabane Shogakko Kanbe Jido Club Kanbe Shiminkan Noda Jido Club Noda Shiminkan Fukue Jido Club Fukue Shiminkan Izumi Jido Club Izumi Shiminkan Nakayama Jido Club Nakayama Shiminkan

67 ほうかごこきょうしつ放課後子ども教室 むつれこうくほうかごこきょうしつ六連校区放課後子ども教室 たかまつこうくほうかごこきょうしつ高松校区放課後子ども教室 きよたこうくほうかごこきょうしつ清田校区放課後子ども教室 たはらなんぶこうくほうかごこきょうしつ田原南部校区放課後子ども教室 いら伊良 ごみさきこうくほうかご 湖岬校区放課後子 こきょうしつども教室 おおくさこうくほうかごこきょうしつ大草校区放課後子ども教室 わか若 とこうくほうかご 戸校区放課後子 こきょうしつども教室 むつれしみんかん 六連市民館 たかまつしみんかん 高松市民館 きよたしみんかん 清田市民館 ばしょ場所 たはらなんぶしみんかん 田原南部市民館 こしおづしゅうらくせんたーセンター 小塩津集落 おおくさしみんかん 大草市民館 わか若 と 戸 しみんかん市民館 じどうせんたーこそだしえんか児童センター ( 子育て支援課 TEL: ) じどうせんたこあそばちいこほごしゃ児童センターーは 子どもたちの遊び場として また小さなお子さんと保護者どうしの こうりゅうばりよう交流の場として 利用できます ぎょうじいべんとおこなあそき行事やイベントも行っていますので ぜひ遊びに来てください りようひと利用できる人 さいさい 0 歳から18 歳未満 みまんの人 ひとだれなら 誰でも自由 かならほごしゃつそには 必ず保護者が付き添ってください りよう利用するとき りようりょう利用料は無料 むりょうりようもうで 利用申し込 こさんかりょうひつようばあい込みや参加料が必要な場合があります たはらじどうせんたー田原児童センター (TEL: ) かいかんじかん 開館時間 やす休み ばしょ場所 じゆうに利用 こひつようみは必要ありません イベント 9:30~12:00 13:00~17:00 げつようびげつようびしゅくじつばあい月曜日 ( 月曜日が祝日の場合は翌日 たはらちょうつきだし田原町築出 25-1 りようしょうがっこうできます 小学校入学前 いべんとに参加 よくじつねんまつ ) 年末年始 にゅうがくまえのお子 さんかしたいときは 申 ねんしぼん お盆 もうし こさん

68 Classe da Criança Pós-aula Mutsure Koku Hokago Kodomo Kyoshitsu Takamatsu Koku Hokago Kodomo Kyoshitsu Kiyota Koku Hokago Kodomo Kyoshitsu Tahara Nanbu Koku Hokago Kodomo Kyoshitsu Irago Misaki Koku Hokago Kodomo Kyoshitsu Ookusa Koku Hokago Kodomo Kyoshitsu Wakato Koku Hokago Kodomo Kyoshitsu Local Mutsure Shiminkan Takamatsu Shiminkan Kiyota Shiminkan Tahara Nanbu Shiminkan Koshio Jushuraku Center Ookusa Shiminkan Wakato Shiminkan Casa da Criança Jidokan (Depto de Suporte à Criação dos Filhos Kosodate Shien-ka : ) A Casa da Criança é um local onde as crianças podem brincar e as mães com seus bebês podem fazer novas amizades. Também há diversas atividades e eventos, portanto venham conhecer. Quem pode usufruir: Crianças e jovens de 0 à 18 anos podem usufruir do local à vontade. Crianças que ainda não ingressaram na escola primária, devem vir acompanhadas dos pais ou responsáveis. Quando for utilizar: A entrada é gratuita e nem é necessário fazer inscrição. Para participar dos eventos, pode ser que seja necessário fazer a inscrição e pagar uma taxa. Centro Infantil de Tahara Tahara Jido Center( : ) Horário de 9: 30 ~ 12:00h / 13:00 ~ 17:00h funcionamento Segunda-feira (Quando Segunda-feira for feriado, folgará no dia seguinte) Dia de folga Feriado do Final de Ano Finados Local Tahara-cho Tsukidashi

69 こそだしえんせんたーこそだしえんか子育て支援センター ( 子育て支援課 TEL: ) こそだしえんせんたこほごしゃいっしょあそばしょこあずばしょ子育て支援センターーは お子さんと保護者が一緒に遊ぶ場所です 子どもを預ける場所 ではありません こそだ子育て支援 しえんせんたほいくしセンターーには 保育士がいますので 子育 こそだそうだんて相談に応 おうじることができます りようひと利用できる人 ほいくえんえん保育園 こども園入園前 にゅうえんまえのお子 こさんと保護者 ほごしゃなら 誰 だれでも自由 じゆうに利用 りようできます りよう利用するとき りようりょう利用料は無料 むりょうりようもうで 利用申し込 こひつようみは必要ありません るーむいなばほいくえんないひまわりルーム ( 稲場保育園内 TEL: ) りようじかん 利用時間 やす休み 9:30~12:00 13:00~15:30 どようびにちようび土曜日 日曜日 祝日 しゅくじつねんまつ 年末 ねんしほいく年始 お盆 保育園 えんが休 やすみのとき るーむいらごみさきほいくえんないなのはなルーム ( 伊良湖岬保育園内 TEL: ) りようじかん 利用時間 やす休み 9:30~12:00 13:00~15:30 どようびにちようび土曜日 日曜日 祝日 しゅくじつねんまつ 年末 ねんしほいく年始 お盆 保育園 えんが休 やすみのとき

70 Centro de Suporte à Criação dos Filhos (Depto de Suporte à Criação dos Filhos Kosodate Shienka : ) O Centro de Suporte à Criação dos Filhos é um local onde os pais e os filhos podem brincar juntos. Não é um local só para cuidar das crianças. No Centro de Suporte à Crianção dos Filhos, há profissionais que poderão dar orientações e tirar dúvidas sobre como cuidar e orientar os filhos. Quem pode usufruir: Crianças pequenas que ainda não ingressaram no jardim da infância e seus pais, podem vir quando quiserem. Quando for utilizar: A entrada é gratuita e nem é necessário fazer inscrição. Himawari Room (Dentro do Inaba Hoikuen : ) Horário de funcionamento 9:30 ~ 12:00h / 13:00 ~ 15:30h Dias de folga Sábado / Domingo / Feriados / Final do Ano/ Finados / Quando a creche estiver fechada Nanohana Room(Dentro do Irago Misaki Hoikuen : ) Horário de funcionamento 9:30 ~ 12:00h / 13:00 ~ 15:30h Dias de folga Sábado / Domingo / Feriados / Final do Ano / Finados / Quando a creche estiver fechada

71 しえいじゅうたくけんえいじゅうたくけんこうしゃじゅうたく 県営住宅 県公社住宅 20 市営住宅 しえいじゅうたくけんちくか市営住宅 ( 建築課 TEL: ) たはらししかしえいじゅうたくしえい田原市には 市でアパートなどを貸す市営住宅があります 市営住宅 しゅうにゅうかぞく収入や家族構成 こうせいいっていなど一定の条件 しゅうにゅうかぞくこうせい収入や家族構成によって 申 もうこひつよう申し込みには 必要な書類 じゅうたくに住 じょうけんしえいじゅうたくがあります 市営住宅には いろいろな種類 もうし込 しょるいていを提 こめる住宅 じゅうたくが異 しゅつ出します 必要 ことなります ひつようしょるいもうな書類は 申し込 すむには しゅるいがあり こひとみをする人の状況 じょうきょう こともうこあやすによって異なります 申し込みをしても 空き家がなければ すぐに住むことはでき あやながきかんばあいません 空き家がでるまで 長い期間がかかる場合があります けんえいじゅうたくけんこうしゃじゅうたく県営住宅 県公社住宅 みかわじゅうたくかんりじむしょ ( 三河住宅管理事務所 たはらしけんえい田原市には 県営住宅 ひがしみかわししょ東三河支所で受 ひがしみかわししょ 東三河支所 じゅうたくけんこうしゃと県公社 うつけ付けています TEL ) じゅうたく住宅があります 申 もうし込 こみかわじゅうたくかんりじむしょみは 三河住宅管理事務所

72 20. Conjunto Habitacional do Município / Conjunto Habitacional da Província / Conjunto Habitacional de Empresas Públicas. Conjunto Habitacional do Município(Setor de Construções : ) Tahara dispõe de apartamentos do Conjunto Habitacional do Município, que podem ser alugados. Para poder morar no Conjunto Habitacional do Município é necessário se enquadrar em certas condições como renda e estrutura familiar. Para se inscrever, são necessários diversos documentos e conforme a renda e estrutura familiar, pode ou não conseguir entrar. Na inscrição é necessário já apresentar os documentos solicitados. Os documentos variam conforme a pessoa que esta se inscrevendo. Mesmo que se inscreva, se não houver apartamentos vagos, não poderá entrar de imediato e até que vague algum, pode ser que tenha que aguardar bastante tempo. Conjunto Habitacional da Provincia / Conjunto Habitacional de Empresas Públicas (Mikawa Jutaku Kanri Jimusho - Higashi Mikawa Shisho : ) Em Tahara, há tanto o Conjunto Habitacional da Província como o Conjunto Habitacional de Empresas Públicas. As inscrições devem ser feitas no Mikawa Jutaku Kanri Jimusho Higashi Mikawa Shisho

73 しごと 21 仕事 がいこくじんにほんはたらしゅうろうきょかざいりゅうしかくしゅとくにゅうこく外国人が日本で働くには 就労が許可されている在留資格を取得するか入国管理局しかくがいかつどうきょかえひつようじぶんざいりゅうしかくはたら資格外活動許可を得ることが必要です まず 自分の在留資格で働けるかどうかを確認 てください かんりきょくで かくにんし しごとみ仕事を見つけたいはろーわーくこうきょう ハローワーク ( 公共 しょくぎょう あんていじょしょくぎょう職業安定所 ) では 職業相談 そうだんしょくぎょうしょうかい 職業紹介を行 とよはしがいこくじんしょくぎょうそうだんせんたーとよはし豊橋外国人職業相談センター ( 豊橋 )TEL: ぽるとがるご ポルトガル語 げつようびきんようび月曜日 ~ 金曜日 8:30~12:00 13:00~17:00 おこなっています なごやがいこくじんこようさーびすせんたーなごや名古屋外国人雇用サービスセンター ( 名古屋 )TEL: ぽるとがるごすぺいんご ポルトガル語 スペイン語 えいごちゅうごくご 中国語 英語 げつようびきんようび月曜日 ~ 金曜日 10:00~12:00 13:00~18:00 たはらし田原市 ちいきしょくぎょうそうだんしつたはら地域職業相談室 ( 田原 )( 田原福祉センター 1 階 ) TEL: にほんご 日本語 きゅうしょくとうろくしょくぎょうそうだん 求職登録 職業相談はできません つうやく 通訳はいません げつようびきんようび月曜日 ~ 金曜日 9:30~17:00 ざいりゅうしかくとあ在留資格を問い合わせたいざいりゅうしかく在留資格についてわからないことや はたらひつようてつづそうだんうつ働くために必要な手続きのことなどの相談を受け付けています がいこくじんざいりゅうそうごういんふぉめーしょんせんたー外国人在留総合インフォメーションセンター えいごぽるとがるご 英語 ポルトガル語 すぺいんごちゅうごくご 中国語 スペイン語 たがろぐごかんこくご 韓国語 タガログ語 げつようびきんようび月曜日 ~ 金曜日 TEL: :30~17:

74 21. Trabalho Para o estrangeiro poder trabalhar no Japão, é necessário que possua o status apropriado, ou que solicite junto a imigração, a mudança para o status que lhe permita trabalhar. Portanto, primeiramente é necessário verificar se o visto que possue, lhe permite trabalhar ou não. Quer encontrar um emprego?. Na Hello Work ou Agência Pública de Empregos, é possível fazer consultas sobre empregos e ser apresentado às empresas. Centro de Aconselhamento de Empregos para Estrangeiros de Toyohashi Tel: Português Segunda~Sexta-feira das 8:30~12:00h / 13:00~17:00h Centro de Assistência de Empregos para Estrangeiros de Nagoya(Nagoya)Tel: Português / Espanhol/ Segunda~Sexta-feira das 10:00~12:00h / 13:00~18:00h Inglês / Chinês Sala de Aconselhamento Profissional da Região de Tahara(Tahara) (Tahara Fukushi Center - 1 o and.)tel: Japonês Segunda~Sexta-feira, das 9:30~17:00h Não é possível se cadastrar para empregos ou para consultas. Não há intérpretes. Para informações sobre vistos de permanência. Atendemos consultas sobre dúvidas ligadas a vistos de permanência ou o que é necessário fazer para poder trabalhar, entre outros. Centro de Informações da Imigração(Departamento de Imigração de Nagoya) Tel: Inglês / Português Espanhol / Chinês Segunda~Sexta-feira das 8:30~17:15h Tagalo / Coreano

