アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館

Size: px
Start display at page:

Download "アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館"

Transcription

1 アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館

2

3 iii 目 次 はじめに v 語り手と録音について v 凡例 vi 第 1 話散文の物語 1 白い犬の水くみ 添付 CD1-1(20 分 41 秒 ) 第 2 話散文の物語 31 木彫りのオオカミ添付 CD1-2(36 分 23 秒 ) 第 3 話神謡 87 アカショウビンになったメナシの女添付 CD1-3(7 分 38 秒 ) 第 4 話散文の物語 99 シャチの耳輪添付 CD2-1(29 分 42 秒 ) 第 5 話散文の物語 143 エゾマツの女神と魔鳥添付 CD2-2(35 分 47 秒 )

4

5 v はじめに アイヌ民話ライブラリ は アイヌ民族博物館が採録し所蔵する音声資料のうち 物語をまとめたシリーズである 添付 CDには アイヌ語沙流方言の話者上田トシ氏が語った物語 5 編が収録されている これらはアイヌ民族博物館が所蔵する音声資料の一部である その内容の活字化と対訳が印刷物に収められている 活字化と対訳は安田千夏が行い 編集は安田益穂が行った なお 本書は平成 26 年度公益財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構の研究 出版助成 ( アイヌ文化関連出版助成 ) の成果である 上田トシさんのご遺族をはじめ ご指導ご協力下さった方々に厚くお礼申し上げる 語り手と録音について 上田トシさんは 1912 年 10 月 3 日 沙流郡平取村字ペナコリ生まれ 幼いころには全くアイヌ語を話さなかったというが 周囲のアイヌ口承文芸の語り手が次々亡くなる中 1987 年 12 歳年上の姉木村キミさんにウウェペケレ ( 散文の物語 ) を習ったのを皮切りに 川上まつ子さんら沙流方言の語り手の録音資料を聞くなどして独学し 沙流川筋の伝承活動を支える第一人者として活躍した 1996 年 北海道文化財保護功労者賞 1998 年 アイヌ文化振興 研究推進機構のアイヌ文化賞を受賞 2005 年 7 月 24 日死去 享年 92 歳 アイヌ民族博物館では 1993 年から 2001 年にかけて 聞き取り調査や公開講座での口演等の協力を受けた その際の録音資料約 40 時間分を所蔵しており これまで順次整理 公開を行ってきた 1997 年には アイヌ民族博物館伝承記録 3 上田トシのウエペケレ を刊行し その一部を公開した 本書はそれに続くものである

6 vi 凡例 1. 添付 CDには 1 5 話の音声をオーディオCD2 枚に収録した なお 一部録音状態が良くない資料がある 2. アイヌ語の表記は 原則として奥田統己 ( 編 )(1999) アイヌ語静内方言文脈つき語彙集(CD-RO Mつき ) 札幌学院大学 にならった 3. 母音字は a,e,i,o,u の5つ 子音字は p,t,c,k,s,r,m,n,w,y,h,'( 声門破裂音 ) の 12 である 語頭と母音間の は予測可能なので省略した 4. 人称接辞は=で区切って示した 言いさして止めていると判断される箇所には を付した 5. 音素交替がある箇所はローマ字表記に _( アンダーバー ) で示した 6. 参考文献は以下の通りである ([ ] のゴシック体は本書注釈内での略号 ) [ 奥 ] 奥田統己 ( 編 ) アイヌ語静内方言文脈つき語彙集(CD-ROM つき ) ( 札幌学院大学 1999 年 ) [ 田 ] 田村すず子 アイヌ語沙流方言辞典 ( 草風館 1996 年 ) [ 中 ] 中川裕 アイヌ語千歳方言辞典 ( 草風館 1996 年 ) [ 萱 ] 萱野茂 萱野茂のアイヌ語辞典 ( 三省堂 1996 年 ) [ 久 ] 久保寺逸彦 ( 編 ) アイヌ語 日本語辞典稿 久保寺逸彦アイヌ語収録ノート調査報告書 ( 北海道教育委員会 / 北海道文化財保護協会 1992 年 ) 田村すず子 アイヌ語音声資料 5 ー二風谷の昔話と歌謡 神謡ー ( 早稲田大学語学教育研究所 1988 年 ) [ 集大成 ] 萱野茂 ウウェペケレ集大成 ( アルドオ 1974 年 ) 萱野茂 炎の馬 ( すずさわ書店 1977 年 ) 知里真志保 地名アイヌ語小辞典 ( 北海道出版企画センター 1988 年 復刻 3 刷 ) 北海道立アイヌ民族文化研究センター紀要第 8 号 ( 北海道立民族文化研究センター 2002 年 ) アイヌ関連総合研究等助成事業研究報告第 3 号 ( 財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構 2004 年 ) ほっかいどうアイヌ語アーカイブ 資料番号 CC800084( 北海道アイヌ民族文化研究センター アイヌ民族博物館伝承記録 3 昔話上田トシのウエペケレ ( アイヌ民族博物館 1997 年 ) アイヌ民族博物館開館 30 周年記念誌 ( アイヌ民族博物館 2014 年 )

7 第 1 話散文の物語 白い犬の水くみ 収録日 :1996 年 3 月 25 日 資料番号 :35230A 添付 CD:1-1(20 分 41 秒 )

8

9 第 1 話白い犬の水くみ 3 第 1 話散文の物語 白い犬の水くみ (1 (2 a=yupihi an hine oka=an pe ne hike a=yupihi earkinne i=omap ne ya i=eyam wa po hene a=yupi eun 5 a=koyayepataraye kor an=an pe ne wa neun ka iki=an wa aynu ta a=ne yakun a=yupihi ekimne wa 10 iwak etoko un wakkata hene apeari=an hene ki kor an=an pe 年 3 月 25 日 上田トシ氏宅にて 安田千夏が収録 千葉伸彦氏が同席 上田トシ氏はこの話を姉である木村きみ氏から 聞いたと語っている ちなみに萱野茂編 ウウェペケレ集大成 所収 第 7 話レタラ ホロケウ アイヌ マッネ アン 白狼 が人間の妻になった (pp ) がこの話とほぼ同じ内容である 2 主人公は犬なので もちろん人間の兄が実の兄であるわけではなく 飼い主のことを親しみを込めてそう呼んでいる

10 4 第 1 話白い犬の水くみ sekor patek yaynu=an kor [0:40] an=an pe ne korka 15 nea aynu a=ne ka somo ki p ne kusu nep ka a=yupi a=kasuy ka a=eaykap kor an=an ayne... pe ne a p sineanta eytasa aynu a=ne rusuy hi kusu 20 a=yupi ani wakkata kor an (3 siri a=nukar niyatus a=ekupa kane hine pet or_ ta arpa=an hine... wakka a=nise kusu hepokiki=an 25 akusu a=koenpuyna hine 3 直訳すると 私の兄がそれで水くみをしている様子を私が見た手桶

11 第 1 話白い犬の水くみ 5 niyatus turano mom=an hine (4 ne... ukokarkarse niyatus turano karkarse=an kor 30 mom=an korka ne niyatus nenkane a=opici yakun a=yupi i=koyki kuni a=ramu hi kusu a=ekupa kane hine mom=an ayne 35 hinak ta arpa=an ruwe ne akusu poro pitar an hine ne pitar or_ ta yan... or_ ta yan=an ruwe ne _hine 4 人称接辞がない 以下何か所かで同様の特徴がみられる

12 6 第 1 話白い犬の水くみ earkinne sinki=an. 40 a=eyaykopuntek kor ne niyatus wakka oma wa an hi kusu a=etuhu ani a=karkarsere wa ne niyatus wakka a=kuta ne ya ki wa ora earkinne sinki=an 45 hi kusu ora... kor hesehese=an pe ne kusu ora oro ta hotke=an _hine an=an. siukokarkari=an hine hotke=an hine an=an ruwe ne akusu 50 rapokke ney wa ne ya kamuy ek hum as siri kewrototo kor an=an ayne... a p

13 第 1 話白い犬の水くみ 7 i=enkaske un ekuskonna kamuy kamuy kewrototo hum ne ya a=ekimatek ne ya ki hine oro ta ne ene iki=an... =an hi ka a=erampewtek no an=an ayne inkar=an ruwe ne akusu 60 (5 i=sam ta an retar seta numa i=sam ta an hine yaykata anakne pirka ponmenoko ne an=an wa ora earkinne a=eyaykopuntek. 65 ora ene aynu ne an=an rusuy a p, 5 ヌマ numa は 毛 毛皮はウル ur で この後ではウル ur と言っている 意味するところは その娘が今までまとっていた犬の 毛皮 口承文芸で犬が人間の姿になる時にこうした毛皮を脱ぐという表現がしばしば見られる

14 8 第 1 話白い犬の水くみ nen ka kamuy i=erampokiwen wa aynu ne i=kar hi ne kuni a=ramu kor a=eyaykopuntek kor ora nea niyatus a=ani _hine 70 seta ur a=ani hine ek=an hine a=uni ta ek=an hine ora nea niyatus ani (6 wakkata=an ne ya ki ora apeari=an kor 75 a=yupi a=kooripak kor ne korka neno iki=an kor an=an ruwe ne akusu oro ta a=yupi iwak _hine supuya at pe ne kusu 6 水くみに行くのは家の近くの川にある水くみ場というのが通例である

15 第 1 話白い犬の水くみ 9 oyamokte wa ne noyne 80 puyar kari inkar hine ora ahun hine ora oripak=an pe ne kusu a=an hine an=an akusu harkiso peka kus _hine 85 oharkiso wa a hine ora (7 ene hawean _hi. i=kouwepekennu hi kusu nep ka esina ka eaykap pe ne kusu 90 a=yupihi mak ne hine an=an pe ne ya a=erampewtek no 7 エネハウェアニ ene hawean _hi に続いて ( 兄のセリフ ) となるのが普通だが ここでは兄のセリフは省略されている

16 10 第 1 話白い犬の水くみ an=an pe ne hike ora a=yupi eytasa i=eyam siri a=yupi a=kooripak kor an=an hi kusu 95 neun ka iki=an wa aynu ta a=ne yakun (8 a=yupihi etok un wakkata ne ya apeari ne ya ki kor an=an pe sekor 100 yaynu=an kor mosma anakne nep ka yaynu ka somo ki no ne aynu ne an=an rusuy hi patek a=yaynu kor an=an ayne... a p... kusu wakkata poka a=ki sekor yaynu=an wa 8 アユピヒエトクン a=yupihi etok un は直訳だと 私の兄の前に 冒頭の同じ箇所でアユピヒエキムネワイワクエクン a=yupihi ekimne wa iwak etok un 兄さんが山に狩りに行って帰って来る前に だったのと同じ意味だろう

17 第 1 話白い犬の水くみ a=yupihi kor niyatus a=ekupa kane hine pet or_ ta san=an ruwe ne akusu a=koenpuyna _hine a... ukokarkarse=an kor mom=an _hine 110 pitar or_ ta yan=an wa ora oro ta sinki=an pe ne kusu hotke=an wa an=an akusu kamuy ek hum sirkewrototo ayne i=enkas un 115 siryaskosanu hi... eun... a=ekimatek kor mos=an ruwe ne akusu ene ponmenoko ne an=an wa ora i=sam ta taa seta ur an wa

18 12 第 1 話白い犬の水くみ seta ur ka a=ani kane wa 120 iwak=an ruwe ne. a=yupihi a=kooripak kor... korka an=an ruwe ne sekor hawean=an ruwe ne akusu earkinne a=yupihi i=kopuntek kor 125 (9 onkami a onkami a ruwe ne hine ora a=yupi ene hawean _hi. [7:11] naa e=pon _hi ta ekimne=an ruwe ne akusu 130 a=kor ekimne ru etoko ta e=unuhu ne kuni a=ramu horkew kamuy 9 相手を重んじる時に男性が行う所作 この場合はこの娘に拝礼をすると共に 人間の姿にしてくれた神に感謝するという意味が 含まれるのだろう

19 第 1 話白い犬の水くみ 13 e=tura kane hine an hine arpa=an siri i=nukar akusu (10 i=hekote i=heneno i=heneno 135 pekor iki kor i=hekote san hine e=tura kane hine ora e=hoppa tek _hine nani nitay or osma tek _hine isam 140 hi kusu ora nani nep ka kamuy i=cikasnukar ne wa i=kore hi ne kuni a=ramu wa suy nani a=upsoroomare wa ek=an wa 10 不明

20 14 第 1 話白い犬の水くみ 145 te pakno a=e=resu hine... korka nep ka wen kewtum a=kor wa iki=an _hi ka somo ne. ora... korka... kamuy i=cikasnu... cikasnukar hi ne kuni a=ramu wa kusu 150 itanki ani a=e=koypuni ka a=e=kooripak wa kusu (11 patci a=huraye a a=huraye wa nea patci ani a=e=koypuni kor an=an ruwe ne 155 sekor_ ne akusu ne ponmenoko ne patci ani 11 イタンキ itanki は普段使いの食器なのに対し パッチ patci は実用にもする塗りを施した宝物の一種で 儀式などで神への供物を入れるのにも使われる

21 第 1 話白い犬の水くみ 15 a=yupi i=koypuni hi po hene a=yupihi akoyayko yayepataraye=an kor an=an ruwe ne a p sekor ne ponmenoko ka hawean korka kamuy i=cikasnukar a=ki wa ne kuni a=ramu wa a=e=pirkaresu kor an=an ruwe ne a p 165 kamuy aynu ne e=an rusuy wa... kusu kamuy e=erampokiwen wa aynu ne e=kar hi ne nankor sekor hawean kor a=yupihi onkami a onkami a ruwe ne hine 170 orano a=yupihi turano an=an ruwe ne.