75 そうだんまどぐち 22 相談窓口 いっぱんせいかつそうだんまどぐち一般 生活相談窓口 ほうじんこくさいこうりゅうきょうかいたはらぶんかかいかん NPO 法人たはら国際交流協会 ( 田原文化会館 ) TEL: がいこくじん外国人相談窓口 基本日本語 ちゅうごくご 中国語 ご タガログ語 ご ベトナム語 えいご 英語 ご インドネシア語 まいしゅうすい毎週水 金 きんにちようび 日曜日 つうやくひつようばあいそうだんびにちまえ通訳が必要な場合は 相談日の3 日前までに連 絡をしてください 通訳の人と日程の調整をし ます こうざいあいちけんこくさいこうりゅうきょうかい ( 公財 ) 愛知県国際交流協会 そうだんじょうほう相談 情報 かうんたーカウンター ぽるとがるご ポルトガル語 すぺいんご スペイン語 えいご 英語 ちゅうごくご 中国語 たぶんか 多文化ソーシャルワーカー たがろぐご タガログ語 なごや TEL: ( 名古屋 ) げつようびどようび月曜日 ~ 土曜日 げつようびきんようび月曜日 ~ 金曜日 10:00~18:00 13:00~18:00 げつようびかようびもくようびきんようび月曜日 火曜日 木曜日 金曜日 13:00~18:00 げつようび月曜日 すいようび水曜日 そーしゃるわーかこべつそうだんしんこくもんだいーによる個別相談 深刻な問題に対 がいこくじん外国人のための むりょうべんごしそうだん 無料弁護士相談 よやくせい予約制 えいご 英語 ちゅうごくご 中国語 ぽるとがるご ポルトガル語 すぺいんご スペイン語 13:00~18:00 13:00~18:00 たいして 継続 けいぞくしえんした支援が受 まいつきだいきんようび毎月第 2 4 金曜日 13:00~16:00 うけられます せんちゃくじゅんうけつけすうめいしゅうりょう先着順 : 受付数 4 名になったら終了 つうやくひつようばあいそうだんびにちまえかようび通訳が必要な場合は 相談日の3 日前の火曜日しょうごよやくひつよう正午までに予約が必要です ほかげんごばあいにほんごひとつ 他の言語の場合は 日本語のわかる人を連れきて来てください ほうりつてきもんだいせんもんかあどばいすひつようりよう 法律的な問題で 専門家のアドバイスが必要なときは利用してください よやくじょうきそうだんじょうほうかうんたうつ予約は上記相談 情報カウンターーで受け付けています

76 22. Setor de Consultas Consultas gerais ou do cotidiano. NPO Associação Internacional de Tahara(Tahara Bunka Kaikan) TEL: Balcão de atendimento aos estrangeiros Japonês Chinês Tagalo Vietnan Inglês Indonês Todas as quartas, sextas e domingos Quando for necessário interprete, solicitar até3 dias antes da consulta. Combinaremos o horário com o interprete. Associacão Internacional de Aichi Tel: (Nagoya) Português Segunda~Sábado das 10:00~18:00h Espanhol Segunda~Sexta das 13:00~18:00h Balcão de Consultas e Segunda, Terça, Quarta e Sexta das 13:00 Inglês Informações ~18:00h Chinês Segunda-feira das 13:00~18:00h Tagalo Quarta-feira das 13:00~18:00h Consulta individual com assistente social multicultural. Em caso de problemas graves, poderá prolongar a consulta. Na 4a Quarta-feira de cada mês das 13:00~ 14:00h Atendimento por ordem de chegada: Serão Consulta gratuita Inglês atendidas somente as 4 primeiras pessoas. com advogados, Chinês Se for necessário interprete, deve reservar até para estrangeiros. Português meio-dia de terça-feira, 3 dias antes da consulta. Fazer reserva Espanhol Em caso de consultas em outros idiomas, é necessário trazer uma pessoa que compreenda o japonês. Orientações de profissionais especializados, para resolver problemas legais. As reservas para as consultas acima, podem ser feitas no balcão de informações

77 こうざいなごや ( 公財 ) 名古屋国際 こくさいせんたーセンター info@nic-nagoya.or.jp にほんごえいご 日本語 英語 ぽるとがるごすぺいんご スペイン語 ポルトガル語 ちゅうごくご 中国語 かんこくご 韓国語 ふぃりぴのご フィリピノ語 なごや TEL: ( 名古屋 ) かようびにちようび火曜日 ~ 日曜日 10:00~12:00 13:00~17:00 かようびきんようび火曜日 ~ 金曜日どようびにちようび土曜日 日曜日 もくようび木曜日 13:00~17:00 どようびにちようび土曜日 日曜日 13:00~17:00 10:00~12:00 13:00~17:00 13:00~17:00 べとなむご ベトナム語 にちようび日曜日 13:00~17:00 せいかつじょうこまでんわそうだん 生活上でわからないことや困ったことがあるときは 電話で相談できます かようびにちようびぎょうせい 火曜日と日曜日は 行政書士 しょしが相談 そうだんおうに応じます しゃかいふくしほうじんししゃかいしゃかいふくしきょうぎかいしんぱいそうだんじょたはら社会福祉法人田原市社会福祉協議会心配ごと相談所 TEL: ( 田原 ) めんせつそうだんつきかいよやくせいにほんご 面接相談 ( 月 5~6 回 ) 予約制 日本語べんごしみんせいいいんじんけんようごいいんなどそうだんおう弁護士や民生委員 人権擁護委員等が相談に応じます かいじょうたはらふくしせんたあつみふくしせんたーらいふらんどあかばね * 会場 : 田原福祉センターー 渥美福祉センター ( ライフランド ) 赤羽根福祉 ふくしせんたーセンター ほうてらすたげんごじょうほうていきょうテラス多言語情報提供サービスしゃっきんりこんろうどうじこ借金や離婚 労働 事故など法的 法 TEL: えいごちゅうごくごぽるとがるごかんこくご 英語 中国語 ポルトガル語 韓国語すぺいんごべとなむご スペイン語 ベトナム語 タガログ語 さーびすどくりつぎょうせいほうじんにほんしほうしえん ( 独立行政法人日本司法支援センターほうてきとらぶるばあいそうだんなトラブルがおきた場合の相談窓口つうわりょう 通話料がかかります げつようびきんようび月曜日 ~ 金曜日 せんたー ) まどぐちです 9:00~17:00 ほっとらいん よりそいホットライン ( 外国人でんわがいだんすながあと電話をかけ ガイダンスが流れた後に2 番 がいこくじんせんもんそうだんのための専門相談 ) ばんを押 つうわりょうむりょう ) TEL: ( 通話料無料 えいご 英語 かんこくちょうせんご 朝鮮語 韓国 たいご タイ語 ぽるとがるご ポルトガル語 ねぱーるご ネパール語 ちゅうごくご 中国語 たがろぐご タガログ語 すぺいんご スペイン語 べとなむご ベトナム語 おしてください まいにち毎日たいおう 10:00~22:00 げんごじかんか 対応言語は時間によって変わります

78 Centro Internacional de Nagoya Tel: (Nagoya) Japonês / Inglês Terça~Domingo Português / Espanhol 10:00~12:00h / 13:00~17:00h Terça~Sexta -feira das 13:00~17:00h Chinês Sábado e Domingo das 9:00~12:00h / 13:00~17:00h Coreano Quinta-feira das 13:00~17:00h Tagalo Sábado das 13:00~17:00h Vietnan Domingo das 13:00~17:00h Quando houver dúvidas ou dificuldades no dia-a-dia, é possível fazer a consulta também por telefone. Terça-feira e domingo, o Escrivão da Justiça aceita consultas. Conselho de Previdência Social da Cidade de Tahara Setor de consultas Tel: (Tahara) Consulta pessoalmente(5-6 vezes por mês) Fazer reserva Japonês Advogados, assistentes sociais e representantes do conselho de direitos humanos, estarão disponíveis para consultas. *Local: Centro de Bem-estar de Tahara(Tahara Fukushi Center), Centro de Bem-estar de Atsumi - Life Land (Atsumi Fukushi Center) e Centro de Bem-estar de Akabane (Akabane Fukushi Center) HOTERASU Serviço de Informação Multilingue (Centro de Apoio Jurídico do Japão) É um setor de atendimento às consultas sobre dívidas, divórcio, problemas trabalhistas, acidentes e outros problemas jurídicos. Tel: Ligação cobrada Inglês / Chinês / Português/ Coreano /Espanhol Segunda~Sexta-feira das 9:00~17:00h / Vietnan/Tagalo Yorisoi Hot Line Consultas com especialistas para estrangeiros Ligue para o número indicado e depois da mensagem gravada, aperte o botão n o 2. Tel: (Ligação gratuita) Inglês Chinês Coreano sul / norte Tagalo Todos os dias 10:00 ~ 22:00 Tainlandês O atendimento de cada lingua varia conforme o horário. Espanhol Português vietnamita Nepales

79 ろうどうそうだんまどぐち 労働相談窓口 ろうどうじょうけんしごと労働条件など 仕事に関 あいちろうどうきょくがいこくじんろうどうしゃ愛知労働局 ( 外国人労働者相談 かんするトラブル とらぶるで困 そうだんこーなーコーナー ) なごや ) TEL: ( 名古屋 えいご 英語 ぽるとがるご ポルトガル語 かようびもくようび火曜日 木曜日 かようびきんようび火曜日 ~ 金曜日 とよはしろうどうきじゅんかんとくしょがいこくじんろうどうしゃ豊橋労働基準監督署 ( 外国人労働者相談 とよはし TEL: ( 豊橋 ) ぽるとがるご ポルトガル語 かようびもくようび火曜日 木曜日 こまひとそうだんっている人のための相談窓口 9:30~12:00 13:00~16:00 9:30~12:00 13:00~16:00 そうだんこーなーコーナー ) 9:30~12:00 13:00~16:00 まどぐちです

80 Consultas Trabalhistas Setor de consultas para pessoas com problemas ou dúvidas ligadas às Leis Trabalhistas. Secretaria do Trabalho de Aichi (Setor de consultas para trabalhadores estrangeiros) Tel: (Nagoya) Inglês Terça e Quinta 9:30~12:00h / 13:00~16:00h Português Terça~Sexta 9:30~12:00h / 13:00~16:00h Inspetoria de Normas Trabalhistas de Toyohashi (Setor de consultas para trabalhadores estrangeiros) Tel: (Toyohashi) Português Terça e Quinta 9: 00~12:00h / 13:00~16:00h

81 しせつりすと 23 施設リスト 市しや役くしょ 所 文化会館 図書館 広場 公園 福祉 児童 博物館 ぶんかかいかん としょかん ひろば こうえん ふくし じどう はくぶつかん み道ち の駅 えき たはらしやくしょ 田原市役所 しせつめい施設名 たはらしやくしょあかばね 田原市役所赤羽根市民 たはらしやくしょあつみししょ 田原市役所渥美支所 たはらしたはらぶんかかいかん田原市田原文化会館たはらしあかばねぶんかかいかん田原市赤羽根文化会館たはらしあつみぶんかかいかん 田原市渥美文化会館 たはらしちゅうおうとしょかん 田原市中央図書館 たはらし田原市たはらし田原市たはらし田原市 あつみとしょかん 渥美図書館 あかばねとしょかん 赤羽根図書館 たはらぶんかひろば 田原文化広場 しみんせんたーセンター たはらしあかばねぶんかひろば田原市赤羽根文化広場たはらしあつみうんどうこうえん田原市渥美運動公園たはらしみどりはませんたーはうす田原市緑が浜公園たはらしたきがしらせんたーはうす こうえんセンターハウス こうえん田原市滝頭公園センターハウスたはらししろやかいひんこうえんせんたーはうす田原市白谷海浜公園センターハウスたはらしちゅうおうこうえんせんたーはうす田原市中央公園センターハウス え江 ひ比 ま間 田原市芦 やがいかつどうせんたーセンター 野外活動 たはらしあしがいけのうぎょうこうえんケ ざおうさんてんぼうだい 蔵王山展望台 たはらし田原市 たはらし田原市 たはら 池農業公園 田原福祉 あかばね赤羽根 たはらしあつみ 田原市渥美福祉 たはらし田原市たはらし たはら ふくしせんたーセンターふくしせんたー福祉センター ふくしせんたーセンターじどうせんたーセンター 田原児童 はくぶつかん 田原市博物館 たはらし田原市 たはらし田原市 あつみきょうどしりょうかん 渥美郷土資料館 よしごかいづかしせきこうえん 吉胡貝塚史跡公園 たはら田原めっくんはうすろこすてーしょんあかばねロコステーション いら伊良 ごくりすたるぽるとクリスタルポルト 湖 せいねんいえの家 ) ( 青年 しょざいち所在地 でんわばんごう電話番号 たはらちょうみなみばんば田原町南番場 あかばねちょうあかど赤羽根町赤土 こ だちょうおかのノ 古田町岡 こし越 たはらちょうしおみ田原町汐見 あかばねちょうあかど赤羽根町赤土 こ だちょうおかのノ 古田町岡 こし越 たはらちょうしおみ田原町汐見 こ だちょうおかのノ 古田町岡 こし越 あかばねちょうあかど赤羽根町赤土 たはらちょうしおみ田原町汐見 たかまつちょう高松町 おむらざき尾村崎 こしおづちょううしろやま小塩津町後山 みどりはまよんごう緑が浜四号 たはらちょうにしたきがしら田原町西滝頭 しらいそ白磯 としまちょうにししんでん豊島町西新田 えひ江比 のだちょう さんてぱるく ( サンテパルク ) 野田町芦ケ池 らいふらんどほびちょう ( あつみライフランド ) 保美町寺西 しぇるまよしご ) ( シェルマ吉胡 まちょうながお間町長尾 あしがいけ うらちょうざおう浦町蔵王 あかいしにちょうめ赤石二丁目 あかばねちょうあかど赤羽根町赤土 てらにし たはらちょうつきだし田原町築出 たはらちょう田原町 こ 古田町岡 よし吉 はこう巴江 だちょうおかのノ こし越 ごちょうやざき胡町矢崎 ひがしあかいしごちょうめ東赤石五丁目 あかばねちょうおおにし赤羽根町大西 いらごちょうみやした伊良湖町宮下 たはらししがいきょくばんの市外局番 :0531 田原市

82 23. Lista dos estabelecimentos públicos Prefeitura Centros Culturais / Bibliotecas Parques / Centros de Lazer Infantil / Bem-estar social Museus Paradas Rodoviária s Nome Endereço Telefone Prefeitura de Tahara Tahara-cho Minami Banba Centro Comunitário Akabane Akabane-cho Akado Sub-Prefeitura de Atsumi Koda-cho Okanokoshi Salão Cultural de Tahara Tahara-cho Shiomi Salão Cultural de Akabane Akabane-cho Akado Salão Cultural de Atsumi Koda-cho Okanokoshi Biblioteca Central de Tahara Tahara-cho Shiomi Biblioteca Pública de Atsumi Koda-cho Okanokoshi Biblioteca Pública de Akabane Akabane-cho Akado Parque Cultural de Tahara Tahara-cho Shiomi Parque Cultural de Akabane Takamatsu-cho Omurazaki Parque Esportivo de Atsumi Koshiodu-cho Ushiroyama Centro de Lazer do Parque Midorigahama Midorigahama 4gou Centro de Lazer do Parque Takigashira Tahara-cho Nishitakigashira Centro de Lazer do Parque Shiroya Kaihin Shiraiso Centro de Lazer do Parque Central (Chuo) Toshima-cho Nishi Shinden Ehima Centro de Atividades ao Ar Livre (Seinei no Ie) Ehima-cho Nagao Parque Agrícola de Ashigaike ( Sante Park) Noda-cho Ashigaike Observatório do Monte Zao Ura-cho Zao Centro de Bem-estar de Tahara Akaishi 2 chome Centro de Bem-estar de Akabane Akabane-cho Akado Centro de Bem-estar de Atsumi (Life Land) Hobi-cho Teranishi Centro Infantil de Tahara Tahara-cho Tsukidashi Museu de Tahara Tahara-cho Hako Museu de História de Atsumi Koda-cho Okanokoshi Parque Histórico e de Ostras de Yoshigo (Shellma Yoshigo) Yoshigo-cho Yazaki Tahara Mekkun House Parada de descanso na via expressa Higashi Akaishi 5 chome Akabane Loco Station Parada de descanso na via expressa Akabane-cho Oonishi Irago Cristal Port Parada de descanso na via expressa Código telefônico de Tahara: Irago-cho Miyashita

83 市民館 ごみ リサイ クル しみんかん り さ い く る むつれしみんかん 六連市民館 かんべしみんかん 神戸市民館 おおくさしみんかん 大草市民館 しせつめい施設名 たはらとうぶしみんかん 田原東部市民館 たはらとうぶしみんかん田原東部市民館 ( 分館 たはらなんぶしみんかん 田原南部市民館 どう童 ほ 浦 しみんかん市民館 たはらちゅうぶしみんかん 田原中部市民館 きぬがさしみんかん 衣笠市民館 のだしみんかん野田市民館 たかまつしみんかん 高松市民館 あかばねしみんかん 赤羽根市民館 わか若 と 戸 しみんかん市民館 わじしみんかん和地市民館 ほりきりしみんかん 堀切市民館 い伊 ら良 ご湖 しみんかん市民館 かめやましみんかん 亀山市民館 なかやましみんかん 中山市民館 ふくえしみんかん 福江市民館 きよたしみんかん 清田市民館 いずみしみんかん 泉市民館 とうぶ しげんかせんたーセンター 東部資源化 あかばねかんきょうせんたー赤羽根環境センター あつみ しげんかせんたーセンター 渥美資源化 ぶんかん ) たはらりさいくるせんたーたんせいかん田原リサイクルセンター炭生館 しょざいち所在地 でんわばんごう電話番号 むつれちょうにしのかわ六連町西ノ川 かんべちょうまえはた神戸町前畑 おおくさちょうほくじん大草町北神 やぐまちょうかじやまえ谷熊町鍛冶屋前 としまちょうおくや豊島町奥谷 おおくぼちょうきたあさば大久保町北浅場 うらちょうはらやしき浦町原屋敷 たはらちょうくらた田原町倉田 たはらちょうえいがん田原町栄巌 のだちょうかごた野田町籠田 たかまつちょうなかむら高松町中村 あかばねちょうてんじん赤羽根町天神 わかみちょうあらい若見町新居 わじちょうじぞうだ和地町地蔵田 ほりきりちょうにしねこいけ堀切町西猫池 いら伊良 ごちょうわたりがわ湖町渡川 かめやまちょうこなかはら亀山町小中原 なかやまちょうしんめいまえ中山町神明前 ふくえちょうなかこんやぜこ福江町中紺屋瀬古 こ だちょうみやのノ 古田町宮 えひま 江比間 ちょう町 まえ前 にあざごうちゅう二字郷中 あいかわちょうしぎのもり相川町鴫森 あかばねちょうにしやま赤羽根町西山 ふくえちょうせいあらこ福江町清荒子 みどりはまにごう緑が浜二号 たはらししがいきょくばんの市外局番 :0531 田原市

84 Nome Endereco Telefone Centro Comunitário de Mutsure Mutsure-cho Nishinokawa Centro Comunitário de Kanbe Kanbe-cho Maehata Centro Comunitário de Ookusa Ookusa-cho Hokujin Centro Comunitário de Tobu Yaguma-cho Kajiyamae Centro Comunitário de Tobu (Posto) Toshima-cho Okuya Centro Comunitário de Nanbu Ookubo-cho Kita Asaba Centro Comunitário de Doho Ura-cho Harayashiki Centro Comunitário de Chubu Tahara-cho Kurata Centro Comunitário de Kinugasa Tahara-cho Eigan Centros Comunitário s Centro Comunitário de Noda Noda-cho Kagota Centro Comunitário de Takamatsu Takamatsu-cho Nakamura Centro Comunitário de Akabane Akabane-cho Tenjin Centro Comunitário de Wakato Wakami-cho Arai Centro Comunitário de Waji Waji-cho Jizoda Centro Comunitário de Horikiri Horikiri-cho Nishi Nekoike Centro Comunitário de Irago Irago-cho Watarigawa Centro Comunitário de Kameyama Kameyama-cho Konakahara Centro Comunitário de Nakayama Nakayama-cho Shinmeimae Centro Comunitário de Fukue Fukue-cho Nakakonya Zeko Centro Comunitário de Kiyota Koda-cho Miyanomae Centro Comunitário de Izumi Ehima-cho Niaza Gochu Centro de Reciclagem Tobu Aikawa-cho Shiginomori Lixo / Reciclagem Centro Ambiental de Akabane Akabane-cho Nishiyama Centro de Reciclagem de Atsumi Fukue-cho Seiarako Centro de Reciclagem de Tahara Museu de Carvão Bruto Midorigahama 2 go Código telefônico de Tahara:

85 こうきょうこうつうきかん 24 公共交通機関 たはらし田原市コミュニティ こみゅにてぃばバス すまちすいしんか ( 街づくり推進課 しゅうらくぶしがいちむすたはらし集落部と市街地を結ぶ 田原市コミュニティ ひとえんにつき1 人 100 円 ( 市街地 しがいちばバス のしはら乗るときに支払ってください こみゅにてぃばバス ) すうんこううんちんじょうしゃ が運行しています 運賃は 1 乗車 すのだせんしょうがくせいいかむりょう 野田線 ) で 小学生以下は無料です 運賃 うんちんばすは バスに てつどうとよはしてつどうかぶみかわたはらえき鉄道 ( 豊橋鉄道 ( 株 ) 三河田原駅 TEL: ) たはらとよはしむすとよはしてつどうあつみせんうんこうしないえきみかわ田原と豊橋を結ぶ豊橋鉄道渥美線が運行しています 市内にある駅は 三河田原 としまだいえきうんちんしゅっぱつえきとうちゃくえきことちゅうがくせい豊島 やぐま台の4 駅です 運賃は出発駅と到着駅で異なります 中学生以上 ちんさい賃 12 歳未満 みまんは子 こども運賃 うんちんおとなうんちんやくはんがくで 大人運賃の約半額です たわらかんべ 神戸 いじょうおとなうんは大人運 ろせんば路線バス い伊 いら伊良 ら良 ご湖 すとよ ( 豊鉄 12 歳未満 てつばバス ごみさき湖岬と田原駅前 しせん支線が運行 さいみまんは子 ってください すかぶあつみえいぎょうじょ ( 株 ) 渥美営業所 TEL: ) たはらえきまえとよはしえきまえむすいらごほんせんほ 豊橋駅前を結ぶ伊良湖本線と 保 うんこううんちんじょうしゃしています 運賃は 乗車距離 こども運賃 うんちんおとなうんちんやくで 大人運賃の約 きょりで異 はんがく半額です 運賃 び美と赤羽根 ことちゅうがくせいなります 中学生以上 うんちんばは バス あかばねあつみびょういんむす 渥美病院を結ぶ いじょうおとなうんちんは大人運賃 すおしはらから降りるときに支払 たくしーあつみこうつうかぶほうてつたくしーかぶタクシー ( 渥美交通 ( 株 )TEL: / 豊鉄タクシー ( 株 )TEL: ) しないたくしーかいしゃしゃ市内にタクシー会社は2 社あります 料金 りょうきんじょうしゃきょりは乗車距離で異 ひょうじりょうきんたくしおしはら表示されます 料金は タクシーーから降りるときに支払ってください ことうんてんせきよこなり 運転席横のメーター めーたーに せんぱくいせわんふぇりーかぶめいてつかいじょうかんこうせんかぶ船舶 ( 伊勢湾フェリー ( 株 ) TEL: / 名鉄海上観光船 ( 株 ) TEL: ) いら伊良 ごみさきとば湖岬 ~ 鳥羽を結 むすいせぶ伊 うんこうなどが運航しています 料金 かを買ってください わんふぇりいらごみさき勢湾フェリーーと 伊良湖岬 ~ 河和 りょうきんねんれいいきさきは 年齢や行先などで異 こうわを結 ことなります 船 むすめいてつこうそくせんぶ名鉄高速船 ふねに乗 のまえきっぷる前に切符

86 24. Transporte Público Comunitária de Ônibus da Cidade de Tahara (Divisão de promoção do desenvolvimento urbano: ) Há diversas rotas da Linha Comunitária de Ônibus da Cidade de Tahara, que ligam os bairros com o centro da cidade de Tahara. A o valor da passagem é de 100 por usuário (Nos ônibus da cidade e na Linha Noda-sen, a passagem cobrada é de 100 o percurso, por pessoa) e gratuita para crianças até o primário. A passagem deve ser paga assim que entrar no ônibus. Trem(Companhia Ferroviária de Toyohashi Estação Mikawa Tahara : ) A Linha Atsumi da Companhia Ferroviária de Toyohashi, liga Tahara à Toyohashi. As estações dessa linha, que se localizam dentro da cidade são 4: Mikawa Tahara, Kanbe, Toshima e Yagumadai. A passagem é estipulada conforme a estação em que o passageiro embarcar e desembarcar do trem. Os estudantes do ginásio, pagam a mesma passagem que os adultos e as crianças até 12 anos, pagam a passagem infantil, que é a metade do valor da passagem dos adultos. Ônibus(Companhia de Ônibus Toyotetsu Filial de Atsumi : ) As principais linhas de ônibus, ligam a Estação de Toyohashi à Estação de Tahara e o Cabo de Irago. Há também as rotas secundárias, que percorrem e ligam o Hobi, o Akabane e o Atsumi Byoin. A passagem é estipulada conforme a distância percorrida. Os estudantes do ginásio, pagam a mesma passagem que os adultos e as crianças até 12 anos, pagam a passagem infantil, que é a metade do valor da passagem dos adultos. A taxa deve ser paga na hora em que for descer do ônibus. Taxi (Companhia de Transportes Atsumi Tel: , Companhia de Taxi Toyotetsu ) Há 2 empresas de taxis na cidade. O valor a pagar, é estipulado conforme a distancia percorrida, apresentado no taxímetro ao lado do motorista. O valor do trageto deve ser pago na hora em que for descer do taxi