22 16 第 1 話白い犬の水くみ aynu ne an=an hi orowano anakne a=yupi ekimne kor okake ta suke=an ne ya wakkata=an apeari=an ne ya ki kor 175 a=yupi a=kasuy kor an=an ruwe ne wa po hene a=yupihi i=kopuntek a i=kopuntek a kor an=an ayne tane ponmenoko sirpo ne 180 an=an ruwe ne akusu rapokke ora sineanta wentarap=an ruwe ne akusu rorunpuyar kari kamuy ne kusu koraci an menoko

23 第 1 話白い犬の水くみ retar kosonte utomciwre kamuy menoko (12 rorunpuyar ta an hine ene hawean _hi. tan a=matnepoho itak=an ciki e=inu katu anak 190 ene an _hi. horkew sekor a=ye yakka tup... sinep tup patek oka hi ka somo ne. horkew sekor a=ye ka 195 iyotta pase kamuy ne horkew e=onaha ne... ne hine turano an=an ruwe ne a p 12 口承文芸ではオオカミ神はしばしば白い着物を着て夢に現れる 絶滅したエゾオオカミの毛色は褐色系であったらしいが ど うやらオオカミ神につながるイメージカラーは白であるらしい

24 18 第 1 話白い犬の水くみ tan turano e=an okkaypo onaha utar earkinne horkew nomi 200 pirka sake ani pirka inaw ani horkew nomi kor an pe ne a kusu earkinne ne... e=onaha ne horkew kamuy eyaykopuntek 205 yayrayke hi ye kor an pe ne a p, pa oyan hine tan turano e=an okkayo onaha unuhu pa oyan hine isam oka ta 210 mak ne wa ne ya sinen ne siknu wa an hi

25 第 1 話白い犬の水くみ 19 e=onaha nukar wa orano ene nispa utar a=koyayrayke nispa utar 215 ne a p ora nep ka a=koyayattasa ka somo ki no an=an kusu sine matnepo takup a=kor_ ruwe ne korka 220 ne okkaypo... okkayo tura... or_ ta e=arpa wa turano e=an yakun horkew e=ne kusu kamuy hene yuk hene e=rayke wa 225 tan turano e=an okkayo e=kore yakun

26 20 第 1 話白い犬の水くみ poka a=koyayattasa hi kus ne na sekor e=onaha hawean wakusu... a p orano ene aynu ne e=an rusuy hi... kor an hi 230 e=onaha e=nukar kor an a p ene... e=wakkata kusu e=arpa kusu e=koenpuyna wa mom... e=mom siri e=onaha nukar kusu ora earkinne e=erampokiwen _hi 235 ye a ye a kor neun ka iki wa aynu ne arpa... arpa wa aynu ne e=karkar sekor e=onaha hawean hine

27 第 1 話白い犬の水くみ ora ek=an _hine aynu menoko ne a=e=kar wa aynu ne e=an ruwe ne kusu テワノカ te wano ka tan e=yupihi paro e=oyki kor 245 te pakno e=an a korka tane tan nispa macihi ne e=an wa ne yakun ora tu po re po eci=ukokor yak ora kamuy or un a=e=uk kus ne na. 250 (13 nispa pirkano koyayowpekare kopuri... koyayowpekare (14 kopuriatte wa... yak pirka. 13 この後しばらく来客の声がかぶっていて 話者も気にしながら話しているようすがうかがえる 14 コプリアッテ ko-puri-atte に ふるまい を増やす?

28 22 第 1 話白い犬の水くみ ora tu po re po e=kor yak ora matkaci ne hike e=sitek'anire wa 255 kamuy or un a=e=uk kusu ne na. sekor... ne na. ora e=isam yakka okake ta aynu menoko ek wa tan okkaypo suy turano an yakun 260 eun ka tu po re po kor yakun ora kamuy or un ta aynu ne turano e=an okkayo ka a=uk wa ora kamuy or_ ta sino ukor sino ukor eci=ki kus ne na. 265 pirkano e=yupihi kopuriatte yak pirka na

29 第 1 話白い犬の水くみ 23 sekor an wentarap a=ki ruwe ne hine ora kunneywa a=ye akusu a=yupihi ka neno wentarap ruwe ne 270 yak ye kor orano onkami a onkami a. aynu a=ne _hi wa ora kamuy menoko mat ne a=kor sekor a=ye hi ka 275 a=kooripak korka kamuy ye itak ne kusu yakun umurek ne an=an kusu ne wa sekor_ ne hine ora orowano turano an=an _hine 280 a=yupihi ne yak a=ye kor

30 24 第 1 話白い犬の水くみ an=an pe ne a korka turano an=an umurek ne an=an hi orano po hene i=eyam ne ya 285 na nen nen an nepki a=ki kusu ne yakka i=kokopan wa nep ka a=kar ka somo ki no suke ne ya ki... patek a=ki kor cise or_ ta patek an=an ayne 290 rapokke ora honkor=an ruwe ne hine nuwap=an ruwe ne akusu pirka okkayo poyson a=kor wa orano po hene ne poyson turano i=koiyomap a=yupi iki kor

31 第 1 話白い犬の水くみ oka=an ayne rapokke ora suy os... matkaci a=kor wa po hene a=ukoomap kor oka=an rapokke ora matkaci tup a=kor sine okkayo 300 poyson a=kor kane rapokke ora (15 pon siyeye a=ki hi anakne tane kamuy or un kamuy a=onaha a=unuhu 305 kamuy or un i=sikoekte rusuy wa... kusu ne nankor kusu 15 以下は でくくって妻が夫に対して言ったセリフのように( 直接話法で ) 訳したが エ e= エチ eci= が必要な箇所にもそれらがない場合が多く 話者の意識としては間接話法で語っているのかもしれない

32 26 第 1 話白い犬の水くみ isam=an yakka a=kor an... nispa nani aynu menoko yaykohunara wa 310 turano an wa a=po utar ne yakka pirkano ko...no eyam kopuriatte i=os ek menoko eun ka pokor_ nankor akusu 315 ne poho utar ne yakka pirkano koyayowpekare kuni kaspaotte ora ney pakno eci=oka yakka kamuy... horkew 320 horkew kamuy rikun kanto un

33 第 1 話白い犬の水くみ 27 horkew kamuy horkew ekasi a=nomi na sekor eci=haweoka kor rikun kanto un horkew kamuy 325 inaw ani sake ani ney pakno nomi kuni ka pirkano poho utar eun ne yakka kaspaotte ora isam=an yakka 330 horkew... rikun kanto un... (16 ne a=kor_... turano an=an nispa ka kamuy or un rikun kanto un horkew kamuy eun 16 アコロニシパ a=kor nispa 私の旦那さん と言いかけて トゥラノアナンニシパ turano an=an nispa 私が一緒にいる 旦那さん と言い直している 旦那さん本人に向かって言っているセリフなのでこの表現は不自然だが 聞き手の理解を助けるために言ったものか

34 28 第 1 話白い犬の水くみ arpa=an nankor kusu 335 sinrit or un anakne (17 ne sinnurappapa somo ki yakka pirka na sekor ne kamuy katkemat hawean kor mokor ruwe ne hine ora 340 orano ne... ene turano an=an humi pirka katkemat ne a p sekor (18 ne a=hoppa okkayo ramu a korka kamuy ye itak ne kusu enene hi ka isam pe ne kusu 345 neno an=an rapokke 17 神の国は先祖の国 ( あの世 ) とは別なので 何らかの事情で神の国へ行った人に対しては 一般的な先祖供養をしても供物も祈りも届かない その場合はここでいうホロケウノミ horkew nomi( オオカミ祭祀 ) のように 伝説に基づいて一族の守り神に対して特別な儀礼を行う 18 4 行前のネカムイメノコ ne kamuy menoko その神の娘 と このアホッパオッカヨ a=hoppa okkayo 残された男性 は どちらも第三者的な表現だが だとすれば誰が話者なのかわかりにくくなっている

35 第 1 話白い犬の水くみ 29 ora suy tane pirka menoko ek _hine turano an=an rapokke eun... ne menoko eun ka tu po re po a=kor. 350 hoski a=macihi eun ka a=kor poho... a=poho utar ka rupne siri ka a=nukar_ rapokke ora suy yaykata ka siyeye=an hi anakne rikun kanto un 355 arpa=an hi ne nankor kusu horkew kamuy horkew ekasi a=nomi na sekor eci=haweokapa kor eci=sinnurappa-kamuynomi wa

36 30 第 1 話白い犬の水くみ 360 i=kore yakun kamuy or_ ta a=kamuynere wa an=an kus ne na. sinrit or un anakne i=nurappa somo ki yakka pirka na sekor ne okkayo hawean kor 365 mosir hoppa hi... wa isam oka ta ne a=hoppa okkaypo utar anakne ne horkew kamuy nomipa kor oka rok ayne ukoonnepa wa isam ruwe ne sekor.

37 第 2 話散文の物語 木彫りのオオカミ 収録日 :1999 年 9 月 29 日 資料番号 :35298A 添付 CD:1-2(36 分 23 秒 )

38

39 第 2 話木彫りのオオカミ 33 第 2 話散文の物語 木彫りのオオカミ (1 a=onaha etakasure i=omap hine oka=an pe ne hike ora a=onaha ekimne kor (2 a=ureunu wa ekimne=an kor ora 5 yuk ne ciki kamuy ne ciki rayke kor ora sikerura=an sike=an ne ya ne ya nen nen a=onaha a=kasuy kor an=an wa ora 10 nep ne yakka a=onaha i=epakasnu... ne kusu po hene 1 調査年月日は 1999 年 9 月 29 日 調査地は上田トシ氏の自宅 調査者は本田優子氏で 別調査で訪れた藤村久和氏が同席されている 萱野茂著 ウウェペケレ集大成 所収 第 10 話ニ ポン ホロケウイ エ プンキネ木彫の狼がわたしを助けてくれた (pp ) とほぼ同じ内容である また門別町で採録された松島トミ氏による類話が 北海道立アイヌ民族文化研究センター紀要第 8 号 で大谷洋一氏により報告されている 狼の木彫りを持つ女を救った男のウエペケレ 2 不詳だが アウレウヌ a=ureunu は 同じ話者が当館資料 (No.35299) でセタアウレウヌ seta a=ureunu 犬を私が連れて という文脈で用いた例がある ウレ ure(~の足 ) ウヌ unu(~を~につける ) で について行く か

40 34 第 2 話木彫りのオオカミ (3 a=onaha i=omonkotte wa i=yomap kor oka=an ayne tane a=koporo hi orano 15 a=onaha kor ku sinna yaykata a=kor ku sinna a=kar kor a=onaha kuyehe akkari a=kor ku eun po hene pirka kamuy osma ka ki kor 20 orano po hene a=onaha eyaykopuntek kor ar_ takupi a=kor pe, sinep takup a=kor pe a=poho ne a p, ene kamuy cikasnukar 3 オモンコッテ o-mon-kotte 大事にして仕事をさせない, 過保護にする : ひとり娘やひとり息子を甘えさせる場合など.[ 萱 ] / iomonkotte 叱る.Iomapkur somo [ 久 332]