87 がいこくごじょうほう 25 外国語による情報 ぱんふれっとしりょうパンフレット 資料 たげんごいんさつぱんふれっとしりょうたはらし多言語で印刷されたパンフレットや資料です 田原市役所 やくしょでお渡 わたししています めいしょう名称 ないよう内容 げんご言語 たはらしみにようらん田原市ミニ要覧 たはらしがいようしょうかい田原市の概要紹介 人口 じんこうでーたえいなどのデータあり英 中 ちゅう がいどまっぷたはらガイドマップ たはらしかんこうすぽっとちずしょうかい田原市の観光スポットなどを地図で紹介 えいちゅうかん英 中 韓 ゴミごみわかただかたの分け方 出し方 ごみわかただかたしょうかいゴミの分け方と出し方を紹介 えいちゅうかんぽす英 中 韓 ポ ス ベべ たはらし 田原市防災 ぼうさいまっぷマップ さいがいじひなん災害時の避難場所 ばしょひなんるーとしょうかいや避難ルートを紹介 えいちゅう英 中 えいえいごちゅうちゅうごくごかんかんこくごぽぽるとがるごすすぺいんご 英 : 英語 中 : 中国語 韓 : 韓国語 ポ: ポルトガル語 ス: スペイン語 ベべべとなむご : ベトナム語 たはらしほーむぺーじたげんごばん田原市ホームページ( 多言語版 ) たはらし田原市についての情報 じょうほうていを提 きょう供しています トップページの上部 Foreign language をご覧ください がいこくじんせいかつじょうほう外国人のための生活情報を提供 ていきょううぇぶさいとしているウェブサイト こうざいあいちけんこくさいこうりゅうきょうかいほーむぺーじ ( 公財 ) 愛知県国際交流協会ホームページ にほんごえいごちゅうごくごかんこくごぽるとがるごすぺいんご ( 日本語 英語 中国語 韓国語 ポルトガル語 スペイン語 ) ざいじちたいこくさいかきょうかいほーむぺーじ ( 財 ) 自治体国際化協会ホームページ たげんごせいかつじょうほう 多言語生活情報 にほんごえいごどいつごちゅうごくごかんこくごふらんすごすぺいんごぽるとがるご ( 日本語 英語 ドイツ語 中国語 韓国語 フランス語 スペイン語 ポルトガル語 たがろぐごべとなむごいんどねしあごたいごろしあごタガログ語 ベトナム語 インドネシア語 タイ語 ロシア語 ミャンマー語)

88 25. Informações em diversos idiomas. Panfletos e materiais Panfletos e materiais da Prefeitura de Tahara, impressos em vários idiomas. Nome Conteúdo Idioma Mini manual de Tahara (Tahara mini yoran) Visão geral da cidade de Tahara, com os dados populacionais. Inglês Chinês Guia de Tahara Mapa dos pontos turísticos da cidade de Tahara Inglês Chinês Coreano Forma de separar e jogar o lixo Orientação sobre a forma de separar e jogar o lixo. Inglês Chinês Coreano Português Espanhol Vietnamita Mapa dos locais de abrigo de Tahara Orientação sobre os abrigos e rotas de fuga em casos de calamidades. Inglês Chinês Site Oficial da Cidade de Tahara (Versão em diversas línguas) Apresenta várias informações sobre a cidade de Tahara Veja a palavra Foreign language no topo da página principal. Um site com várias informações do cotidiano, voltado para estrangeiros. Site Oficial da Associação Internacional de Aichi ( Japonês, inglês, chinês, coreano, português e espanhol ) Site do Conselho Local para Relações Internacionais.- Informações do cotidiano em diversos idiomas. (Japonês, inglês, alemão, chinês, coreano, francês, espanhol, português, tagalo, vietnamita, indonês, tailandês, miyanma e russo)

89 まいなんばかんとあマイナンバーーに関するお問い合わせ えいごちゅうごくごかんこくごすぺいんごぽるとがるごたいおうふりーだいやる英語 中国語 韓国語 スペイン語 ポルトガル語に対応のフリーダイヤル まいなんばーせいどかん ( マイナンバー制度に関すること ) つうち ( 通知カード へいじつ平日 :9:20~20:00 どにちしゅくねんまつ土日祝 :9:30~17:30( 年末年始 こじんばんごうかーどふんしつカードの紛失 個人番号 まいなんばーじょうほうさいとサイト マイナンバー情報 かーどこじんばんごうかーど 個人番号カードに関 ねんしを除 とうなんいちじ盗難などによる一時 のぞく ) りようていし利用停止については かんすること )

90 INFORMAÇÕES SOBRE O MY NUMBER sobre o Sistema do My Number sobre o cartão de notificação e cartão de número pessoal Dias úteis 9:30~20:E00 Sábados, domingos e feriados 9:30~17:E00 (Exceto final e início do ano) Sobre a suspensão temporária de uso, em caso de roubo ou perda de cartão de número pessoal ligar para Site informativo do My Number

91 にほんごきょうしつ 26 日本語教室 たはらししみんぼらんてぃあ田原市には 市民ボランティア団体 だんたいが運営 うんえいにほんごきょうしつしている日本語教室があります もうこほうほうくわかくだんたいとあ申し込み方法など 詳しいことは 各団体に問い合わせてください えぬぴーおーほうじんこくさいこうりゅうきょうかい NPO法人たはら国際交流協会 (TIA) TEL: 田原教室 かいさいび開催日 たはらきょうしつ まいしゅうきんようび 毎週金曜日 19:30-21:00 まいしゅうにちようび 毎週日曜日 10:00-11:30 あつみきょうしつ 渥美教室 まいしゅうもくようび 毎週木曜日 かいひ会費 むりょう無料 かいさいばしょ 開催場所 たはらきょうしつ 田原教室 たはらぶんかかいかん田原文化会館 かいぎしつ 101 会議室 など あつみきょうしつ 渥美教室 ふくえしみんかん 福江市民館 たいしょうないよう対象 / 内容 ざいじゅうがいこくじんいっぱん 在住外国人一般ぼらんてぃあすたっふにほんごボランティアスタッフと日本語たのべんきょうを楽しく勉強しましょう 19:30-21:00 あかばねひらがなの会 TEL: かいさいび開催日 かいひ会費 かいさいばしょ 開催場所 たいしょうないよう対象 / 内容 にほんごきょうしつちゅうごくごきょうしつ 中国語教室 日本語教室 まいつきだいどようび毎月第 2 4 土曜日 13:30-15:30 ぶんか きょうしつ 文化教室 まいつきだいにちようび毎月第 3 日曜日 13:30-15:30 むりょう無料 ひつようおう ( 必要に応 ざいりょうひじて材料費えん 100 円 ~ えん 300 円 ) あかばね赤羽根 ふくし福祉 または せんたーセンター あかばねしみんかん 赤羽根市民館 ちいきくがいこくじん地域で暮らす外国人 にほんごきょうしつちゅうごくごきょうしつ 中国語 日本語教室教室ぶんかきょうしつかいさい文化教室を開催しています げっかん月刊 あかばねひらがなしんはっこうぶん を発行しています

92 26. Aulas de Japonês Na cidade de Tahara, há aulas de japonês, ministradas por grupos de cidadãos voluntários. Para fazer a inscrição ou obter mais informações, solicitamos que entrem em contato diretamente com os grupos responsáveis. TIA NPO Associação Internacional de Tahara Data e horário Taxa Local Destino/Conteúdo Classe de Tahara Classe de Tahara Sextas-feiras Centro Cultural de Tahara 19:30~21:00 (Tahara Bunka Kaikan) P/ estrangeiros Domingos Sala de reuniões 101 residentes na região. 10:00~11:30 Gratuito Aprender dioma japonês de forma divertida, com Classe de Atsumi Classe de Atsumi os grupos voluntários. Quintas-feiras Fukue Shiminkan 19:30~21:00 Akabane Hiragana no Kai Data e horário Taxa Local Destino/Conteúdo Aulas de japonês Centro Comunitário Para os estrangeiros que Aulas de chinês 2 o e 4 o Sábado Das 13:30~15:30 Aulas de cultura 3o Domingo de cada mês Das 13:30~15:30 Aulas gratuitas Somente taxa de material: 100~ 300 Akabane (Akabane Shiminkan) ou Centro de Assistência Social Akabane (Akabane Fukushi Center) vivem na região, foram criadas classes de aulas de japonês, chinês e de cultura. Mensalmente, é editado o jornal Akabane Hiragana Shinbun

93 きんきゅうつうほう 27 緊急通報 びょうきかじこうつうじことうなんはんざいおつき病気やけがをしたとき 火事や交通事故 盗難などの犯罪にあったときは 落ち着いて決 きんきゅうつうほうようばんごうに電話 められた緊急通報用番号 でんわしてください きんきゅうつうほう 緊急通報 きんきゅうつうほう緊急通報は 用件 ようけんによって番号 ばんごうが決 きうつまっています いつでも受け付けています きゅうきゅうしゃりょうきんえんりようかるびょうきかる救急車は料金 0 円で利用できます 軽い病気や 軽いけがのときは 自家用車シーしーを使つかってください きんきゅうつうほうようでんわばんごう 緊急通報用電話番号 びょうきばんしょうぼう 病気やけがなど 119 番 ( 消防署 かじ 火事 こうつう 交通 はんざい 犯罪 ばんしょうぼう 119 番 ( 消防署 じこばんけいさつ事故 110 番 ( 警察署 しょ ) しょ ) ばんけいさつ 110 番 ( 警察署 しょ ) しょ ) うみじこじけんばんかいじょう 海での事故や事件 118 番 ( 海上保安庁 ほあんちょう ) じかようしゃたくやタク そうだんとあでんわ * 相談や問い合わせのときは ここに電話をしてください たはらししょうぼうしょ 田原市消防署 たはらけいさつしょ 田原警察署 TEL: TEL: でんわこうしゅうでんわきんきゅうつうほう 緊急通報は どの電話からもかけられますが 公衆電話から緊急通報するときは 赤 きんきゅうつうほうぼたん 緊急通報ボタン があるものは ボタン だいやるをダイヤルしてください ぼたんを押 あかい おしてから

94 27. Contato em casos de emergência Nos casos de doenças ou ferimento, ou se acontecer algum incêndio, acidente de trânsito ou crimes, ligue para o número da emergência, falando devagar e de forma bem clara. Contato em caso de emergência Os telefones de contato de emergência, tem o número apropriado para cada caso. Com atendimento em qualquer horário. As ambulâncias atendem sem cobrar tarifas. Quando se tratar de doença ou acidente leve, procurem utilizar o próprio carro ou taxi. Telefones de contato em caso de emergência Doenças e ferimentos: 119(Corpo de Bombeiros) Incêndio: 119(Corpo de Bombeiros) Acidente de trânsito: 110(Departamento de Polícia) Crime: 110(Departamento de Polícia) Acidentes ou crimes no mar: 118 (Guarda Costeira do Japão) *Quando se tratar de consulta ou informações, ligue para o seguinte telefone: Corpo de Bombeiros de Tahara Departamento de Polícia de Tahara Em caso de emergência, é possível ligar de qualquer tipo de telefône, Mas quando ligar de telefone público, se no aparelho telefônico tiver o botão vermelho de emergência,apertando o botão, não será necessário pagar a ligação. Basta apertar o botão vermelho de emergência e em seguida, teclar 119, 110 ou

95 さいがいそな 28 災害への備え みずたものじゅうぶんそな 水や食べ物を十分備えることさいがいおあとこまみずたものみずにちひとりりっとるさいてい 災害が起きた後 すぐに困るのが水と食べ物です 水は 1 日 1 人 3リットル 最低 7 にちぶんよういほぞんすいみねらるうぉーたようい日分を用意してください 保存水 ミネラルウォーターーなどを用意してください しょきしょうかすいせんようふろみずよ 初期消火や水洗トイレ用に風呂に水をためておくと良いです たものかんづめかんぱんびすけっとちょうきほぞんものようい 食べ物は 缶詰 カンパン ビスケットなど長期保存できる物を用意してください のものたものほぞんきげんちぇっくときどきいか 飲み物 食べ物は 保存期限をチェックして時々入れ替えてください ひじょうもちだしひん 非常持出品 救急医薬品 常備薬 医師から処方された薬 あかばあいこなみるくおむつよういかぞく 赤ちゃんがいる場合には 粉ミルクやオムツを用意するなど 家族構成かくかていひつようものようい各家庭で必要な物を用意してください こうせいに応 おうじて

96 28. Preparativos para casos de desastres naturais Fazer estoque suficiente de alimentos e água Após acontecer o desastre natural, as dificuldades mais imediatas são com relação a àgua e aos alimentos. Cada pessoa necessita de 3 litros de àgua por dia. Deve ser providenciada água mineral ou água armazenável e estocar a quantidade suficiente para pelo menos 7 dias. Devem deixar sempre água na banheira, para utilizar nos vasos sanitários e para combater algum início de incêndio. Quanto aos alimentos, devem providenciar os que têm longo prazo de validade de consumo, como: enlatados, biscoitos ou kanpan(pão próprio para estoque). O prazo de validade dos alimentos e bebidas devem ser checados periodicamente e respostos quando necessário. Kit de emergência Exemplo de Kit de Emergência Lanterna, Pilhas reservas Lenço de papel Capacete Roupas de baixo(para troca) Velas/Fósforos/Isqueiro Água potável Canivete/ Abridor de latas Luvas com anti-derrapantes Dinheiro/Caderneta bancária/inkan Produtos de higiêne Toalha e sabonete Alimentos Kit de primeiros / Medicamentos gerais/ Remédios prescritos pelo médico Rádio portátil Roupas de inverno/ Capa de chuva Material para anotações Os ítens devem ser providenciados conforme as características e necessidades de cada família. Onde há bebês, é necessário incluir também leite em pó e fraldas descartáveis