41 第 2 話木彫りのオオカミ sekor a=onaha hawean kor earkinne i=eyaykopuntek kor oka=an pe ne a _hi kusu ora a=onaha ney pakno turano ekimne=an somo ki yakka 30 puyne ekimne=an yakka pirka kusu a=onaha anakne te wano cise or_ ta an wa cise ta cin usa okay pe satke ne ya 35 na nen nen monrayke yak pirka sekor a=ye p ne kusu ora a=onaha anakne ekimne ka somo ki no

42 36 第 2 話木彫りのオオカミ puyne ekimne=an kor orano 40 tutko rerko ekimne=an kor kim un... ekimne=an kor ora suy tutko rerko pet or un cepkoyki=an ne ya ki kor an=an pe ne kusu 45 nep ne yakka a=esirkirap ka somo ki no oka=an pe ne a p (4 sineanta mak ne wa ne ya Iskar_ turasi arpa=an rusuy hine arpa=an ka a=eramiskari p ne a p 50 Iskar_ turasi arpa=an rusuy hi kusu ora 4 唐突な行動に見えるが アイヌの物語中で本人の意思に関係なく無性に何かをしたくなるという描写は何らかの神がそうさせて いるからで そのいきさつは後に明らかになる

43 第 2 話木彫りのオオカミ 37 ikayop takup a=se kane hine cip'o=an hine cip a=erariw hine arpa=an _hine 55 cep ka poronno Iskar_ ne kusu oka yakka cep ka a=rayke kuni ka a=ramu ka somo ki no Iskar_ turasi 60 rariw=an hine arpa=an ayne... akusu toop arpa=an kor kotan an noyne siran ruwe sietok un a=nukar. apkas=an ka eramiskari p 65 nea kotan an hi ka

44 38 第 2 話木彫りのオオカミ eramiskari. ineap sekor yaynu=an hi kusu neun ka ney ta ka sini=an hene rewsi=an hene 70 ki yakun aep sekor yaynu=an hi kusu cep tup rep a=rayke hine cip oro a=omare kane hine arpa=an hine... kusu 75 kotan an hine pirka petaru an _hi kusu ne petaru ta cipyanke=an hine ora nea cep a=sitapkakomomo kane hine kotanturasi=an ruwe ne.

45 第 2 話木彫りのオオカミ ne akusu kotan noski ta kotankorkur ne noyne ne kuni a=ramu siporo cise an hi kusu ne kotan noski ta tomo unno 85 arpa=an ruwe ne akusu... hine inkar=an ruwe ne akusu huskono anakne yuk sapa ne ya (5 kamuy sapa un ni ne ya 90 (6 pon nitay ne as wa an ruwe ne... ne korka 5 イヨマンテ iyomante( クマの霊送りの儀式 ) の際に クマの頭骨を二股の木の先にのせ 家の東側の祭壇に立てる これをこの地方ではユクサパウンニ yuk-sapa-un-ni( 獲物 頭 入れる 木 ) という 6 家の東側にヌサ nusa( 祭壇 ) があって 儀式の際にまつられたイナウ inaw( 木幣 ) やユクサパウンニ yuksapaunni( 獲物の頭骨を収める木 ) が立ち並んでいる 獲物に恵まれ 儀式も盛んに行っていたので祭壇が 小さな林のように なっているのだが 古いものばかりで新しいものがないということは 最近は狩りもしておらず儀式もしていない つまり男手が機能していないことを表している

46 40 第 2 話木彫りのオオカミ asinno anakne nep ka asir kamuy sapa ka nep ka isam ruwe a=oyamokte ka ki. 95 cise soy ka eytasa pirka ruwe (7 ka somo ki ruwe a=oyamokte kor cise soy ta arpa=an hine (8 simusiska=an ruwe ne akusu oro ta tane sukup pirka rupnemat 100 soyene hine i=nukar ora (9 a=nukare kuni... ruwe ne yakka nep ka esirkirap pe ne noyne (10 sikrap emko kootukuttukutke kane an 7 女性も働いていないことを表している 理由は以下の記述に 8 来訪を告げる合図で 現在のノックか ごめんください にあたるもの 9 この行は直訳すると 私は女性に [ 自分の姿 ] を見せようと のですが のようになるが 言いかけてやめたもので 前の行から イヌカラルウェネヤッカ i=nukar ruwe ne yakka( 私を見たのですが ) と続くと解釈した 10 コオトゥクッケ ko-otukutke 埋まる.[ 萱 ] と言おうとしたか

47 第 2 話木彫りのオオカミ 41 rupnemat soyne hine 105 i=nukar hine ora suy ahun hine (11 soy ta siketokwa a=eramiskari okkayo an ruwe ne sekor hawean... haweas akusu neno oka=an katu wen yakka 110 soy ta ek kur ne yakun ahunke sekor hawas hawe as akusu ora i=ahunke kusu ye hi kusu suy soyene hine munnupa so anu hum as a p ora 115 soyene hine i=ahunke kusu ye kusu 11 シケトクナワ siketoknawa と言おうとしたのだろう

48 42 第 2 話木彫りのオオカミ oripak=an hine ahun=an ruwe ne akusu... hine... akusu onnekur ka an. 120 sino nispa ne ruwe a=okunnure ka ki kor (12 isikreyepare=an kor inkar=an. cise onnay ka a=nukar ka iki kor an=an ruwe ne a p 125 ne onnekur i=erankarap. a=erankarap ka ki ruwe ne _hine onnekur ka nep ka esirkirap pe ne noyne oka ruwe a=oyamokte kor an=an ruwe ne a p 12 家の中をジロジロ見回すのは無作法とされているので 遠慮をして伏し目がちに目を這わせたという表現

49 第 2 話木彫りのオオカミ tane sittokes ka ki p ne kus... hi kusu ne a=kor wa... nea cep a=sanke hine ne rupnemat un supa wa i=kore yak pirka 135 sekor hawean=an kor a=sanke ruwe ne akusu nea rupnemat yaske a yaske a ewonne a ewonne a hine nea cep supa ruwe ne hine 140 suke oka an wa ipe=an kusu ne akusu nea onnekur ene hawean _hi. (13 13 以下のくだりを言い忘れたので少し話を戻したもの この前にも言い忘れて話を少し戻した箇所が複数ある

50 44 第 2 話木彫りのオオカミ kor inkar=an ruwe ne akusu cise onnay ta asir... pewre tumpu 145 an ruwe a=oyamokte kor an=an ruwe ne a p nea onnekur a=poho hopuni wa... hopuni sekor 150 utaspa pewre okkayo ukoytak yak pirka na, hopuni sekor hawean ruwe ne akusu ora ne asir_ tumpu oro wa ne... okkayo (14 pirka wa okere okkayo ek _hine 155 apesam ta a hine i=erankarap. 14 この家は男手がないのではなく 若い男性がいたのであった にも関わらず男の仕事を何もしていないということは この男 性の身の上に何かが起きていると推察される

51 第 2 話木彫りのオオカミ 45 a=erankarap ka a=ki ruwe ne hine ora ipe ka ki hine ipe=an oka an _hine uwenewsar=an kunine _hike ka 160 eytasa a=ye a itak tasa itak ka somo ki no an ayne ora suy nani nea tumpu oro ahun siri iki... ahun hi kusu ora 165 ne onnekur_ turano uwenewsar=an kor an=an ayne ne onnekur ka hotke hi kusu yaykata ka hotke=an... apesam ta hotke=an ruwe ne a p

52 46 第 2 話木彫りのオオカミ 170 mokor ka a=koyaykus kor an=an ayne tane sittumupeker ehanke akusu orano ne Iskar_ turasi arpa=an rusuy sireramiskari ka an pe hinak un ene arpa=an rusuy hi an 175 sekor yaynu=an kor ne korka ene... neun ne yakka arpa=an rusuy hi kusu naninani petturasi ikayop takup a=se kane hine ne pet turasi arpa=an hine... akusu 180 petetok ta arpa=an ruwe ne akusu ne pet or un pirka poro nay san kor an _hike ora petturasi somo arpa=an no...

53 第 2 話木彫りのオオカミ 47 somo ki no 185 ne nay turasi arpa=an rusuy. pirka poro nay ne p ne kusu pitar ne yakka pirka pitar ka an hine ora nani ne nay turasi arpa=an hine 190 nay etok ta arpa=an ruwe ne akusu inkar=an akusu ne nay etok ta para... parakot or_ ta cise an siri iki 195 ene an uske ta cise an kuni a=ramu ka somo ki no an uske ta cise as wa an.

54 48 第 2 話木彫りのオオカミ pirka pon cise as wa an ruwe ne wa 200 nen ka aynu an ruwe ne kuni a=ramu ka ki kor naninani arpa=an _hine parakot turasi arpa=an ruwe ne akusu 205 ne cise oro wa wakkata oka ka an. ora ne wakka a=ta uske... ne uske ta pirka pon nutap an hike ora ne pon nutap or_ ta 210 (15 seta ru sitcininanina ruwe 15 シッチニナニナ sir-ci-nina-nina あたりをごちゃごちゃにする [ 萱 ]

55 第 2 話木彫りのオオカミ 49 a=oyamokte ka... seta an pe ne yakun i=emik ka ki nankor pe seta i=emik ka somo ki kor 215 (16 ekesinne siruwante=an ka ki ko... akusu cise soy ta pon tennep (17 tetterke kor sinot kor an siri sietok un a=nukar kor 220 arpa=an ruwe ne akusu ne tennep i=nukar akusu cise onnay ahun siri iki. nani arpa=an hine 16 エケシンネシルワンテ ekeshinne siruwante 方々に目を配って見る [ 久 180] 17 テッテレケ tetterke 赤ん坊がヨチヨチ歩く ( 跳ぶような走るような歩き方なのでこう言う ) [ 田 ]

56 50 第 2 話木彫りのオオカミ cise soy ta arpa=an hine 225 simusiska=an ka ki hine ora ahun=an ruwe ne akusu cise onnay ta osisoun ne kuni a=ramu uske ta pirka wa okere pon menoko ne ya 230 pas tetterke kor an a poyson temnikor ta kisma kane an hine cis kor an hi kusu oro ta ahun=an hine... a=erankarap akusu i=erankarap ka ki hine 235 ora cis kor an hine ora otopi ukousaraye wa inkar=an a=nukar_ ruwe

57 第 2 話木彫りのオオカミ 51 sonno pirka wa okere oar pon sukup menoko 240 ne hine... an ruwe ne hine earkinne a=okunnure ka ki hi kusu ora a=kor ikayop oro wa aep a=sanke hine e... supa wa 245? mak ne hine ene e=an ruwe an? tumi sawot pe ka oka (18 kem sawot pe ka okay pe ne _hike tumi sawot he kem sawot he nep he e=ki wa 250 hemanta e=eikesuy he ki hine 18 おもに散文説話中で相手の素情を確かめる時に出て来る常套表現

58 52 第 2 話木彫りのオオカミ? ene e=an ruwe an? sekor hawean=an kor aep a=sanke hine... kusu ora yaske a yaske a 255 ewonne a ewonne a hine supa hine i=ipere hi i=koypuni wa ipe=an ka ki hine ora yaykata ka ipe yak pirka 260 sekor a=ye akusu yaykata ka ipe, cis kor ne korka ipe ka ki, ne poyson ka ipere ka ki hine ora

59 第 2 話木彫りのオオカミ ? mak ne hine ene an ruwe ne ya? sekor suy a=kouwepekennu ruwe ne akusu ora cis kor ne korka ene hawean _hi. a=yupi, 270 pon a=yupi poro a=yupi an hine Iskar ta an=an pe ne a p Iskar emko un nispa oro wa (19 a=i=etun hine ora ek=an hine an=an ruwe ne a p, 275 earkinne a=siwto nispa ne yakka a=unarpe siwto ne yakka i=eyam ne ya... wa 19 後にこの村は 石狩川の中流 にあると語られている ホントモ hontomo(~ の中流 ) と言い間違えたものか または 主人 公の村から見て上流 という意味で言ったものか

60 54 第 2 話木彫りのオオカミ nep a=esirkirap ka somo ki no a=_hekote nispa ne yakka i... yakka 280 i=eyam ne ya na nen nen ne kusu nep a=esirkirap ka somo ki no an=an pe ne korka ora kesto an kor 285 nep ka a=kar ka somo ki yak wen sekor yaynu=an pe ne kusu ninakoekimne=an ranke kor an=an rapokke honkor=an ka ki wa 290 po hene a=i=koomap. a=siwto ne yakka