97 ひなんじょ 避難所 ちくべつひなんじょ 地区別の避難所 ちく地区 むつれ六連 かんべ神戸 おおくさ大草 たはらとうぶ 田原東部 たはらなんぶ 田原南部 どうほ童浦 たはらちゅうぶ 田原中部 きぬがさ衣笠 のだ野田 たかまつ高松 あかばね赤羽根 わかと 若戸 わじ和地 ほりきり堀切 い伊 ら良 かめやま亀山 なかやま中山 ふくえ福江 きよた清田 いずみ泉 ご湖 ふうすいがいひなんじょ風水害避難所 (20 箇所 むつれしみんかん 六連市民館 かんべしみんかん 神戸市民館 おおくさしみんかん 大草市民館 たはらとうぶしみんかん 田原東部市民館 たはらなんぶしみんかん 田原南部市民館 どう童 ほ 浦 しみんかん市民館 かざんかいかん 崋山会館 きぬがさしみんかん 衣笠市民館 の だ 野田 しみんかん市民館 たかまつしみんかん 高松市民館 あかばねしみんかん 赤羽根市民館 わかとしみんかん 若戸市民館 わ じ 和地 しみんかん市民館 ほりきりしみんかん 堀切市民館 いら伊良 ご 湖 しみんかん市民館 かめやましみんかん 亀山市民館 なかやましみんかん 中山市民館 ふくえしみんかん 福江市民館 きよたしみんかん 清田市民館 いずみしみんかん 泉市民館 かしょ ) かしょ ) じしんひなんじょ地震避難所 (33 箇所 むつれしょうがっこう 六連小学校 とうぶちゅうがっこうかんべしみんかんかんべしょうがっこう 神戸市民館 神戸小学校 東部中学校 おおくさしょうがっこう 大草小学校 たはらとうぶしみんかんたはらとうぶしょうがっこう 田原東部小学校 田原東部市民館 たはらなんぶしみんかん 田原南部市民館 どうほしょうがっこうどうほしみんかんほくぶほいくえん 童浦市民館 北部保育園 童浦小学校 たはらちゅうがっこうたはらちゅうぶしょうがっこうせいしょうこうこう 田原中部小学校 成章高校 田原中学校 きぬがさしょうがっこう 衣笠小学校 さんてどーむのだしょうがっこう 野田小学校 サンテドーム たかまつしょうがっこう 高松小学校 あかばねちゅうがっこう 赤羽根中学校 わかとしみんかん 若戸市民館 わ じ しみんかんい 伊 和地市民館 い伊 い伊 良湖岬中学校 らごみさきちゅうがっこう 良湖岬中学校 らごみさきちゅうがっこうあつみうんどうこうえんたいいくかん 渥美運動公園体育館 ら ご 良湖 しみんかん市民館 かめやましょうがっこう 亀山小学校 なかやましょうがっこうふくえちゅうがっこう 福江中学校 中山小学校 あつみぶんかかいかん ) ( 渥美文化会館 ふくえちゅうがっこうふくえしょうがっこう 福江小学校 福江中学校 きよたしょうがっこう 清田小学校 いずみしょうがっこういずみしみんかん泉小学校 泉 ( 渥美文化会館 市民館 あつみぶんかかいかんふくえこうこうたいいくかん 福江高校体育館 ) さいがいおおふうすいがいひなんじょはいばあいじしんひなんじょつかちく 災害の大きさにより 風水害避難所に入れなくなった場合は 地震避難所を使います 地区によしゅうかいじょこうみんかんちいきふうすいがいひなんじょつかばあいっては 集会所や公民館などを地域の風水害避難所として使う場合があります かっこないこなかやまちくいずみちくじゅうみんだいじじしんひなんじょ カッコ内は 小中山地区 泉地区住民の第 2 次地震避難所 です

98 Local de refúgio Locais de refúgio dividido por distrito distrito regional Distrito regional r Distrito regional de Mutsure Distrito regional de Kanbe Distrito regional de Okusa Distrito regional de Tahara Tobu Distrito regional de Tahara Nanbu Distrito regional de Douho Distrito regional de Tahara Chubu Distrito regional de Kinugasa Abrigos p/ desastres com ventos e inundações (20 locais) Mutsure Shiminkan Kanbe Shiminkan Okusa Shiminkan Tahara Tobu Shiminkan Tahara Nanbu Shiminkan Douho Shiminkan Kazan Kaikan Kinugasa Shiminkan Abrigos para terremotos (33locais) Mutsure Shogakko (escola primária) Tobu Chugakko, Kanbe Shiminkan e Kanbe Shogakko Okusa Shogakko Tahara Tobu Shiminkan e Tahara Tobu Shogakko Tahara Nanbu Shiminkan Douho Shogakko, Doho Shiminkan e Hokubo Hoikuen Tahara Chugakko, Tahara Chubu Shogakko e Seisho Kouko Kinugasa Shogakko Distrito regional de Noda Noda Shiminkan Sante Domu e Noda Shogakko Distrito regional de Takamatsu Shogakko Takamatsu Shiminkan Takamatsu Distrito regional de Akabane Akabane Shiminkan Akabane Chugakko Distrito regional de Wakato Wakato Shiminkan Wakato Shiminkan Distrito regional de Waji Waji Shiminkan Waji Shiminkan e Iragomisaki Chugakko Distrito regional de Horikiri Horikiri Shiminkan Iragomisaki Chugakko e Atsumi Undokoen Taikukan Distrito regional de Irago Irago Shiminkan Irago Shiminkan Distrito regional de Kameyama Kameyama Shiminkan Kameyama Shogakko Distrito regional de Nakayama Distrito regional de Fukue Nakayama Shiminkan Fukue Shiminkan Nakayama Shogakko e Fukue Chugakko (Atsumi Bunka Kaikan) Fukue Chugakko e Fukue Shogakko Distrito regional de Kiyota Kiyota Shiminkan Kiyota Shogakko Distrito regional de Izumi Izumi Shiminkan Izumi Shogakko, Izumi Shiminkan (Atsumi Bunka Kaikan e Fukue Kouko Taikukan) Conforme a gravidade do desastre, caso não seja possível utilizar os locais de refúgio para desastres, devido aos ventos e inundações, será possível utilizar os abrigos para terremoto. Dependendo da região, poderão ser utilizados também os Kominkans (centro comunitário) e Shukaijos. Os abrigos relacionados, inclusive os do distrito regionais de Izumi, que estão descritos dentro do parênteses ( ), são considerados 2 a opção de refúgio em casos de terremotos

99 ひなんじょうほうながの流れ 避難情報 ひなんじゅんびこうれいしゃとうひなん 高齢者等避難 避難準備 かいし開始 ひなんかんこく 避難勧告 ひなん避難 し指示 じ ( 緊急 きんきゅう ) ひなんじゅんびひなん避難する準備をしてください 避難 こうどうじかんひとこうれいひと行動に時間がかかる人 ( 高齢の人 しょうがいひとちいこつ障害のある人 小さい子どもを連れ ひとひなんはじている人など ) は避難を始めてくだ さい あんぜんひなんこうどう安全のため 避難行動 はじを始めてください きけんひなん危険です すぐに避難 してください ひなんぽいんと 避難のポイント たいふうおおあめばあいいえいほうあんぜんばあいじょうきょうみひなん 台風や大雨などの場合は 家に居る方が安全な場合もあります 状況を見て避難しましょう じしんおしせいひくあたまからだまもゆおさこうどう 地震が起きたら 姿勢を低く 頭と体を守る 揺れが収まるまでじっとする の 3つの行動 をしてください つなみしんぱいばあいたかだい 津波の心配がある場合は 高台や集ゆつなみ 揺れがおさまるまで ( 津波警報 運動場 しゅう かいじょちくいっときひなんばしょひなん会所など 地区の一時避難場所に避難してください かいじょゆだんされるまで ) は 油断してはいけません けいほうちゅういほう 注意報が解除うんどうじょうなどの広いひろいばしょしゅうごうじしんひなんじょたてものあんぜん場所に集合し 地震避難所では 建物の安全が確認 ください かたむきけんじしんひなんじょひなん 住んでいる場所が傾いて危険なときは 地震避難所に避難してください ひなんふうすいがいひなんじょじしんひなんじょみちじゅんかくにん 避難する風水害避難所 地震避難所の道順を確認してください あんぴかくにん 安否確認 あんぴかくにんの手段 安否確認 す かくにんされてから中 しゅだんさいがいようでんごんだいやるけいたいでんわさいがいようとして 災害用伝言ダイヤル171 携帯電話災害用伝言版 じぶん自分 す の住 ちいきひなんばしょかくにんんでいる地域の避難場所を確認してください ちいきかい地域で開 さいぼうさい催される防災訓練 くんれんに参加 さんかしましょう! なかはいに入って でんごんばんりようなどが利用できま とあさき問い合わせ先 たはらしやくしょ 田原市役所 ぼうさいたいさくか 防災対策課

100 Etapas dos avisos de evacuação Preparativos para evacuar Início da evacuação dos idosos Preparem-se para se refugiar. As pessoas que necessitam de mais tempo, comecem a se refugiar (Idosos, pessoas com necessidades especiais ou com crianças pequenas). Recomendação de evacuação Por questão de segurança, as pessoas devem começar a se refugiar. Ordens de evacuação (Urgente) Perigo. Se refugiem imediatamente. Principais pontos para a evacuação Nos casos de tufões ou tempestades, as vezes é mais seguro ficar em casa do que ir para um abrigo. Verifique primeiro as condições para se refugiar. Quando ocorrer um terremoto, tomem as 3 seguintes atitudes: abaixar / proteger a cabeça e o corpo / não se mover até que o tremor pare. 1Abaixar 2Proteger a cabeça 3Ficar imóvel Quando houver o risco de ondas gigantescas (tsunami), devem procurar refúgio em locais altos ou nos salões comunitários cadastrados como locais de refúgio da região. Até que os tremores parem e os avisos e alertas de ondas gigantes (tsunami keiho) sejam cancelados, não devem se descuidar. Se reunir primeiro nos locais abertos ou campos de esportes, verificar primeiro a segurança e só então entrar nos edifícios. Nos casos em que o local onde reside estiver destruida, procurem os abrigos. Verifiquem os locais de refúgio para terremotos e inundações e a forma de chegar lá. Para verificar a segurança É possível verificar a segurança através 171 Disque Mensagens em caso de Desastres ou o Serviço de Mensagens do Celular para Desastres. Verifique os locais de refúgio da região onde você mora. VERIFIQUE OS LOCAIS DE REFÚGIO DA SUA REGIÃO. VAMOS PARTICIPAR DOS TREINOS DE PREVENÇÃO DE DESASTRES DA REGIÃO! Informações: Prefeitura de Tahara Bousaikyoku (Agência de Prevenção de Desastres) Bosai Taisaku-ka (Depto de Prevenção de Desastres) Tel:

101 - 99 -

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver03 A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você

More information

20079September 2

20079September 2 Contents 20079September 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 A coleta será feita uma vez por mês, por favor, separe o lixo e coloque no local designado. Verifique a data da coleta e o local no

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション Visa TravelMoney Gonna Banco do Brasil Japão - JACCS Manual passo-a-passo para solicitação do cartão A solicitação de seu cartão deverá ser realizada no site em japonês da JACCS. Utilize este manual passo-a-passo

More information

プレスクール実施マニュアル本文

プレスクール実施マニュアル本文 1 情報収集 Formulário participação da Pré-escola プレスクール参加申込書 ( ブラジル ポルトガル語版 ) 申込者 ( 保護者 )Enreço 住所 : ano 年 mes 月 dia 日 Nome 名前 : Tel 電話番号 : carimbo 印 Estou preenchendo este formulário, pois meu filho(a) participará

More information

untitled

untitled Hello Dustin Hello Dustin Realização do mercado livre de Iwakura Será realizado o ``mercado livre de Iwakura com finalidade de promover ambiente favorável ao cosumidor e utilizando efetivamente

More information

P08-160号

P08-160号 議会だより Sacos, filmes plásticos Copos, pacotes Bandejas Maionese Esvazie o conteúdo. Isopor Shampoo Retire a sujeira com água. Descarte os mais sujos como lixo incinerável. Utilize somente sacos de Caixa

More information

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方 しちょうそんやくばにて 市町村役場にて じゅうきょちへんこうとどけで住居地の ( 変更 届出 あら新た らいにち来日 かた 新たに来日された方 にほんげつこ日本に 3 か月を超えて住むすよてい予定の外国人 がいこくじんは にゅうこくごじゅうきょちさだにち入国後 住居地を定めてから 14 日以内 いないに じぶんきょじゅうしちょうそん自分が居住することになる市町村役場 やくばの まどぐちざいりゅうじさんじゅうみん窓口へ在留カードを持参し

More information

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明 スペイン語 /Español 2. 保険 年金 税金 (1) 健康保険制度日本に住むすべての人は 医療保険に加入して 保険料を払わなければなりません 住民登録のある外国籍の人も同じです 保険に加入していないと 医療費を 100% 負担することになります 社会保険対象者会社に勤めている人 医療費 3 割 2 割 1 割負担 ( 年齢などによる ) 保険料 手続きするところ 国民健康保険対象者 加入者の給料の額によって決まる事業主と加入者が

More information

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き 多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 きゅうきゅうかつどう しごとおさをしています これらの仕事をするには みなさんが納 うつのみやしのしおり

More information

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conhecer pessoas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Fazer as saudações do dia a dia じ こ 2 自己 しょうかい紹介 Se apresentar ができる ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Se apresentar quando se mudar - 1 - かつどう

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Converse com seu amigo japonês sobre um amigo em comum. 会話 1 聞きましたか さん そうですよ ほんとうですか そうですよ おもそれで と思うんですが

More information

ようこそ牛久(うしく)へ

ようこそ牛久(うしく)へ ゆうき ようこそ結城へ ゆうきしやくしょ結城市役所 0296(32)1111( 代表 だいひょう ) BEM-VINDOS A YUKI Prefeitura de Yuki Tel.: 0296 (32) 1111 (número principal) がいこくじんせいかつじょうほうのための生活情報 外国人 がいこくじんとうろく 外国人登録について しんきとうろく > < 新規登録 にほんにちいじょうたいざいがいこくじんがいこくじんとうろく日本に90

More information

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex 写真 (3x4) ふりがな氏名 Nome ローマ字 (RG) Nome Romanizado 生年月日 年 月 日 Data Nascimento ( 才) Telefone Residencial 国籍 Nacionalidade Nº de Passaporte Nº.RG E-mail do aluno Celular nº Facebook do aluno WHATSAPP 日本語学校名

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 3 医療費の公費負担 (1) 重度心身障害者医療費身体障害者手帳 (1,2,3 級 ) 又は療育手帳 ( A,A, B ) の交付を受けている人が, 医療機関で医療を受けた場合の自己負担相当分を公費で負担しています ただし, 所得による制限があります 1 医療機関あたり 1 日 100 円の自己負担が必要となります ( ただし, 入院については,1 医療機関月

More information

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か 幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園かつどうないようちが活動の内容が違います ようちえん の幼稚園 ようちえんによって こうりつほいくえんしりつほいくえん公立の保育園と

More information

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2 在名古屋ブラジル総領事館 CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA 公告 nº 06/2018 110 年にわたるブラジル人と日本人との絆を祝したスピーチコンテスト テーマ : 私にとってブラジルの日本人移民とは 在名古屋ブラジル総領事館は 1995 年 9 月 12 日付ブラジル外務省令及び 1995 年 7 月 21 日付法令第 1570 号に基づき 在名古屋ブラジル総領事が任命した選考委員会を通じて

More information

untitled

untitled 3.1 2009.No.911 Departamento de Informações c c b b b d d a g c g G A G A G A A A G F _ A C B D A s s s s s s s s G D B F D B s B F D A s s s s s s 1 1 RESPEITE AS NORMAS PARA ELIMINAR O LIXO O lixo

More information

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A>

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A> ポルトガル語 Português GUIA PRÁTICO DA VIDA DIÁRIA 暮らしの便利帳 保存版 Guarde para referência MUNICÍPIO DE UTSUNOMIYA 宇都宮市 はじめに くべんりちょううつのみやしすがいこくじん 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人の皆せいかつかんきほんてきじょうほうサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載やくたえいごちゅうごくご役に立てるよう

More information

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保 ご遺族の方へ ~ 各種手続きのご案内 ~ 故人様のご逝去を悼み謹んでお悔やみ申し上げます 死亡届を提出されましたことに伴い 市役所において次の手続きが必要となりますので ご案内いたします < 市役所受付時間 > 平日午前 8 時 30 分から午後 5 時 15 分まで 守山市役所 目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1)

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a casa de um amigo japonês. O que você diz? よくいらっしゃいました どうぞおあがりください どうぞスリッパを はいてください こちらへどうぞ すわどうぞお座りください

More information

ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki

ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki http://www.city.fuefuki.yamanashi.jp/ きんきゅうじたい 緊急事態のとき Em casos de emergência

More information

英語 /English せいかつがいどぶっく生活ガイドブック Living Guide Book たはらしやくしょ 田原市役所 こうほうひしょか 広報秘書課 たはらしたはらちょうみなみばんば 30-1 441-3492 田原市田原町南番場 TEL:0531-22-1111 / FAX:0531-23-0180 EMAIL:kokusai@city.tahara.aichi.jp 田原市ホームページ

More information

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号 777777 1月からマイナンバー制度スタート マイナンバーを使用する市の窓口業務 マイナンバーの確認 と 本人の確認 の2つを確認します 担当課 本庁 個人住民税 事業所税 入湯税に 係る手続き 個人市県民税申告は 平成29年度課税分から 市民税課 写真付きの身分証明書 税務課 運転免許証 運転経歴証明 書 パスポート 身体障 資産税課 固定資産税 軽自動車税の減免手 続き 償却資産の申告など 写真付きの証明書がな

More information

はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド

はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド ポルトガル語 Português GUIA PRÁTICO DA VIDA DIÁRIA EM UTSUNOMIYA 暮らしの便利帳 保存版 宇都宮市 はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイドブックです

More information

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 目次 ĺndice Para viver no Japão 日本で生活するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在留管理 住民登録... 3 Carimbo e Notificacões diversas 印鑑登録 各種届出... 7 Vida Cotidiana 日常生活... 10 Telefone

More information

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 目次 ĺndice Para viver no Japão 日本で生活するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在留管理 住民登録... 3 Carimbo e Notificacões diversas 印鑑登録 各種届出... 7 Vida Cotidiana 日常生活... 10 Telefone

More information

①表紙ポルトガル語

①表紙ポルトガル語 旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 目次 ĺndice Para viver no Japão 日本で生活するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在留管理 住民登録... 3 Carimbo e Notificacões diversas 印鑑登録 各種届出... 7 Vida Cotidiana 日常生活... 10 Telefone

More information

coração corassão! KLB Lição de casa Vitória Régia CD Sandy&Junior Vitória Régia Os Continentes O Brasil na América do Sul O Brasil é um super-país! As Regiões Brasileiras fronteira! diminutivo Coelinho

More information

離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期

離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期 大村市 離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期の目途は最後のページで確認ください 住所や世帯構成が変わった方 転居 転入は 14 日以内 2

More information

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio para o pagamento das mensalidades (para aqueles que

More information

DOWN

DOWN DOWN 521111214218 5211118069 27101 521111329 C A M E R A R E P O R T 521111307 Vol.5 521111339 365339 3 10 17 24 9 16 23 8 2 1 15 22 31 30 29 2 0 1 5 O C T O B E R C A L E N D A R 4 11 18 25 5 6 12

More information

引っ越しの手続きはお早めに 3月 4月は引っ越しの時期です 窓口が大変混雑しますので 早めに 手続きを済ませておきましょう 手続き方法や必要なものなどは あらかじめ担当課や市ホー ムページで確認してください また 市外へ転出する人は 転出先での手続きを忘れずに行 いましょう 4月以降は 機構改革などにより 手続 きを行う窓口が変更になる場合があり ますので ご注意ください 住所の変更 印鑑登録 は手続きに必要なもの

More information

Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税

Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税 Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税されます 市県民税とは 市民税と県民税とをまとめた呼称で 住民税 とも呼ばれ 地域社会の費用を住民が広くその能力に応じて負担するという性格をもっています

More information

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais biológicos em caso de ser filho adotivo e não ter certeza de que seus pais retornaram ao mundo espiritual? Ou ter certeza

More information

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所 よ よく読んでください しゅうがくえんじょせいどこだれあんしんたのがっこうべんきょうがっこうせいかつ就学援助制度 : お子さんたち誰もが 安心して楽しく学校で勉強できるように 学校生活でひつようひようえんじょせいどびょうきじこさいがい必要な費用について援助する制度があります 病気や事故 災害 失業しゅうにゅうへしゅうにゅうすくなけいざいてきこまよって収入が減ったり 収入が尐ないことにより経済的に困っている方がっこうそうだんどうぞ学校に相談してください

More information

9 COMUNICAÇÕES E CORREIO

9 COMUNICAÇÕES E CORREIO つうしんゆうびん 通信と郵便 ゆうびんこくないゆうびんこくさいゆうびん郵便 ( 国内郵便 国際郵便 ) こくないゆうびん (1) 国内郵便ていけいゆうびんぶつふうしょえん 1 定形郵便物 ( 封書 ):25gまで 82 円 50g えんまで 2 円きかくながはば ( 規格 : 長さ 14~23.5cm 幅 ~12c あついかおもいか m 厚さ 1cm 以下 重さ 50g 以下 ) ていけいがいゆうびんぶつふうしょおも

More information

外国人児童のための翻訳教材アンケート 外国人児童のための翻訳教材 を実際にお使いになってみて いかがでしたか 差し支えない範囲でけっこうですので ご意見をお寄せください 所属先はどちらですか a. 小学校 b. 国際交流協会 c. 日本語ボランティアグループ 差し支えなければ 学校名 団体名をお書きください d. その他 1. どちらでこの翻訳教材をお知りになりましたか a. 小学校 b. 国際交流協会

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動 ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動をする場合には 在留資格 しかくの へんこうきょかうひつよう変更の許可を受ける必要があります ( た

More information

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km Guia para Residentes Estrangeiros da Cidade de Chigasaki ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに

More information

1605渋川市(SG40)行政最終.indd

1605渋川市(SG40)行政最終.indd あったらいいなをあるべきものに 株 式 会 社 ジーシーシー 前 橋 市 天 川 大 島 町 1125 TEL:027-263-1637 http://www.gcc.co.jp/ 居 酒 屋 ね こ 渋 川 市 石 原 302-3 FAX0279-24-4494 お 酒 は20 歳 をすぎてから 印鑑登録 市民課 22-2459 印鑑登録証明書は 個人の印鑑が登録されたものであることを証明するものです

More information

ukeire1

ukeire1 岩倉市日本語適応指導教室外国人児童生徒受入れ手続 ( ポ ) 市役所市民窓口課 ( 在留カード ) 教育委員会 学校教育課 在籍校での手続 日本語力判定 学校生活適応指導 岩倉東小学校 学校生活適応指導終了 在籍校で巡回指導 教育委員会 学校教育課 岩倉市教育委員会諸規定及び各学校々則の順守事項 ( 外国人児童生徒保護者向け- ポルトガル語 ) 日本語事務局へ 外国人児童生徒の保護者へ ( 低学年,

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション むりょうじゆうも 無料 ご自由にお持ちかえりください Gratuito Pegue livremente. ちりょう 梅毒は治療すれば なお 治ります A sífilis é curada quando corretamente tratada. せいかんせんしょうけんさ 性感染症 (HIV 梅毒などの検査 むりょうとくめいじっしちゅう を無料 匿名で実施中! いっしょ パートナーと一緒に受けてな!

More information

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63> Aos estrangeiros que criam seus filhos na cidade de Kaga 加賀市で子育てする外国人のみなさまへ 2012.2 Dar a luz e cuidar de uma criança em terras longe de seu país natal é com certeza uma tarefa bastante difícil. Juntamos

More information

修正用gomiguidebook.pdf

修正用gomiguidebook.pdf 燃えるごみ 週 2 回収集 30cm 以下の燃えるもの ( ゴム 木 紙 布 プラスチック製品など ) 30cm を超えるひも 布などは 30cm 以下に切ってください 生ごみ ( 水分をよく切る ) プラスチック製品 汚れが取れないプラスチック製容器包装 出し方 必ず 生駒市家庭系指定ごみ袋 ( 指定ごみ袋 ) に入れて 燃えるごみ集積所に出してください 指定ごみ袋の大きさは 45L 30L 15L

More information

ワンストップ特例制度を利用するためには 申請書と次の 1 と 2 の提出が必 要です ワンストップ特例申請書 ( 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 ) 1 個人番号 ( マイナンバー ) 確認の書類 2 本人確認の書類 なお 1 個人番号確認書類の種類によって 必要となる 2 本人確認書類が異なり

ワンストップ特例制度を利用するためには 申請書と次の 1 と 2 の提出が必 要です ワンストップ特例申請書 ( 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 ) 1 個人番号 ( マイナンバー ) 確認の書類 2 本人確認の書類 なお 1 個人番号確認書類の種類によって 必要となる 2 本人確認書類が異なり ふるさと納税ワンストップ特例制度について ふるさと納税ワンストップ特例制度は 確定申告が必要ではない給与所得者等の方が本申請をすることで 確定申告をしなくても住民税の控除が受けられる制度です なお 確定申告をされる方は ワンストップ特例制度の申請の必要はありません 住民税の控除までの流れ 1 同封の 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 に必要事項を記入し 必要書類 ( 裏面参照 ) を添付のうえ 大垣市へ郵送してください

More information

Em momentos como estes... Vou permanecer mais de três meses no Japão Adoecí /Me machuquei Busco orientação em meu idioma Quero aprender japonês Quero

Em momentos como estes... Vou permanecer mais de três meses no Japão Adoecí /Me machuquei Busco orientação em meu idioma Quero aprender japonês Quero Introdução/ はじめに Bem-vindos à cidade de Higashihiroshima! A população da cidade Higashihiroshima é de aproximadamente 185 mil habitantes, e dentro dela 4900 são cidadãos estrangeiros provenientes de mais

More information

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2 Checagem dos arredores da casa As persianas estão fechadas corretamente? Não há rachaduras nos muros? Não há nada que possa voar ao redor da casa? Itens de emergência Relacionados a alimentos Objetos de