61 第 2 話木彫りのオオカミ 55 a=kor_ nispa ne yakka i=yomap kor oka=an pe ne a p, nina=an patek ki kor 295 an=an pe ne a p sineanta a=siwto nispa ene hawean _hi. a=kor_ nispa ka ekimne wa isam kusu okake ta 300 a=kosmaci e=ne wa kesto an kor e=nina kor patek an kusu e=nina usi a=epakasnu kusu ne na. ekimne=an na sekor hawean kor 305 i=siren hi kusu a=tura hine

62 56 第 2 話木彫りのオオカミ ekimne=an ruwe ne akusu ora ne oro ne hi ka a=erampewtek uske peka i=tura hine arki=an hine 310 te ta ne arki=an ruwe ne a p ora ene hawean _hi. nina usi pirka usi a=nukar wa ek=an kus ne na. te ta sini wa an 315 sekor hawean kor soyene a p orano ek ruwe ka isam orano a=ekimatek wa orano soy ta soyene=an wa orano

63 第 2 話木彫りのオオカミ 57 (20 a=aca a=aca sekor hawean=an kor 320 rayparaparak=an kor hotuypa=an yakka nep haw ka isam. orano hosipi=an kuni ka neoro ne hi ka a=erampewtek no ene an=an ruwe ne a p 325 orano mak kane hine sirkunne mokor utar oka=an rapok ne kuni a=ramu kor orano (21 okimne kimunpe haw pererke kor 330 san kor orano ne pererke haw kimunpe haw 20 義父をシウトアチャポ siwto acapo と言う場合がある ここでは呼びかけとして短く表現したものか 21 ペレレケ pererke ビリビリと裂ける [ 久 672] ペレケ perke 破れる 割れる [ 田 ] ハウカンペレレセ hawkanpererse 声が割れるようになる ( 意味未詳 )[ 奥 ]

64 58 第 2 話木彫りのオオカミ (22 cukokarikari kor an=an pe ne a p ora mak kane hine seta ka isam pe ora 335 ekuskonna seta soyosma wa orano sine seta haw kimunpe haw cukokarikari kor kes ancikar an kor seta haw kimunpe haw 340 a=nu kor an=an ruwe ne wa hempara an kor mak iki=an pe a=ne ruwe an sekor yaynu=an kor orano a=kor son rapokke nuwap=an 22 チュコカリカリ ci-ukokarikari( くるくると巻く ) クマの声が繰り返して響いて来たの意か 5 行後で語られる同単語は犬と クマの声がからみあい 吠えながら戦っている様子を表している

65 第 2 話木彫りのオオカミ ka ki wa taa a=kor_ tennep turano an=an wa ora hempara an kor mak iki=an he ki a=i=rayke he ki p an 350 sekor yaynu=an kor orano cis=an kor patek an=an ruwe ne a p hinak wa ek nispa i=oskoni ruwe an 355 sekor hawean, cis kor hawean ruwe ne wa earkinne a=okunnure. ukuran ne rewsi=an nispa utar

66 60 第 2 話木彫りのオオカミ kosmacihi hene somo ne sekor 360 yaynu=an kor ora ipe=an ka ki oka an pe ne kusu rewsi=an kusu ne sekor hawean=an hine an=an ruwe ne akusu sonno ka 365 hotke... mokor=an ka somo ki no an=an ruwe ne akusu tunas hotke utar anakne hotke rapokke okimne kimunpe haw 370 (23 hawkanpererke kor san haw as kor an=an rapokke 23 ハウカンペレレセ hawkanpererse 声が割れるようになる ( 意味未詳 )[ 奥 ]

67 第 2 話木彫りのオオカミ 61 ekuskonna cise sikkew wa ne pekor seta mik kor soyosma hine orano 375 seta ne ya ne kimunpe haw ne ya hawehe cukokarikari kor anepitta oka=an ayne tane sittumupeker rapok ne akusu ora ne kimunpe haw ka isam, 380 seta haw ka isam ruwe ne hike ora iyokunnure=an hi kusu ikayop ay ku a=kor_ tek hine soyene=an hine nani ne kimunpe ruwehe 385 a=opes hine ekimne=an.

68 62 第 2 話木彫りのオオカミ arpa=an ruwe ne akusu arpa=an hontomo ta ne... horkew noka (24 ne nipo ne horkew noka ne a=kar pe arpa=an hontomo ta 390 turse wa an hi kusu a=uk hine a=koonkami a a=koonkami a kor ora a=upsor'omare hine ora nani ne kimunpe kamuy ruwehe 395 a=opes _hine arpa=an ruwe ne akusu kim ta arpa=an ruwe ne akusu 24 ホロケウノカ ( オオカミの人形 ) と言ったあと ゆっくりと説明するように言い換えている ネ ne( その ) ニポ ni-po( 木 指小辞 ) ネ ne( である / になる ) ホロケウ horkew( オオカミ ) ノカ noka( 形 ) ネ ne( として ) アカラ a=kar( 人が を作る ) ペ pe( もの ) = 木で作ったオオカミの人形 オオカミの木彫り アイヌ文化では こうした偶像には魂が宿るという考え方がある この話でもこの木彫りのオオカミに魂が宿り 重要な役割を果たしていることは察しがつく

69 第 2 話木彫りのオオカミ 63 (25 ehamtura cikuni horak wa an corpokke un 400 ahun ruwehe an hi kusu nani nea ehorak cikuni ne kusu (26 ne ni cikuni turasi arpa=an hine oro ta ne kamuy an ruwe ne noyne an uske 405 ni oposo a=nukar hi kusu ora ay ku a=sanke hine a=sirkocotca ruwe ne akusu (27 nea a=kor omuttek siri a=nukar ka ki hine ora rapokke 25 エハムトゥラ e-ham-tura に 葉 を伴う 26 チクニ トゥラシ cikuni turasi 木に沿って( 上へ ) といった場合には 根元からこずえ方向へ移動することを表す 倒木の 上を根元からこずえ方向に歩いた 27 オムッテク omut-tek 埋まる [ 萱 ] omkutke ノンデシマウ, ズブリト中ニ入ル.retar-airap koomkutke 白羽の矢がずぶりと 中に入る.[ 久 609]

70 64 第 2 話木彫りのオオカミ 410 (28 ne kamuy oka... ok'arpare haw a=nu hi kusu ora ran=an hine ne ni corpok ta ahun=an hine inkar=an ruwe ne akusu (29 kamuy ne yakka sorekusu 415 sipase kamuy ne hi a=eramuan no an kamuy sumawne hine an hi kusu oro ta arpa=an... sama ta arpa=an hine 420 a=koonkami ka ki ruwe ne hine ora itak=an _hike mak katu ne hine 28 オクアラパレ ok'arpare と聞こえる オーララパレ or-arpa-re 息をひきとる.[ 萱 ]/ オーララパレ orarapare( 息をひきとる時のうめき声 息をひきとる )[ 集大成 p.186] 29 ソレクス sore-kusu( それ [ 日本語 ] こそ) それこそ( 程度のすごいことを言うとき それを導くためにその表現の前に置かれる語の一つ ) [ 田 ]

71 第 2 話木彫りのオオカミ 65 ene kamuy netopa an ruwe ne ya a=eramiskari kusu 425 (30 wentarap hene ani i=epakasnu somo ki yak anakne ene ne hi ka a=erampewtek kusu ne na. wentarap ani i=epakasnu 430 yak pirka wa ora kamuynisuk=an hine (31 (32 sama ta sekor kamuy oha kamuy? 30 人間とクマは直接は会話できない そこで 人から神へは主に 祈り を通してメッセージを伝えるが 神から人へのメッセージは 多くの場合 夢を通して知らされる この物語でも 主人公の身の回りで不思議なことが続いたので それについて神意をただしたもの また クマを山で仕留めた場合 通常ならクマ神を神の国へ送るための何らかの儀式を行うが それが人を襲ったような悪いクマであれば 二度とこの世へ姿を現さないように罰を受けて地獄へ落とされる この場面ではまだその判断がつかないので 仮に話し相手の神を立てて一時的な対応を任せ 神に事情を聞いた上で判断を下すこととした 31 用法が不明 セコロアンカムイ sekor an kamuy かかる神 [ 久 766] と同じか 32 オハカムイ oha kamuy 留守番の神 とは 文字通りその場を一時的に離れなければならない時に留守番を頼む木幣 狩りのほか 旅や出征などで家を空ける時にも立てることがある チセコロカムイ cisekorkamuy( 家の守り神 ) などとほぼ同じ形をしているが チセコロカムイ cisekorkamuy が家の主人が亡くなるまで長期に祭る神であるのに対し オハカムイ oha kamuy は留守中という短期に祭る神 この場面では一旦クマ神を猟場に置いて離れるので 話し相手としてその場で作って立てた [ 集大成 ] ではネウサラカムイ newsar kamuy 話し相手の神 と呼んでいる 人を呼んできて後から獲物を運ぶ 与えた役目によって呼び名も変わる チニスッカムイ cinisuk kamuy( 人が頼む神 ) と呼ばれる木幣の一種と思われる

72 66 第 2 話木彫りのオオカミ uwenewsar wa oka yak pirka. ene iki=an _hi ka erampewtek 435 kusu ne na. sekor hawean=an kor (33 kamuynisuk=an hine sama ta a=anu hine a=asi hine ora ek=an hine 440 ne pon menoko uni ta ek=an hine ora ne nipo ne horkew noka nea pon menoko a=kore akusu uk hine upsor omare ka ki ruwe ne hine ora tane hosipi=an ka 445 tane sittokes kusu 33 カムイニスクアン kamuynisuk=an 話し相手の神を作ることをさしている

73 第 2 話木彫りのオオカミ 67 suy rewsi=an kusu ne sekor hawean=an kor rewsi=an hine menoko suke wa 450 ipe=an ka ki hine ora rewsi=an ruwe ne kusu?? hotke=an?? wa wentarap=an ruwe ne akusu kamuy ne kusu koraci an 455 (34 oar okkaypo an hine ene hawean _hi. tan okkaypo itak=an ciki e=inu katu anak ene an _hi. 34 オアラスクプオッカイポ oar sukup okkaypo( 立派な若者 ) と言おうとしたものか

74 68 第 2 話木彫りのオオカミ nupuri kor kamuy sekor a=ye yakka 460 a=onaha iyotta sipase kamuy ne wa a=poho a=ne hine an=an. a=yupihi ka an a=sa ka an hine iyotta pon pe ne wa an=an pe ne a p 465 mak ne wa ne ya ponram wano (35 tan pon menoko a=eyaykatkar kamuy or_ ta an=an wa kamuy oro wa a=nukar yakka a=eyaykatkar. 470 neun ka a=kar wa turano an=an kusu ne sekor an pe patek yaynu 35 エヤイカテカラ eyaikatekar 恋ひ患ふ [ 久 229]

75 第 2 話木彫りのオオカミ 69 ne ya an kor an=an pe ne a p rapokke ora Iskar hontom un (36 iko... kosmat ne an hi a=nukar yakka 475 neun ne yakka ne menoko a=kor_ rusuy wa orano ene kes ancikar an kor akor... (37 a=koiwak hi ne yakka ne isiwtoho ne yakka 480 a=yaynure ani te ta ek wa cisekar ka ki hine oro ta ne kosmaci rura ruwe ne p orano a=koiwak 36 事件の起きた村が石狩川の中流にあるとここで語られ 以下の語りでもそれは一貫している 物語の前段で主人公が 川をさ かのぼって行き村を訪問した とあるので 主人公の村は石狩川の下流域にあるということになる 37 コイワク koiwak 訪ねる. hoku 夫訪ひをする.mat.[ 久 ]/( へ) 通う. ホクコイワク= 男の所へ通う. マッコイ ワク= 女の所へ通う.[ 萱 ]/ へ仕事を終えて帰る[ 奥 ] 本文中のケサンチカラ アン コロ アコイワク ヒ kes ancikar an kor a=koiwak hi は 毎晩私が通う場所 の意味

76 70 第 2 話木彫りのオオカミ ne siwtoho ne yakka 485 nep ka weysampekor wa kosmaci rura hi ka somo ne. a=yaynure ani kosmacihi kimorura ruwe ne korka orano kes ancikar an kor 490 a=koiwak yakka nep ka sak pe ne kunak a=ramu a p ene nipo ne horkew (38 siepunkire kor kane an pe ne aan hine orano 495 kes ancikar an kor san=an kor i=emik wa 38 シエプンキネ siepunkinere( 自分を守らせる ) と言おうとしたのであろう

77 第 2 話木彫りのオオカミ 71 ne menoko sama ta a=koiwak a korka sama ta arpa=an ka eaykap no ne seta i=emik wa 500 a=esirkirap kor an=an rapokke ora aynu menoko a=koiwak hi a=ona utar eramuoka wa orano i=kopasrota ne ya i=kikkik ne ya 505 a=uni ta hosipi=an yakka ipe=an ka eaykap no a=ona utar i=koyki wa ipe poka... yakka a=esirkirap kor an=an ruwe ne korka 510 neun ne yakka ne tan menoko

78 72 第 2 話木彫りのオオカミ a=kor_ rusuy pe ne kusu (39 a=eyayramikar ka somo ki no an=an ruwe ne a p ene e=ek wa e=an ya ka 515 a=eramiskari no kamuy i=koypak pe ne kusu... ya ka a=eramiskari no suy tanukuran anakne sekor yaynu=an kor san=an a p 520 ene e=an hine i=sirkocotca wa ora kamuy or_ ta arpa=an ruwe ne korka 39 エヤイラムカラ eyayramkar をあきらめる [ 田 ]/ エヤイラムキッカラ e-yay-ramu-kik-kar 諦める [ 萱 / 奥 ]

79 第 2 話木彫りのオオカミ 73 a=ona utar i=koyki wa 525 a=ona utar sama ta ka oro ta ka ahun=an ka eaykap no a=i=koyki wa an=an ruwe ne kusu tane... neun ne yakka tane anakne ne menoko 530 a=koonrupus pe ne a korka tane a=eyayramikar kusu kamuy or un a=kor maratto ka e=kor wa (40 kotan or un e=san wa 535 kamuy or un a=ona utar eun i=sam e=sonkokuste wa i=kore 40 ぎょっとする表現だが 要は悪いクマとして罰するのではなく クマの霊送りの儀式を執り行って 祭壇に頭骨を祭ってくだ さい ということ

80 74 第 2 話木彫りのオオカミ yak pirka na. tane anakne ne menoko a=eyayramikar kusu ne na 540 sekor hawean wentarap a=ki hine earkinne ne kamuy ne yakka a=kemnu ka ki hine ora rewsi an=an hine ora isimne nea pon menoko a=tura ora 545 ne ponpe anakne a=kay kane hine a=tura hine sap=an ruwe ne hine petpes sap=an hine tane kotankaranke=an ruwe ne akusu nani hoskino nea pon menoko 550 hoyuptettek hine san hine

81 第 2 話木彫りのオオカミ 75 os sap... san=an ruwe ne akusu ne uni ta ahun wa orano ne isiwtoho utar ne ya ne okkaypo turano 555 ukoparaparakpa haw sietok un a=nu kor pakkay=an kane hine ahun=an ruwe ne akusu orano ne onne utar ne yakka 560 okkaypo utar_ ne yakka i=eyaykopuntek pakkay=an kane p ne kusu ne poyson ne yakka ukoraraypa kor ukoparaparakpa ruwe ne

82 76 第 2 話木彫りのオオカミ 565 hine ora easir tapne tapne ne wa kimunkamuy ne menoko kateomare wa kim ta isiwtone nispa kimorura wa ne a korka 570 ne siwtoho ne yakka wen kewtum kor wa ka somo ne. kamuy orowa ene a=yaynure wakusu kimorura hi ne kusu 575 ne siwtoho ne yakka (41 iteki eci=wennoyepa somo ki yak pirka na 41 イテキ iteki(~ するな ) と言ってからソモ somo(~ しない ) と否定辞を重ねることは普通しないが ここではつい言ってしまっ たのだろう

83 第 2 話木彫りのオオカミ 77 sekor ne ya wentarap or_ ta kamuy ye wa a=nu p ne kusu 580 tapne tapne ne _hi a=ye wa orano ne siwtoho ne yakka yaykopasrota wa ene tapne a=ramu p a=kosmaci ne a p ene a=kar pe a=ne. 585 a=kimorura wa orano outaspa wa ukosirkirap=an kor oka=an yak a=eramiskari wa an _hi an sekor hawean kor ne siwtoho ne yakka 590 yaykopasrota ne ya ki kor ora kotan or un utar ka

84 78 第 2 話木彫りのオオカミ arkipa wa orano uouko... ne menoko kewehomsu ne ya i=koyayrayke hi ne ya 595 ye rok ye rokpa kor ora tapne kane ne kamuy kotan or un a=sanke kusu ne hi a=ye p ne kusu kotan kor utar i=tura hine ora 600 isimne inne utar_ turano kim ta paye=an hine ne kamuy a=ri wa kotan kor utar opitta se wa ora yaykata anakne 605 nea kamuy sapa oruskur maratto

85 第 2 話木彫りのオオカミ 79 yaykata a=se kane hine kotan or un sap=an hine ora easir kotan or un utar eukasuy wa 610 inaw ne ya sake ne ya a=kar wa ne kamuy ne yakka atpake ta menoko koonrupus wa sirkirap a korka yaykata wen hi ye a hi 615 a=erampokiwen wa ne kamuy ne yakka onaha utar eun ne yakka (42 iteki koyki no po... ki yak pirka. 42 人の役に立って祭られることで神格を高める 逆の場合は神の世界で他の神々から非難され 軽んじられて神の末席に追いや られる

86 80 第 2 話木彫りのオオカミ kamuy ne yakka 620 aynu ne yakka an pe ukoyaykatkar pe ne na. te wano anakne ne ipone aynu menoko koonrupus a kamuy ne yakka 625 kamuy ne kusu kamuy menoko eutanne yak pirka na sekor an pe a=ye kor kamuynomi=an pe ne kusu earkinne ne oka utar 630 iyokunnure kor kamuynomi=an rok an rok hine akusu ora nea... eancikar

87 第 2 話木彫りのオオカミ 81 suy wentarap=an ruwe ne akusu (43 nea asir sapa tuye kane an 635 kamuy okkaypo mina kasuno mina kane hine aynu hetap e=ne wa e=an kuskeraypo... wa a=ona utar ka ikopuntek ne ya 640 i=koyki... ene i=koyki a korka ikopuntek ne ya ki wa... ruwe ne kusu te wano anakne ne kamuy or un kamuy menoko a=eutanne kusu ne 645 ora ne a=koonrupus a 43 クマの送り儀礼では 所定の方法で頭骨を整えてもらう ( ウンメムケ unmemke 頭部の解体 ) すると神の世界へ行ったクマ 神はきれいに整髪された姿になり 大いに満足すると考えられている

88 82 第 2 話木彫りのオオカミ menoko ne yakka kamuy oro wa a=epunkine ecioka ne yakka epunkine wa eci nep esirkirap somo ki kuni ne kamuy oro wa (44 aeci... a=epunkine kusu ne na. ora ene a=koonrupus pe aynu menoko ne a kusu 655 aynu menoko oro wano kamuy or un rikun kanto un kamuy ekasi a=nomi na 44 北海道大学の高橋靖以氏に 上田さんがエチア eci-=a= の人称を使われた例が他にもあることをご教示いただいた

89 第 2 話木彫りのオオカミ 83 sekor eci=haweoka kor 660 eci=kamuynomi wa i=kore yakun sasuysir pakno eci=a=epunkine kusu ne na sekor an wentarap a=ki ruwe ne _hine tapne... ne hi a=ye wa orano 665 ne siwtoho utar_ ne yakka nea okkaypo ne yakka i=koyayrayke hi ye rok ye rokpa hine ora tane tutko ka rerko ka 670 hosipi=an ka somo ki p ne kusu hosipi=an kunak a=ye kor a=uni ta sap=an...

90 84 第 2 話木彫りのオオカミ san=an ruwe ne akusu a=onaha kamuy'oroitak kor an hine 675 oro ta ahun=an ruwe ne akusu i=kopasrota. a=wenpoho neun ka arpa wa ray wa isam ruwe ne kunak a=ramu wa 680 orano kunne hene tokap hene kamuy sisermakuste=an hi a=ye kor an=an ruwe ne a p e=ne ruwe ne sekor_ ne. 685 tapne tapne ne _hi a=ye akusu orano i=koyki ka ki

91 第 2 話木彫りのオオカミ 85 i=kopuntek ka ki kor an=an ayne ora easir ne okkaypo ka yayattasa yak ye kor san wa 690 a=onaha ka nukar ruwe ne hine orano anakne nep a=esirkirap ka somo ki no ukopayoka=an kor oka=an ayne a=onaha ka uk ka o... a=onnere _hine 695 Iskar hontomo kur nispa utar ne yakka a=onnere oka ta pewre utar ne oka=an wa ukopayoka=an kor oka=an ayne 700 mat ka a=kor wa

92 86 第 2 話木彫りのオオカミ posiresikte=an wa onne=an pe ne akusu tapne kane ne wa Iskar hontomo kor nispa turano 705 (45 ukotuye kor an pe ne kusu a=poho utar ne yakka ney pakno oka yakka nupuri kor kamuy nomi yak pirka na sekor a=po utar a=koitakmuye kor 710 onne=an pe ne akusu a=ye sekor sine okkayo nispa isoytak sekor_ ne. 45 ウコトクイェ ukotokuye 互いに懇意にする と言おうとしたのだろう

93 第 3 話神謡 アカショウビンになった メナシの女 収録日 :1994 年 10 月 2 日 資料番号 :35225B 添付 CD:1-3(7 分 38 秒 )

94

95 第 3 話アカショウビンになったメナシの女 89 第 3 話 神謡 (1 アカショウビンになったメナシの女 (2 V heinu V (3 Ponsar un kur V ci=orepore... (4 V Ponsar un kur V kik... kirkew kasi 5 V ci=orepore V ene itak=an hi. V Menas un mat anak (5 V (6 ikor asam ta V ci=ukoseske p 年 10 月 2 日 アイヌ民族博物館ポロチセで開催されたアイヌ文化教室 アイヌ口承文芸鑑賞会 での口演 解説は千葉大学中川裕氏 この物語のジャンルについて話者の上田トシ氏は メノコユカラ menokoyukar と言っている ( 沙流川中流での言い方で 下流及び鵡川等でカムイユカラ kamuyyukar と呼ばれる ) 2 語りに先立って 上田トシ氏は おとといの雨の日から習い始めた と語っている おそらく 田村すず子編著 早稲田アイヌ語音声資料 5 二風谷の昔話と歌謡 神謡 所収 小沙流の人の膝の上を ( 話者 : 平村つる )(pp.67-73) のテープを聞いて覚えたものと思われる ( 以下 同書 と略す ) 本書の対訳もこれを参照している また同書に この神謡とよく似た内容の神謡が, 久保寺逸彦編 アイヌ叙事詩神謡 聖伝の研究 に筆録されている [ 神謡 52(pp )] ( 同書 p.73) と 3 中川裕氏は ( メナシの女が ) 若い沙流川の男を口説いている ( 話 ) と解説している 4 一行抜けたので言い直したもの 5 静内より東の地方をさす 6 同書によると ikor は間違いで,suwop 箱 が正しいと歌い手のつるさん自身が言っている.su-wop asam ta は 箱の底に ( 同書 p.67 注 3)

96 90 第 3 話アカショウビンになったメナシの女 10 V kor pe ne na. V ikor asam ta V (7 siyuk uweunpe V kor pe ne na V...a=renkarenka...hi (8 apirkarenkapi V i=korenka wa V i=korpare yan V i=koram'osma yan V a=pirkaitak 20 V? e=koram... e=kopan ya? V (9 e=kopan yakun V e=kotcake ta 7 同書ではシサク sisak 珍しい だが シユク siyuk 装束( する ) もありえる( 実際の音声はチユク ciyuk と聞こえる ) 8 言葉が出てこなかった模様 田村 1988 では apirkarenkapi( 私の考えたとおりに ) となっている 9 同書では ( イ ) エコアンヤクン (i)ekoan yakun 厳しい談判を受けたなら 女性からのプロポーズを受けて人から非難されたら私が償います が元々の内容

97 第 3 話アカショウビンになったメナシの女 91 V Irenkatuye V a=ki kusu ne na. 25 V e=kopan he ki V i=koram'osma he ki V sekor itak=an awa V nep ka wen itak V a=ye rok pekor 30 V kor wen puri V nan kurkasi V ciopirasa V hontomo ta V makkosanu 35 V (10 sosam'uspe 10 同書ではソサモッペ sosamotpe 意味は同じ