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション 1a-5-1 手続き p 1 それでは受け取り開始の手続きについてご説明します 1a-5-1 受け取り開始手続き p 2 さきほど確認した公的年金の受け取り開始年齢に到達する月の 3 カ月前になると 日本年金機構から郵送で請求書類が届きます 内容物は案内文書と 年金請求書です 届かない場合は日本年金機構のホームページに記載しているねんきんダイヤルにご連絡ください 1a-5-2 加給年金と振替加算 p

More information

BPMN( 転出 ~ 転入 : フェーズ Ⅰ) 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越しの準備 引越しを行う者 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する 引越しポータルにアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを

BPMN( 転出 ~ 転入 : フェーズ Ⅰ) 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越しの準備 引越しを行う者 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する 引越しポータルにアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する にアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを理解する 利用者引越手続情報の登録について理解する 同意しない 利用者引越手続情報の登録に同意する? 同意する 同意ボタンを押す 引越し手続の大きな流れの説明を画面に表示する 利用者引越手続情報の登録及び利用の同意を求める画面を表示する

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 Documentos relacionados

More information

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当 あげおくらしのガイド がいこくせきかたあげおしせいかつうえきほんじょうほう外国籍の方が 上尾市で生活する上で基本となる情報かつようをまとめたものです ご活用ください ちゅういしょうさいてつづちょくせつたんとうかといあわ注意 : 詳細な手続きは 直接担当課にお問合せくださいかでんわばんごうちょくつうばんごうきほんてきい 以下の電話番号は直通番号です 基本的に にほんごたいおうりょうしょう日本語だけの対応になりますので

More information

-1-

-1- Forma de separar e depositar o lixo Verificar o dia da coleta e o escritório encarregado no calendário da coleta de lixo por região. (páginas13 a16) Quando estiver fazendo mau tempo ou quando o furacão

More information

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供  美濃加茂市 事業名 自治体名 河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市 事業実施の背景 必要性日本語を理解できない在住外国人は 災害時にすぐに重要な情報を得られない可能性がある その結果 避難や適切な措置を取るまでに時間がかかり 被害をうけることが考えられる 上記のため 迅速な対応が求められる 当該の取り組みは平成 23(2011) 年 9 月 20 日 ( 火 ) 台風 15 号による豪雨の影響で加茂川が増水し

More information

<92F18F6F976C8EAE2E786477>

<92F18F6F976C8EAE2E786477> 個人番号 ( マイナンバー ) の提出について ( 依頼 ) 教職員各位 国立大学法人信州大学 行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律 に基づき, 平成 27 年 10 月から, 個人番号 ( 以下 マイナンバー という ) が住民票のある市町村から各世帯に通知されたところです 社会保障, 税, 災害対策の行政手続きにおいて, 本学がお支払いする給与等報酬を受給するすべての方及びその扶養親族からマイナンバーを収集する必要がありますので,

More information

たかつどう 1 ごみを正しく出す Atividades 1 Descartar corretamente o lixo なん 1~8は何 す ですか どのように捨 なんてますか 9 10は何ですか

たかつどう 1 ごみを正しく出す Atividades 1 Descartar corretamente o lixo なん 1~8は何 す ですか どのように捨 なんてますか 9 10は何ですか いか第 9 課 ごみを出す Descartar o lixo もくひょう目標 Metas ちいき 1 地域 のごみの出 かたし方 がわかる Entender as regras locais de descarte do lixo ぶんべつ 2 ごみを分別することができる Separar corretamente o lixo かたきんじょひとき 3 ごみの出し方がわからないとき 近所の人に聞くことができる

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

1

1 1 51.9% 48.1% 2 60 3.8% 70 1.0% 10 1.9% 20 9.5% 50 26.7% 30 29.5% 40 27.6% 3 9.6% 4.8% 1.9% 0.0% 5.8% 21.2% 56.7% 1.2% 12.9% 4.7% 12.9% 8.2% 52.9% 7.1% 29 4 10 59.8% 5 35.3% 5 10 4.9% 10 63.2 5 27.6 5

More information

7 MORADIA

7 MORADIA す 住まい いえか家やアパートを借りるき みんかん (1) 民間の住宅 じゅうたくかばあいを借りる場合 つうじょうふどうさんがいしゃつう通常 不動産会社を通じて じゅうたく住宅 ( 貸家 かしや アパ しょうかいけいやくじート ) を紹介してもらいます 契約時には ほしょうにんた保証人を立てたり 支払うなど 特別 やちんいがいけいひの必要経費を 家賃以外 くべつてつづな手続き けいやくしょじゅうようじこうせつめいしょ契約書や重要事項説明書の内容

More information

Emblema da Cidade Os três traços no centro foram inspirados nos ideogramas que compõem a palavra Komatsu em Japonês e simbolizam a indústria, comércio

Emblema da Cidade Os três traços no centro foram inspirados nos ideogramas que compõem a palavra Komatsu em Japonês e simbolizam a indústria, comércio A Cidade de Komatsu Perfil Komatsu desenvolveu um proeminente pólo industrial dentro e fora de seus perímetros e hoje é uma das cidades mais representativas da província japonesa de Ishikawa. A oeste da

More information

きょく とど のう にゅうつう ち しょ 水道局から届く納入通知書 りょうきん と じゅうしょ な まえ 1 水道料金を支払う人の住所と名前 2 水道を使っている人の名前 3 水道を使っている場所 4 水道を使用した期間 5 水道の使用料金を支払う期限の日 この日までに料金を支払うこと 6 使用した

きょく とど のう にゅうつう ち しょ 水道局から届く納入通知書 りょうきん と じゅうしょ な まえ 1 水道料金を支払う人の住所と名前 2 水道を使っている人の名前 3 水道を使っている場所 4 水道を使用した期間 5 水道の使用料金を支払う期限の日 この日までに料金を支払うこと 6 使用した 日 12 きょく とど のう にゅうつう ち しょ 水道局から届く納入通知書 りょうきん と じゅうしょ な まえ 1 水道料金を支払う人の住所と名前 2 水道を使っている人の名前 3 水道を使っている場所 4 水道を使用した期間 5 水道の使用料金を支払う期限の日 この日までに料金を支払うこと 6 使用した水の量 7 水道の使用料金 8 下水道の使用料金 9 今回 支払わなければならない水道料金のうち

More information

退職金についての市県民税はどうなるの? 私は平成 28 年 4 月に退職しました 勤続 30 年で退職金は 2,100 万円ですがこの退職 金に対する市県民税はいくらですか 通常の市県民税の課税は前年中の所得に対し翌年課税されるしくみになっていますが 退職金に対する課税については 他の所得と分離して

退職金についての市県民税はどうなるの? 私は平成 28 年 4 月に退職しました 勤続 30 年で退職金は 2,100 万円ですがこの退職 金に対する市県民税はいくらですか 通常の市県民税の課税は前年中の所得に対し翌年課税されるしくみになっていますが 退職金に対する課税については 他の所得と分離して 妻のパート アルバイト収入にかかる税金は? パート アルバイト収入にかかる税金について説明します 平成 27 年中のパート収入 市県民税 ( 均等割 ) 93 万円以下かからない 93 万円超 100 万円以下かかる 妻に対して税金が市県民税 ( 所得割 ) かからない 所得税 かからない 夫の所得税 市県民税 夫が配偶者控除を 受けられる 夫が配偶者特別控除を 100 万円超 103 万円以下かかるかかる

More information

ご注意ください! ワンストップ特例の申請には マイナンバーの記載と添付書類の提出が必要です 1. 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 にマイナンバー ( 個人番号 ) を記入して下さい 記入にあたっては 下記及び別紙記入例を参考にご記入下さい 2. 本人確認と個人番号確認の書類を手元に用意して下さい

ご注意ください! ワンストップ特例の申請には マイナンバーの記載と添付書類の提出が必要です 1. 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 にマイナンバー ( 個人番号 ) を記入して下さい 記入にあたっては 下記及び別紙記入例を参考にご記入下さい 2. 本人確認と個人番号確認の書類を手元に用意して下さい ふるさと納税寄附金ワンストップ特例制度のご案内 〇確定申告や住民税申告を行わない 給与所得者や年金所得者等が寄附をした場合に 税務申告手続を簡素化する特例制度です 〇ワンストップ特例の申請をされると 市区町村間にて通知を行い 翌年度の住民税で 申告特例控除額 ( 所得税 住民税の寄附金控除 寄附金税額控除相当額 ) が適用されます ご注意いただきたいこと ワンストップ特例の申請をされた方が 確定申告や住民税申告を行った場合

More information

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受 本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受付時間 午前受付 :8:30~11:15 午後受付 :14:30~ 16:30 ( 火曜のみ :14:30~17:30)

More information

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か ポルトガル語版 Português よくある じゅうみんぜい住民税のQ& Perguntas Mais Frequentes sobre Imposto Residencial ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいしています こじん 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを, 個人じゅうみんぜい住民税

More information

2 伊江村こども医療費助成の受給資格者証の申請はお済ですか こども医療費の助成金支給申請の手続きがかわっています 平成26年4月から自動償還払いになりました 自動償還払い とは こんなメリットがあります 病院窓口等で 伊江村長が交付する受給資格者証 自動 償還用 と健康保険証を提示して受診し 保険の

2 伊江村こども医療費助成の受給資格者証の申請はお済ですか こども医療費の助成金支給申請の手続きがかわっています 平成26年4月から自動償還払いになりました 自動償還払い とは こんなメリットがあります 病院窓口等で 伊江村長が交付する受給資格者証 自動 償還用 と健康保険証を提示して受診し 保険の 2 伊江村こども医療費助成の受給資格者証の申請はお済ですか こども医療費の助成金支給申請の手続きがかわっています 平成26年4月から自動償還払いになりました 自動償還払い とは こんなメリットがあります 病院窓口等で 伊江村長が交付する受給資格者証 自動 償還用 と健康保険証を提示して受診し 保険の自己負担 分を窓口で支払えば 従来通り 後日 利用者の指定口座 に支払った自己負担分が 自動振込となる助成方法です

More information

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe しあいトピック1 スポーツの試合 1 Convidar um amigo para sair / receber um convite (B1) 2 Recusar um convite dizendo o motivo (A2) 3 Cancelar um compromisso dizendo o motivo (B1) 4 Torcer pelo time que gosta em um jogo

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 Documentos relacionados

More information

受験者(1)

受験者(1) 受験者 (1) 一番右の席の方がドアの所まで来てくださり 入室してください と日本語で言われて 入室しました 廊下で待っている間に JNTO の方に 荷物は部屋の隅の机の上に置いてください と言われていたので ここに荷物を置いてもいいですか? Posso colocar a minha bagagem aqui? B:Sim. 荷物を置いて 椅子に座りました おはようございます Bom dia. おはようございます

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 つうしんせい ( 通信制 Documentos

More information

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内 Ano 2018 ご ばん版 ポルトガル語 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA かながわけんこうこうせいとうしょうがくきゅうふきんしこく神奈川県高校生等奨学給付金のお知らせ ( 国公立 へんかんひつよう ~ 返還の必要はありません! じゅぎょうりょう いがい授業料以外の教育費 しゅうがくしきんべつ就学支援金とは別に申請 きょういくひにご活用 こうりつ かつようください ~ しんせいひつようが必要です

More information

軽自動車税 軽自動車税は 毎年 4 月 1 日 ( 賦課期日 ) 現在 市内に主たる定置場のある軽自動車等を所有している人に課税されます 平成 28 年度から地方税法などの一部改正により 軽自動車税が変更になっています 三輪及び四輪車以上の軽自動車については 平成 27 年 4 月 1 日以降に新車

軽自動車税 軽自動車税は 毎年 4 月 1 日 ( 賦課期日 ) 現在 市内に主たる定置場のある軽自動車等を所有している人に課税されます 平成 28 年度から地方税法などの一部改正により 軽自動車税が変更になっています 三輪及び四輪車以上の軽自動車については 平成 27 年 4 月 1 日以降に新車 軽自動車税 軽自動車税は 毎年 4 月 1 日 ( 賦課期日 ) 現在 市内に主たる定置場のある軽自動車等を所有している人に課税されます 平成 28 年度から地方税法などの一部改正により 軽自動車税が変更になっています 三輪及び四輪車以上の軽自動車については 平成 27 年 4 月 1 日以降に新車登録した車両から現行税率となっています ただし 平成 30 年 4 月 1 日 平成 31 年 3 月

More information

P1・8(№54).ai

P1・8(№54).ai KIA NEWS 小 松 市 国 際 交 流 協 会 Associacao de Intercambio Internacional da cidade de Komatsu. vol. l.54 1 K I A 総 会 K I A assembleia geral 2 支 援 事 業 在 住 外 国 人 Assistência ao trabalhador estrangeiro Por um emprego,

More information

き 作成 転入の手続 転入の際には 様々な手続きが必要となります 主な手続きについてご案内いたします 詳しくは 担当課にお問合せください 手続き手続き方法等ご用意いただくもの担当課 転入届出 引っ越ししてきた日から 14 日以内に 前住所地の市町村が発行した転出証明書と本人確認書類をお

き 作成 転入の手続 転入の際には 様々な手続きが必要となります 主な手続きについてご案内いたします 詳しくは 担当課にお問合せください 手続き手続き方法等ご用意いただくもの担当課 転入届出 引っ越ししてきた日から 14 日以内に 前住所地の市町村が発行した転出証明書と本人確認書類をお き 2017.7 作成 転入の手続 転入の際には 様々な手続きが必要となります 主な手続きについてご案内いたします 詳しくは 担当課にお問合せください 転入届出 引っ越ししてきた日から 14 日以内に 前住所地の市町村が発行した転出証明書と本人確認書類をお持ちになり 住所変更の手続きをしてください 本人確認書類 1 はいずれか 1 点 2 は 2 点以上必要 1 マイナンバーカード 運転免許証 パスポート

More information

Aos pais e responsáveis - Guia para a vida escolar no Japão 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します

More information

<4D F736F F D208D9196AF944E8BE082CC93CD82AF8F6F2E646F6378>

<4D F736F F D208D9196AF944E8BE082CC93CD82AF8F6F2E646F6378> ライフステージごとに国民年金の届け出が必要となります 原則, 届け出をする事由が発生してから 14 日以内に, 本人又は世帯主が届け出をしてください 代理人代理人が届け出をするをする場合場合は, 委任状と代理人代理人の本人確認書類本人確認書類が必要必要となります また, 届け出が遅れたことによって, 年金がもらえなくなる場合もありますので, ご注意ください 20 歳になになった 20 歳になって,

More information

koho20150901P01_34.ai

koho20150901P01_34.ai Departamento de Informações Informativo sobre o ingresso nas creches públicas, jardins-de-infância homologados (Nintei Kodomo En), jardim de infância para o ano de 2016(H28).