98 92 第 3 話アカショウビンになったメナシの女 V teksaykare V yaysirkootke. V sama ta arpa=an hine (11 nani e=ray kusu ne yakun 40 (12 emusipe kemkoyawawse nankor. e=siknu kusu ne yakun (13 emusipe kemkotoktokke... nankor_ na. sekor itak=an kor emus a=etaye akusu 45 (14 emusipe kemkotoktokke=an nani e=ray kusu ne yakun asinuma ka ray=an kusu ne wa 11 以下メロディなしでの語り 12 話者の説明では 乾いていること と 同書では 乾いてどろりとなる と 13 同書ではケムコトゥシトゥシケナ kemkotustuske na. 生血がそのまま流れるでしょうから 話者自身の説明では ケムコトゥクトゥッケ kemkotoktokke っていうのは エムシ emus にどろどろ血がついていた と 14 同書では 結果は前者ケムコヤワウセ kemkoyawawke 血が乾いてどろりとなりました となっているが 話者の語りでは後者となっていて 混乱が見られる

99 第 3 話アカショウビンになったメナシの女 93 sekor itak=an kor nea emus ani 50 nani yaykosirkootke=an. itemeni ka ta V (15 (16 hemonracici V an=an awa V (17 rikunsuy kari 55 V soyoterke=an wa V V urar_ ruyka arpa ru ko V maknatara V urar_ ruyka 15 再びメロディつきで語られる 16 monracici は tekracici ともいう. 直訳すると, 手をぶら下げる. 神謡の中で, 神である鳥獣が死ぬと, よく木の皮や天上の梁に, 体がのって, 手足 ( つまり脚 ) がだらんと下がっており, 神自身はその鳥獣の耳と耳との間に座っている, ということになっている. ( 同書 p.69 注 ) 17 rikun-suy 上方の 穴 とは, 煙を出すために屋根にあけてある穴 ( 同書 p.70 注 2)

100 94 第 3 話アカショウビンになったメナシの女 60 V a=yay'oterke wa V arpa=an awa inne kotan an. (18 V kotanpa wano V seta i=emik wa 65 V arpa=an awa... (19 V kotankorkur cise soy ta V arpa=an awa V menokopo toska V okkayopo toska 70 V iutapa kor oka. V cise onnay un V Ponsar un kur 18 同書から 死後の国に着いたわけである ( 同書 p.70 注 4) 19 次行が抜けたので言い直したもの

101 第 3 話アカショウビンになったメナシの女 95 V i=wen'iyonnuppa haw V kakkok haw ne 75 (V owse terke. (20 V awosma=an ruwe ne akusu V ne yakun menoko V V hoyyo menoko ek wa ne na. 80 V! nisukotawki yan! V nisukootke yan V sekor haw'as a korka V sunke itak ne V a=nu rok awa 85 V a=i=nisukotawki 20 同書から

102 96 第 3 話アカショウビンになったメナシの女 V a=i=nisukootke V ki rok awa V mosirkarkamuy V i=kemnu hine V 90 (21 kempocikappo ne i=kar hine a=uni soyke ta hosipi=an ruwe ne sekor (22 95 Menas un menoko... sekor. 21 ケンポチカッポ kempocikappo 同書では直訳して 赤血鳥 と 話者の上田トシさんは何の鳥か不明と 以下同書より kempocikappo は, 血 ( 指小辞 ) 鳥 ( 指小辞 ). 歌い手のつるさんは, 雀くらいの, なずき (= 額 ) からくびも赤い鳥 と説明している. 後にたずねた貝沢みさをさん, 川上松子さん, 木村キミさんは, 知らないとのことである. 久保寺逸彦の記録 ( 類歌 の項参照 ) の脚注には uyuike-chir との名が見え, これは知里真志保 分類アイヌ語辞典動物編 に uyuyke-cir アカショウビン と出ている. (p.71 注 1) 22 口演ではここで一旦中断し 聞き手の解説を挟んでいる この前後から最後までメロディなしで語られている ここまでが赤血鳥の自叙で, 次からはト書きとなる ( 同書 p.71 注 3)

103 第 3 話アカショウビンになったメナシの女 97 Pon menas un pon menoko utureskorpe a=ne hine oka=an pe ne hike 100 yayrayke ne kusu (23 mak ne wa ne ya a=sa ray... ne kusu ne ya... wa (24 ray ni ka a=erampewtek no okkaypo ka turano ray ruwe ne... a p 105 uhuy ikuspe turasi kempocikappo nimunimu kor... a=kor sapo a=eyayrerap na tewano oka pewre utar 23 同書から 24 ヒ hi か

104 98 第 3 話アカショウビンになったメナシの女 110 neun pirka okkaypo osikkote yakka menoko orowano anakne iteki yayeikoramkor pakno a=sitoma p ne na. (25 te wano oka pewre utar 115 iteki osikkote okkayo an yakka yayannoas yayeikoramkor pakno a=sitoma p ne na sekor kempocikappo 120 nimunimu kor ituresne ponmenoko nu sekor. 25 同書はメノコ menoko 娘

105 第 4 話散文の物語 シャチの耳輪 収録日 :1995 年 11 月 10 日 資料番号 :35229A 添付 CD:2-1(29 分 42 秒 )

106

107 第 4 話シャチの耳輪 101 第 4 話散文の物語 シャチの耳輪 (1 Yupet un kur a=ne hine an=an _hike a=onaha an a=unuhu an hine oka=an. a=sa ka an hine oka=an pe ne hike tane a=onaha ka kema pase p ne kusu 5 ekimne ka somo ki korka yaykata ekimne=an pe ne kusu yuk ne ciki kamuy ne ciki a=eawnarura wa nep a=e rusuy ka a=kor_ rusuy ka 10 (2 somo ki no... pinno oka=an. a=ona utar turano oka=an pe ne a p 年 11 月 10 日 上田トシ氏宅にて 安田千夏が調査 収録 村木美幸が同席した 上田トシ氏は この話を姉である木村きみ氏から聞いたと語っている 同じ話者による同話が 北海道立アイヌ民族文化研究センター ほっかいどうアイヌ語アーカイブ で公開されている ( 資料番号 CC800084) また財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構編 アイヌ関連総合研究等助成事業研究報告第 3 号 平石清隆著 沙流地方のウウェペケレ 上田としの伝承 8. 湧別の男が川で死にかけていた女を救う話 (pp ) に同話別録音の活字化資料が掲載されている 2 何かを言いかけたように聞こえるが不明

108 102 第 4 話シャチの耳輪 sineanta hotke=an akusu orano nen ka menoko pewtanke haw a=nu pekor yaynu=an hi kusu 15 hopuni=an hine ikokanu=an kor somo a=nu. ora suy eninuype ka ta a=sapa a=anu kor ranma pewtanke haw a=nu hi kusu ora hopuni=an akusu a=ona 20 mak ne hine hopuni=an hi ne ya i=kouwepekennu. a=unuhu... a=onaha ki hi kusu tapne kane menoko pewtanke haw a=nu wa 25 a=oyamokte wa hopuni=an ruwe ne.

109 第 4 話シャチの耳輪 103 (3? a=onaha somo nu ruwe ne ya? a=kouwepekennu akusu a=onaha yaykata anakne somo a=nu korka ney ta ka menoko yaywennukar wa 30 an wa ne nankor _ya kamuy renkayne (4 a=i=koasurani wa ne nankor kus... ne na. ne pewtanke haw e=ramepakari wa tomo unno e=ikaopas yak pirka na 35 sekor a=onaha hawean hi kusu ora nani soyene=an hine orano a=kor Pon Yupet turasi pas kane terke kane arpa=an ayne 3 人称接辞エ e=( あなたが ) が脱落か 4 単にアイコアスラニナンコンナ a=i=koasurani nankor na. で良いところを言いよどんだものか

110 104 第 4 話シャチの耳輪 a=kor pet... pon Yupet petetok ta 40 arpa=an hine sikuma ka ta hemesu=an hi ora suy Poro Yupet pet ruworke a=oran hi orano suy pet pes pas kane terke kane hine... an ayne 45 ne... san=an akusu i=etok un nep ka pet onnay un (5 sir_... tom... pe ka... tom ranke tom ranke siri iki hi kusu tomo unno ho... no arpa=an ruwe ne akusu Poro Yupet ne kusu 5 言いよどみか

111 第 4 話シャチの耳輪 105 pet poro ka ki p ne kusu ne oyan uske ta sit... wakka cukopoyepoye kor an uske ta 55 nep ka sipusu ranke rawosma ranke kor an siri iki hine ora sipusu kor nep ka tom ranke rawosma oro ne tom siri a=nukar ka somo ki korka 60 sipusu rapokke tom ranke tom ranke siri a=nukar. a=oyamokte hi kusu ora sipusu rapok sekor yaynu=an wa tom tek rapokke pet or un 65 terketek=an _hine

112 106 第 4 話シャチの耳輪 rawoterke=an hine ne tom ranke ki kor an pe a=kisma tek akusu menoko ray menoko ne an hi ora 70 a=yanke hine toska ka ta a=yanke hi ora a=ona ene i=eupaskuma hi pet onnay ta a=pa p anakne suma hene samamni hene ne yakka 75 upsi no a=anu wa a=teye yakun wakka ohetu p anakne a=siknure easkay pe ne korka wakka ohetu ka somo ki p anakne a=orawki p ne na

113 第 4 話シャチの耳輪 sekor an pe a=onaha i=eupaskuma wa a=nu a p sekor yaynu=an hi kusu samamni ka upsi no a=anu hine a=teye ruwe ne akusu wakka ohetu hi kusu ora 85 nen poka sekor yaynu=an kor inkar=an ruwe ne akusu nea menoko kisar... oar kisaraha un (6 sirokane ninkari eokok kane an ora ne ninkari un repunkamuy noka o 90 ninkari ne hi ora... hi kusu nani kamuy cikasnukar menoko ne hi a=eramuan _hi ora 6 アイヌの耳輪はピアスのように耳たぶに針で穴を開けて装着する

114 108 第 4 話シャチの耳輪 a=mi wa okay pe ika wa amip use a=anu hine a=mire ora 95 mi wa okay pe anakne use a=anu _hine a=numpa hine a=sitapkakomo tek _hine ora ne menoko ka a=sitapkakomo tek _hine orano suy 100 pet turasi hoyupu=an hine ek=an _hine a=uni ta sirepa=an akusu a=onaha cise or_ ta cise onnay ta kamuy'oroytak kor an uske ta ek=an hi kusu 105 ahun=an _hi nani a=saha ehotkehi oharkiso wa an pe ne kusu a=sa eun

115 第 4 話シャチの耳輪 109 menoko anakne ohaoka wa (7 uwepuriwen pe ne na. tan menoko epuriwen wa... yak pirka na 110 sekor a=ye akusu a=sa eraykimatek kor ora nani mi wa... a=sa kor wa okay pe sawokuta hine ora soho kar ne ya mire ne ya ki. oro ta a=hotkere hike ka 115 ene a=kar wa a=siknure hi ka erampewtek no wor_ ta an pe ne kusu ora pirkano... amip a=sa kor wa okay pe a=mire a korka 7 エプリウェン epuriwen に加勢する [ 田 ] をかばう [ 奥 ]

116 110 第 4 話シャチの耳輪 120 a=saha ka eraykimatek kor nani useykar wa usey ani ka... popkere... usey ani ipopkere ne ya ora netopake ne yakka ne oro 125 piro uske isam uske isam no kunne totce ne ya piro ne ya ki. asitomano kane an pe ne kusu orano a=sa ne piro uske ne yakka pir karkar usey ani pir karkar ora 130 yaykata ka a=kamkopopkere kusu sama ta hotke=an wa a=kamihi ani a=popkere ne ya ki kor oka=an. a=onaha ne yakka

117 第 4 話シャチの耳輪 111 kamuy ne manu p eun 135 yay'asurani hi ye kor usa usa a=sa ne ya ren a=ne hine a=ukoarikiki rok ayne ne iki ayne tanne hese arpare hi ora nen poka sekor_ ne hine orano 140 a=koarikiki rok ayne ora a=sa eun... ka pan sayo kar hine paro otte ruwe ne akusu iki ayne ne sayo ka ruki hi anakne nen poka a=kar wa 145 tane a=siknure kuni a=epare ruwe ne hine... korka ora ene a=kar _hi ka isam

118 112 第 4 話シャチの耳輪 yayerampewtek nepa... ne korka siknu hi anakne... a=siknure hi 150 a=eramuan hi orano a=eyaykopuntek kor a=sa ne yakka eyaykopuntek kor kane kor kane pirihi kar hi anakne a=sa koarikiki kor an ayne 155 ne... iki ayne nen poka yayeramuan ruwe ne korka pirkano yayeramuan ruwe ka somo ki p ne korka nen nen a=kar ne ya ki rapokke 160 a=sa kor wa okay pe a=mire ne ya sapaha ne yakka usey ani

119 第 4 話シャチの耳輪 113 a=sa popkere ne ya nen nen iki rok ayne a=siknure hi a=epare ruwe ne 165 korka ora mak ne wa ene an wa... a=pa ruwe ne ya a=kouwepekennu ka a=erampokiwen pe ne kusu a=kouwepekennu ka somo ki no oka=an 170 rapokke ora iki ayne yayeramuan ruwe ne akusu orano cis a cis a kor patek an korka ene ne hi ka isam pe ne kusu a=kouwepekennu ka somo ki. 175 ora apkas ka eaykap.