More information

点及び 認定された日以降の年間の見込みの収入額のことをいいます ( 給与所得等の収入がある場合 月額 108,333 円以下 雇用保険等の受給者の場合 日額 3,611 円以下であること ) また 被扶養者の年間収入には 雇用保険の失業等給付 公的年金 健康保険の傷病手当金や出産手当金も含まれます

点及び 認定された日以降の年間の見込みの収入額のことをいいます ( 給与所得等の収入がある場合 月額 108,333 円以下 雇用保険等の受給者の場合 日額 3,611 円以下であること ) また 被扶養者の年間収入には 雇用保険の失業等給付 公的年金 健康保険の傷病手当金や出産手当金も含まれます 健康保険被扶養者 ( 異動 ) 届 手続概要 この届出は 新たに全国健康保険協会管掌健康保険 ( 以下 協会けんぽ という ) の被保険者となった者に被扶養者がいる場合や被扶養者の追加 削除 氏名変更等があった場合 事実発生から5 日以内に被保険者が事業主を経由して行うものです 被扶養者の範囲 1. 被保険者と同居している必要がない者 配偶者 子 孫および兄弟姉妹 父母 祖父母等の直系尊属 平成 28

More information

医療費控除が変わります!!! 1 領収書の提出等が不要となりました 2 明細書 ( 集計表 ) の提出が必要となりました 3セルフメディケーション税制が創設されました 医療費控除の明細書 ( 集計表 ) を提出することにより 医療費 の領収書の提出又は提示が不要となりました 医療費の領収書は 自宅で

医療費控除が変わります!!! 1 領収書の提出等が不要となりました 2 明細書 ( 集計表 ) の提出が必要となりました 3セルフメディケーション税制が創設されました 医療費控除の明細書 ( 集計表 ) を提出することにより 医療費 の領収書の提出又は提示が不要となりました 医療費の領収書は 自宅で 平成 30 年 1 月 国税庁 平成 29 年分の確定申告においてご留意いただきたい事項 ( 報道発表資料 ) 医療費控除が変わります 1 医療費控除とセルフメディケーション税制の減税額試算 3 マイナンバーの記載等をお忘れなく 4 忘れていませんか その所得申告漏れにご注意を 5 確定申告は 自宅から インターネット が便利です 7 医療費控除が変わります!!! 1 領収書の提出等が不要となりました

More information

税率 ( 税額年額 ) 原動機付自転車 総排気量が 50cc 以下または定格出力が 0.6kw 以下 総排気量が 50cc を超え 90cc 以下または定格出力が 0.6kw を超え 0.8kw 以下 総排気量が 90cc を超え 125cc 以下または定格出力が 0.8kw を超えるもの 1,00

税率 ( 税額年額 ) 原動機付自転車 総排気量が 50cc 以下または定格出力が 0.6kw 以下 総排気量が 50cc を超え 90cc 以下または定格出力が 0.6kw を超え 0.8kw 以下 総排気量が 90cc を超え 125cc 以下または定格出力が 0.8kw を超えるもの 1,00 原動機付自転車のナンバー交付等 Q&A Q1: 住民登録 ( 住民票 ) が南砺市にはないのですが 原動機付自転車を登録できますか A: 軽自動車税は軽自動車等の主たる定置場所在の市区町村で課税されます 原動機付自転車については 所有者が個人である場合はその住所地が定置場となります したがって 南砺市に住民登録がなくても 住所地が南砺市内にあるときは原動機付自転車を登録できます また 所有者が法人である場合は

More information

スライド 1

スライド 1 60 歳以降に退職される方へ ~ 確定拠出年金 (DC) に係る手続きのご案内 ~ 確定拠出年金 (DC) を受け取るには ご自身で JIS&T 社 に請求手続を行う必要があります 重要 YKK グループ確定拠出年金 日本インヘ スター ソリューション アント テクノロシ ー という会社の略称で YKK ク ルーフ の業務委託を受け 加入者の DC 専用口座の記録の管理等を行っている会社です 退職後の問い合わせ窓口は

More information

Title (Arial bold 30 point) Second line title

Title (Arial bold 30 point) Second line title 会社への影響 2013 年 11 月 OFFICIAL SPONSOR 2 EY (Sistema Integrado de Comércio Exterior de Serviços, Intangíveis e Outras Operações que Produzam Variações no Patrimônio) サービス 無形資産 他の取引の輸出入統合システム サービスや無形資産についての政府が政策を図ることが目的

More information

本人確認資料について ( 変更 ) 当社での手続きの際に本人確認資料の有効期限が切れていた場合 お受けできません ご確認のうえお送りください ご提出資料の有効性を確認するため 発行元の名称や登録番号など すべての情報が確認できる状態でご用意ください 1 運転免許証 ( コピー ) 住所変更をご依頼のお客さま ご用意いただくコピー おもて面 変更内容の記載がある場合はうら面も必要 ( うら面 ) (1)

More information

平成22年3月  日

平成22年3月  日 ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 へいせいねんがつへいせい ( 平成 29 年 7 月 ~ 平成 30 年 きんかん金に関する ねんがつ 6 月分 しょるい 書類 ぶんしゅうがくの就学 いちらん一覧 しえん きん ) 支援金 Documentos relacionados ao

More information

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付 第 49 号 ( 平成 30 年 3 月 1 日 ) もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付猶予 学生納付特例期間の変更申請書 14 (7)

More information

納税証明書を請求される方へ

納税証明書を請求される方へ 留意事項 記載要領 納税証明書を請求される方へ ~ 請求に当たっての留意事項 納税証明書交付請求書の記載要領 ~ 1 納税証明書の種類 税務署で発行する納税証明書には 次の種類がありますので 必要となる納税証明書の種類 税目 年分 枚数について 納税証明書の提出先等にあらかじめご確認ください 納税証明書の種類証明内容 納税証明書 その 1 納税証明書 その 2 納税証明書 その 3 納付すべき税額

More information

介護保険制度 介護保険料に関する Q&A 御前崎市高齢者支援課 平成 30 年 12 月 vol.1

介護保険制度 介護保険料に関する Q&A 御前崎市高齢者支援課 平成 30 年 12 月 vol.1 介護保険制度 介護保険料に関する Q& 御前崎市高齢者支援課 平成 30 年 12 月 vol.1 介護保険制度 介護保険料に関する Q& 介護保険制度について Q1 介護保険は 64 歳までと 65 歳からでは何が変わりますか? 2 ページ Q2 介護保険料は何に使われるのですか? 2 ページ Q3 介護サービスを利用しない場合 保険料は戻りますか? 2 ページ Q4 介護保険を利用していない (

More information

1 マイナンバーの提示について (1) マイナンバーの提示状況問 1 あなたは マイナンバーをどのような手続で届け出たり 記載したことがありますか この中からいくつでもあげてください ( 複数回答 ) ( 上位 2 項目 ) 職場やアルバイト先で給料や社会保険の手続をしたとき 29.1% 年末調整や

1 マイナンバーの提示について (1) マイナンバーの提示状況問 1 あなたは マイナンバーをどのような手続で届け出たり 記載したことがありますか この中からいくつでもあげてください ( 複数回答 ) ( 上位 2 項目 ) 職場やアルバイト先で給料や社会保険の手続をしたとき 29.1% 年末調整や マイナンバー制度に関する世論調査 の概要 平成 30 年 11 月 内閣府政府広報室 調査対象 全国 18 歳以上の日本国籍を有する者 3,000 人 有効回収数 1,671 人 ( 回収率 55.7%) 調査期間平成 30 年 10 月 11 日 ~10 月 21 日 ( 調査員による個別面接聴取 ) 調査目的 調査項目 マイナンバー制度に関する国民の意識を把握し 今後の施策の参考とする 1 マイナンバーの提示について

More information

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship between Japanese and foreign nationals living in local

More information

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434 第 6 次出入国管理政策懇談会 新宿区 1 新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438,348 126,434,964 98.4 2,003,384 1.6 全体 13,271,006

More information

インターネットでの予約申込み 利用者 ID とパスワードを入力することにより施設予約や予約履歴の確認ができます 予約は 毎 月の初日 (1 日午前 0 時より午前 9 時 ) 及び メンテナンス日などを除き原則 24 時間可能です 利用案内 船橋市勤労市民センターホームページ (

インターネットでの予約申込み 利用者 ID とパスワードを入力することにより施設予約や予約履歴の確認ができます 予約は 毎 月の初日 (1 日午前 0 時より午前 9 時 ) 及び メンテナンス日などを除き原則 24 時間可能です 利用案内 船橋市勤労市民センターホームページ ( 船橋市勤労市民センター施設予約システム利用ガイド 平成 28 年 4 月 1 日版 船橋市勤労市民センターを利用される方へ インターネット ( パソコン 携帯電話等 ) から施設の予約を受け付けてお ります まずは 利用者登録 を! 船橋市勤労市民センターの施設を予約するには 事前に利用者登録が必要です 船橋市勤労市民センター施設予約システム ( 以後 予約システム と称す ) をご利用の際には 事

More information

Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A)

Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A) Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などによって 父子家庭 母子家庭などで養育されている子どもの福 祉増進のために支給される手当で 子どもを養育している方

More information

Q3 なぜ 必要な添付書類が変わるのですか? A3 厚生労働省より 日本国内にお住いのご家族の方を被扶養者に認定する際の身分関係及び生計維持関係の確認について 申立のみによる認定は行わず 証明書類に基づく認定を行うよう 事務の取扱いが示されたことから 届出に際して 確認書類の添付をお願いすることとな

Q3 なぜ 必要な添付書類が変わるのですか? A3 厚生労働省より 日本国内にお住いのご家族の方を被扶養者に認定する際の身分関係及び生計維持関係の確認について 申立のみによる認定は行わず 証明書類に基づく認定を行うよう 事務の取扱いが示されたことから 届出に際して 確認書類の添付をお願いすることとな 平成 30 年 10 月 1 日施行 日本国内に住所を有する被扶養者の認定事務 にかかるQ&A Q1 いつから手続きが変更になるのですか? A1 平成 30 年 10 月 1 日以降に日本年金機構で受付する届書からです Q2 A2 具体的に何が変わるのですか? 主な変更点は次の 3 点です (1) 身分関係については 平成 30 年 10 月 1 日以降は 被保険者と扶養認定を 受ける方が同姓か別姓かに関わらず

More information

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção contra calamidades 1. O que é terremoto 2. Casos ocorridos

More information

< Guia de Informações do Cotidiano > Aos estrangeiros residentes em Toyama 生活情報ガイド 第 5 版

< Guia de Informações do Cotidiano > Aos estrangeiros residentes em Toyama 生活情報ガイド 第 5 版 < Guia de Informações do Cotidiano > Aos estrangeiros residentes em Toyama 生活情報ガイド 第 5 版 Prefácio.A cidade de Toyama é privilegiada pela sua abundante beleza natural, é sustentado pelo povo laborioso e

More information

りよう利用 キャッシュカードと ATM の利用 こうざかいせつじ口座開設時にキャッシュカードを発行 てもらえば 現金自動預入支払機 はっこうし げんきんじどうあずけいれしはらいき (ATM) げんきんじどうしはらいきや現金自動支払機 (CD) で払 はらい戻 もどあずしや預 いつうちょうばつくけ入れ

りよう利用 キャッシュカードと ATM の利用 こうざかいせつじ口座開設時にキャッシュカードを発行 てもらえば 現金自動預入支払機 はっこうし げんきんじどうあずけいれしはらいき (ATM) げんきんじどうしはらいきや現金自動支払機 (CD) で払 はらい戻 もどあずしや預 いつうちょうばつくけ入れ こうざかいせつの開設 口座 開設 ぎんこうゆうちょ銀行や銀行 のうぎょうきょうどうくみあい 農業 ぎんこうしんようきんこしんようくみあい 信用金庫 信用組合 などきんゆう協同組合等の金融 きかん機関では よちょきんこうざかいせつ預貯金の口座を開設することができます こうざかいせつみぶんしょうめい口座の開設には 身分を証明するものと いんかんひつよう印鑑が必要です がいこくじんばあい ( 外国人の場合

More information