120 114 第 4 話シャチの耳輪 kemaha ka kay wa ne noyne apkas ka eaykap pe ne kusu orano (8 a=sa ne menoko owneus kor? oka=an hike ka... kor oka=an ayne 180 tane ohonno tu cup ka re cup ka ne yakka apkas ewen wa apkas eaykap pe ne kusu a=sa ouneus kor oka=an rapokke? sine ancikar 185 wentarap=an ruwe ne akusu kamuy ne kusu koraci an kur an hine ene hawas. tan Yupet un nispa 8 未詳

121 第 4 話シャチの耳輪 115 (9 itak=an ciki e=inu katu ene an _hi. 190 sonno a=e=koyayrayke. (10 teeta kane oripak tura apkas=an hi ta tan menoko unuhu ona utar pakno (11 pirkakewtumkorpa mekka utar isam hi a=okunnure hi kusu an pe 195 tan menoko ne ruwe ne a p ene an yaywennukar kor an hi ka a=erampewtek no an=an rapokke e=onaha kamuy sisermakuste hi kamuy epitta ye kor an kor 200 easir a=matnepo ne aan (12 hi 9 前掲の ほっかいどうアイヌ語アーカイブ CC によると このセリフの主はレプンカムイ repunkamuy 沖の神 であり 人間の娘を気に入り守護していることを示すのが前出の耳輪であると説明されている そしてそのことが悲劇の発端となったことはこの後の語りでわかる 10 レプンカムイ repunkamuy( 沖の神 ) はシャチ神であるとされている 口承文芸中まるで雷神や伝染病の神のように旅をするという表現は珍しい 11 メッカ mekka 上 と聞こえるが 何かを言いよどんでいるのかも知れない 12 アアン aan は完了を表す助動詞ア a よりも より こういうことが後からわかった というニュアンスで使われる

122 116 第 4 話シャチの耳輪 a=eramuan hi ora a=e=koasurani. eani hene ne yakun tan menoko e=siknure easkay kuni a=ramu wa 205 a=e=koasurani hi ne na sekor an... kamuy ne kusu koraci an kur hawean yak a=takar wa orano po hene ne menoko neun yayewen yakka 210 a=siknure kunine (13 kamuy sasini ne wakusu ninkari ka oar_ ninkari ne yakka kisar eokok kane an pe 13 実際の音はサシミ sasimi とも聞こえる

123 第 4 話シャチの耳輪 117 sekor yaynu=an kor 215 a=pirkaipere a=pirkatomte kor oka=an ayne iki ayne yayewen kor ne yakka apkas easkay hi ora a=onaha sine an ta ene hawean _hi. 220 (14 katkemat kamuy mak ne... neun kur neun ona unu ne yakka po ne manu p epotara hi uehosi ka somo ne. ene neun ponmenoko ne ya 225 a=erampewtek no ene an wa e=pa wa e=tura wa e=ek ruwe ne yakun 14 この場合のカムイ kamuy は尊称 神 と訳せる場合の他に ~ 様 というニュアンスでも使われる

124 118 第 4 話シャチの耳輪 hunak un ponmenoko ne ya (15? a=kouwepekennu yak pirka na? sekor a=onaha hawean ruwe ne hine 230 ora easir a=kooripak kor cis kor patek an hi po hene a=kemnu p ne kusu a=kooripak kor ora sineanta a=kouwepennu akusu 235 neun ponmenoko ne wa ene cis kor patek an hi ne ya a=erampewtek korka a=kouwepennu ka a=erampokiwen wa a=kouwepekennu ka somo ki no 15 ピリカヤ? pirka ya? と言おうとしたものか

125 第 4 話シャチの耳輪 te pakno oka=an ruwe ne a korka hunak ta ona... unuhu onaha kor pe ne ruwe ne ya ye wa i=nure yak pirka na sekor hawean=an ruwe ne akusu 245 orano cis a cis a kor an ayne ora ene hawean _hi. a=onaha a=unuhu poro Yupet un kotan un nispa a=onaha ne hine (16 oka=an _wa 250 a=yupihi ka tun an a=sa ka an hine oka=an pe ne hike mak ne wa ne ya 16 アン =an とア a= の間の単なる挿入音か

126 120 第 4 話シャチの耳輪 earkinne a=onaha a=unuhu a=yup utari i=eyam wa iwa... nep ka a=kar _hi ka 255 i=kokopan kor oka=an. (17 を nina=an ka somo ki nep ka a=kar ka somo ki no heru kemeyki patek a=ki kor cise onnay ta an=an ora 260 a=sa anakne nina ne ya suke ne ya ki kor an yakka a=kasuy ka somo ki no an=an pe ne a p sineanta a=sa ene hawean hi. turepta=an rusuy kusu i=tura 265 sekor a=sa hawean hi kusu 17 前掲の ほっかいどうアイヌ語アーカイブ CC で質問者が この娘は耳輪をつけて生まれて来たのではないか とい うのに対して上田トシ氏は肯定も否定もしておらず どの時期から耳輪をしていたのかは不明だが この娘の家族は神の加護を受ける子であるため大切に育てていたことを示している

127 第 4 話シャチの耳輪 121 ne... turepta=an ka ekimne=an ka somo ki no an=an pe sekor hawean=an yakka i=siren hi kusu ora 270 a=tura hine ene turepta=an kusu pet turasi paye=an ruwe ne akusu pirka turep toy an _hine orowano oro ta turepta a=ta a a=ta a hine humne an ta a=uwekarire kor an=an akusu 275 a=sa ene hawean hi. sinki=an kusu ukomuy=an ro sekor a=sa hawean korka ki ka a=sak pe ne kusu ukomuy=an ka a=etoranne kusu pirka

民話ライブラリ1.indd

民話ライブラリ1.indd アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館 第 1 話散文の物語 白い犬の水くみ 収録日 :1996 年 3 月 25 日 資料番号 :35230A 添付 CD:1-1(20 分 41 秒 ) 第 1 話白い犬の水くみ 3 第 1 話散文の物語 白い犬の水くみ (1 (2 a=yupihi an hine oka=an pe ne hike a=yupihi earkinne i=omap

More information

民話ライブラリ3 .indd

民話ライブラリ3 .indd 第 7 話散文の物語 息子に ゼンマイ と 名づけた夫婦の話 収録日 :1997 年 08 月 27 日 資料番号 :35236B 添付 CD:6-2(10 分 28 秒 ) 第 7 話息子に ゼンマイ と名づけた夫婦の話 135 第 7 話散文の物語 息子に ゼンマイ と名づけた夫婦の話 (1 a=kor_ nispa an hine oka=an pe ne hike a=kor_ nispa

More information

民話ライブラリ2 .indd

民話ライブラリ2 .indd アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 第 3 話散文の物語 トドをだまして肉をとる 収録日 :1996 年 9 月 28 日 資料番号 :35232A 添付 CD:3-3(4 分 25 秒 ) 第 3 話トドをだまして肉をとる 79 第 3 話散文の物語 トドをだまして肉をとる (1 (2 Pananpe an Penanpe an hine (3 oka=an hike

More information

民話ライブラリ3 .indd

民話ライブラリ3 .indd 第 3 話散文の物語 飢饉になり千歳まで 魚とりに行った タンネサルの親子 収録日 :1995 年 09 月 09 日 資料番号 :35226A 添付 CD:5-3(13 分 3 秒 ) 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 57 第 3 話散文の物語 飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 (1 tannesar un kur a=ne hine an=an hike

More information

民話ライブラリ2 .indd

民話ライブラリ2 .indd アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 第 2 話散文の物語 ふたりの父 収録日 :1995 年 10 月 26 日 資料番号 :35228B 添付 CD:3-2(30 分 41 秒 ) 第 2 話ふたりの父 35 (1 a=unuhu an a=onaha an hine oka=an pe ne _hike tane poro=an pe ne kusu nep ka a=esirkirap

More information

2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yu

2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yu 2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yupet hontomo kor_ nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike

More information

ii

ii アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 ii iii 目 次 はじめに v 語り手と録音について v 凡例 vi 第 1 話散文の物語 1 フクロウを養ったイクレスイェ添付 CD3-1(22 分 22 秒 ) 第 2 話散文の物語 33 ふたりの父添付 CD3-2(30 分 41 秒 ) 第 3 話散文の物語 77 トドをだまして肉をとる添付 CD3-3(4 分 25 秒 )

More information

24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあっ

24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあっ 24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあって 暮らしていたのだが トゥポアウココ ㇿ イネアナン tu po a=ukokor h_ine an=an.

More information

4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどの

4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどの 4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどのようにしている者であるのか知らないのですが アユピイレスイネオカアンペネヒケ a=yupi i=resu

More information

トゥキイコレヤン tuki i=kore yan. 盃をください セコ ㇿ ハウェアンマトゥキアコレコ ㇿ シルイタコ ㇿ ワア ㇻ パワ sekor hawean w_a tuki a=kore kor siruy ta kor wa arpa wa と言って 盃をもらうと 奥の方に持って行き エ

トゥキイコレヤン tuki i=kore yan. 盃をください セコ ㇿ ハウェアンマトゥキアコレコ ㇿ シルイタコ ㇿ ワア ㇻ パワ sekor hawean w_a tuki a=kore kor siruy ta kor wa arpa wa と言って 盃をもらうと 奥の方に持って行き エ 14-8 ウエペケㇾ トノトカムイイコシネウェ / トゥキオルンオクイマメノコ 酒の女神が私を訪ねてきた話 語り : 鍋澤ねぷき イ ㇱ カ ㇻ プトゥタたかアンク ㇽ アネヒネアナニケ Iskar putu ta TAKA an kur a=ne hine an=an h_ike イシカリの河口だかに私は暮らしている者であるのだが エネハワシ ene hawas h_i. このような噂があった フナ

More information

イソナンペネクスふふふ ison=an pe ne kusu HUHUHU 狩も上手なので エア ㇻ キンネふふクカ ㇻ ク [1] かやのクカ ㇻ クネノカネ earkinne HUHU ku=karku, KAYANO ku=karku neno kane 山に行くと フフフ 私の甥 萱野さんの

イソナンペネクスふふふ ison=an pe ne kusu HUHUHU 狩も上手なので エア ㇻ キンネふふクカ ㇻ ク [1] かやのクカ ㇻ クネノカネ earkinne HUHU ku=karku, KAYANO ku=karku neno kane 山に行くと フフフ 私の甥 萱野さんの 10-3 ウエペケ ㇾ ウラユシウンク ㇽ ウラユシの人 ( 最後テープ切れで本編中断 ) 語り : 平賀さだも イ ㇱ カ ㇻ ホントモコ ㇿ ニ ㇱ パセコ ㇿ アイェコ ㇿ アンペアネヒケ Iskar hontomo kor nispa sekor a=ye kor an pe a=ne hike 石狩の中流のニ ㇱ パと私は言われているものであり エアシ ㇼ カプリピ ㇼ カアン イソナン

More information

4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフ

4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフ 4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフアンアオナハアンヒネオカアン a=unuhu an a=onaha an hine oka=an. 父と母と共におくっていました

More information

23-3 カムイユカ ㇻ ヌプリコ ㇿ カムイポホ ( ヘイノ ) 山を持つ神の息子 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ヘイノ heino V イレスアイネ (?) [1] V i=resu ayne(?) 私は育てられて V イパンコットット V ip an=kor_ totto 私の母 [2]

23-3 カムイユカ ㇻ ヌプリコ ㇿ カムイポホ ( ヘイノ ) 山を持つ神の息子 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ヘイノ heino V イレスアイネ (?) [1] V i=resu ayne(?) 私は育てられて V イパンコットット V ip an=kor_ totto 私の母 [2] 23-3 カムイユカ ㇻ ヌプリコ ㇿ カムイポホ ( ヘイノ ) 山を持つ神の息子 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ヘイノ heino V イレスアイネ (?) [1] V i=resu ayne(?) 私は育てられて V イパンコットット V ip an=kor_ totto 私の母 [2] は V イレスキワ V i=resu ki wa 私を育てて V オカアンヒケ V oka=an hike

More information

V エネハウェオカヒ V ene haweoka hi 次のように言った V ケライネクスン V keray ne kusun さすが V トイシッチレ V Toy sitcire 土焼き V ムイシッチレ V Mun_ sitcire 草焼き ハ ㇻ har ( 女性 : ストーブつけてあげるから

V エネハウェオカヒ V ene haweoka hi 次のように言った V ケライネクスン V keray ne kusun さすが V トイシッチレ V Toy sitcire 土焼き V ムイシッチレ V Mun_ sitcire 草焼き ハ ㇻ har ( 女性 : ストーブつけてあげるから 24-6 カムイユカ ㇻ ポンオキク ㇽ ミヤイェイソイタ ㇰ( ハ ㇻ カッコ ㇰ) 小オキク ㇽ ミが自ら物語る 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ハ ㇻ カッコ ㇰ V=harkakkok V トゥトゥッサポ V tutut sapo ツツドリのお姉さん V イレ ㇱ パキワ V i=respa ki wa が私を育てて V オカアンヒケ V oka=an hike 私たちは暮らしていたが

More information

3-6 カムイユカ ㇻ ハラトンナ 白熊神 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ V= ハラトンナ V=haratonna 二次的なサケヘ [1] サコンタㇻポチキㇼパオㇱケ sakontarpo cikirpa oske V サコンタ ㇻ ポ V sakontarpo V チキ ㇼ パオ ㇱ ケ Vc

3-6 カムイユカ ㇻ ハラトンナ 白熊神 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ V= ハラトンナ V=haratonna 二次的なサケヘ [1] サコンタㇻポチキㇼパオㇱケ sakontarpo cikirpa oske V サコンタ ㇻ ポ V sakontarpo V チキ ㇼ パオ ㇱ ケ Vc 3-6 カムイユカ ㇻ ハラトンナ 白熊神 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ V= ハラトンナ V=haratonna 二次的なサケヘ [1] サコンタㇻポチキㇼパオㇱケ sakontarpo cikirpa oske V サコンタ ㇻ ポ V sakontarpo V チキ ㇼ パオ ㇱ ケ Vcikirpa oske V カムイネアンク ㇽ V kamuy ne an kur 神である人と V

More information

1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tap

1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tap 1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tapanpe kusu そのために V レプンコタンワ V repun kotan wa 沖の村から V

More information

2-2 ウエペケ ㇾ ランコカッケマッ 桂の木の女神 語り : 貝澤とぅるしの ( 萱野茂 : うん いいよ ) アオナアアンアウヌアニネオカアニケ a=onah_a an a=unuhu an h_ine oka=an h_ike 私は父と母がいましたが アユプタリポンアユピカアンポロアユピカアン

2-2 ウエペケ ㇾ ランコカッケマッ 桂の木の女神 語り : 貝澤とぅるしの ( 萱野茂 : うん いいよ ) アオナアアンアウヌアニネオカアニケ a=onah_a an a=unuhu an h_ine oka=an h_ike 私は父と母がいましたが アユプタリポンアユピカアンポロアユピカアン 2-2 ウエペケ ㇾ ランコカッケマッ 桂の木の女神 語り : 貝澤とぅるしの ( 萱野茂 : うん いいよ ) アオナアアンアウヌアニネオカアニケ a=onah_a an a=unuhu an h_ine oka=an h_ike 私は父と母がいましたが アユプタリポンアユピカアンポロアユピカアンペ a=yuputari pon a=yupi ka an poro a=yupi ka an pe

More information

オカヤニケ oka[y]=an h_ike いたのですが タネイアナ ㇰ ネ tane[y] anakne 今はもう セモ ㇿ ポロノ semor poro no 少し大きく ウアハナンキコ ㇿ u a[ha]n=an ki kor なったので イレスユピ i=resu yupi 育ての兄は サラン

オカヤニケ oka[y]=an h_ike いたのですが タネイアナ ㇰ ネ tane[y] anakne 今はもう セモ ㇿ ポロノ semor poro no 少し大きく ウアハナンキコ ㇿ u a[ha]n=an ki kor なったので イレスユピ i=resu yupi 育ての兄は サラン 11-6 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 火なしに育った 水なしに育った 語り : 平賀さだも イヨチウンマッ語るところからだよ Iyoci un mat イヨチウンク ㇽ Iyoci un kur 余市の男 エ ㇷ アコ ㇿ ユピ ep a=kor yupi 私の兄が イレ ㇱ パシリ i=respa siri 私を育てた様子は エネイオカヒ ene[y] oka hi このようでした

More information

モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉は ピ ㇼ カスケイ pirka suke おいしい料理を エヤイケス ㇷ カ eyaykesupka 作るために エワキタラア ewakitara あちこち動き回って カパ ㇻ ペイタンキ kaparpe itanki 上等なお椀

モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉は ピ ㇼ カスケイ pirka suke おいしい料理を エヤイケス ㇷ カ eyaykesupka 作るために エワキタラア ewakitara あちこち動き回って カパ ㇻ ペイタンキ kaparpe itanki 上等なお椀 14-4 カムイユカ ㇻ アイヌモシㇼ チクニレカムイモシㇼ チクニレ ( エーイノォー ) 人間界の木の名前と神の国の木の名前 語り : 鍋澤ねぷき サケヘ V= エイノーオ einoo Ⅴ コタンコ ㇿ サポオ Ⅴ kotan kor sapo 村を持つ姉 モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉が イレ ㇱ パキワ i=respa ki wa 私を育てて Ⅴ ランマカネイ

More information

北海道博物館アイヌ民族文化研究センター研究紀要第 1 号 2016 年 と たくさんの人が外で死んでいるのを見て この夜盗の群を退治したのは私なのだと思い込んで感謝の言葉を述べていろいろな宝物を私に贈ろうとした しかし 私はそれを辞退して それよりも村長の娘さんを嫁にほしい と答えると 村長は それ

北海道博物館アイヌ民族文化研究センター研究紀要第 1 号 2016 年 と たくさんの人が外で死んでいるのを見て この夜盗の群を退治したのは私なのだと思い込んで感謝の言葉を述べていろいろな宝物を私に贈ろうとした しかし 私はそれを辞退して それよりも村長の娘さんを嫁にほしい と答えると 村長は それ 北海道博物館アイヌ民族文化研究センター研究紀要 Bulletin of Ainu Culture Research Center, Hokkaido Museum 1: 57-77, 2016 アイヌ口承文芸 散文説話 調査報告 河童に助けられた男の物語 大谷洋一 目次 1 まえがき (1) 本編のあらすじ (2) アイヌ語による河童の物語一覧 (3) 散文説話に登場する河童 2 アイヌ語テキストと対訳

More information

(Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa.

(Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa. (Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa. Sar un kur itak empok, etom, kuttom [kuttom-o-sinotca kuttum, os, otom, redor, ruruka, tujor, tumsam [u,

More information

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け 北海道民族学第 2 号 (2006) 研究ノート アイヌ語十勝方言テキスト : クマの追跡を逃れた話 高橋靖以本稿で扱うアイヌ語十勝方言のテキストは 北海道中川郡本別町の故沢井トメノ氏 (1906 年 -2006 年 ) が伝承されていた口頭文芸であり 語り手によればtuytak 1 とよばれるジャンルに属するものである tuytak は散文で語られ また必ずしも事実に基づく物語とはみなされないという特徴を有する

More information

第14回アイヌ語弁論大会発表内容

第14回アイヌ語弁論大会発表内容 第 14 回アイヌ語弁論大会発表内容 http://www2.plala.or.jp/mosir/ Sinshu or ta an ine sir シンシューオッタアンイネシリ信州の四季 数字は実験的な 10 進法で表現します アイヌ語弁論大会プログラムに掲載したものと形式は変えてありますが 内容はほぼ同じです 内容面で改訂した点は以下の通りです (1) ローマ字表記を少し変更 ( 例 )Sinsyu

More information

ネアクス ne akusu けれど Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日照りが続き エアシラナ easirana それこそ パエピッタ pa epitta 一年中 サ ㇰ パエピッタ sak pa epitta 夏の年中 Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日が照り続け

ネアクス ne akusu けれど Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日照りが続き エアシラナ easirana それこそ パエピッタ pa epitta 一年中 サ ㇰ パエピッタ sak pa epitta 夏の年中 Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日が照り続け 8-2 カムイユカ ㇻ トピパカムイヤイェユカ ㇻ( ヘウルル ) 沼貝の神が自ら物語る 語り : 平賀さだも サケヘ V= ヘウルルヘウルル heururu heururu V タンポロト Ⅴ tan poro to この大きい沼 V トラキル ㇽ Ⅴ to rakirur 沼の縁 V トピ ㇱ カニ Ⅴ to piskani 沼のまわり V チョヤイレス Ⅴ c=oyayresu 一人で育っ オカアサワ

More information

22-7 ルパイェユカ ㇻ 語り : 黒川てしめ ノシネアンチカッタカ ㇻ イタ ㇰ ネインカ ㇻ ヘタ ㇷ アキクス...no sine ancikar_ takar itak ne inkar hetap a=ki kusu 一晩の夢の言葉として見たのか ライエネヤモコレネヤ ray h_e n

22-7 ルパイェユカ ㇻ 語り : 黒川てしめ ノシネアンチカッタカ ㇻ イタ ㇰ ネインカ ㇻ ヘタ ㇷ アキクス...no sine ancikar_ takar itak ne inkar hetap a=ki kusu 一晩の夢の言葉として見たのか ライエネヤモコレネヤ ray h_e n 22-7 ルパイェユカ ㇻ 語り : 黒川てしめ ノシネアンチカッタカ ㇻ イタ ㇰ ネインカ ㇻ ヘタ ㇷ アキクス...no sine ancikar_ takar itak ne inkar hetap a=ki kusu 一晩の夢の言葉として見たのか ライエネヤモコレネヤ ray h_e ne ya mokor h_e ne ya 死んだのか 眠っていたのか アエコンラ ㇺ コンナシッネフミエネオカヒ

More information

9-3 ユカ ㇻ サ ㇰ ソモアイェ ㇷ (2) サ ㇰ ソモアイェ ㇷ 退治 (2) 語り : 平賀さだも かやのさんアナ ㇰ アイスイェコランノイネクヤイヌ KAYANOSAN anak aysuye kor an noyne ku=yaynu 萱野さんが居眠りしているみたいに思ったよ ( 萱野

9-3 ユカ ㇻ サ ㇰ ソモアイェ ㇷ (2) サ ㇰ ソモアイェ ㇷ 退治 (2) 語り : 平賀さだも かやのさんアナ ㇰ アイスイェコランノイネクヤイヌ KAYANOSAN anak aysuye kor an noyne ku=yaynu 萱野さんが居眠りしているみたいに思ったよ ( 萱野 9-3 ユカ ㇻ サ ㇰ ソモアイェ ㇷ (2) サ ㇰ ソモアイェ ㇷ 退治 (2) 語り : 平賀さだも かやのさんアナ ㇰ アイスイェコランノイネクヤイヌ KAYANOSAN anak aysuye kor an noyne ku=yaynu 萱野さんが居眠りしているみたいに思ったよ ( 萱野 : アイスイェしない アイスイェしたらわかるか 冗談に (?)) ( 萱野 :aysuye しない

More information

b b -

b b - 研究ノート アイヌの 太陽 に関する信仰について 内山達也 1. はじめに - 2. カムイとしての太陽 tokap-chup-kamui cupkamuy b b b - a a - a a a Chup rai Chup rai Kamui-atemka Kamui-atemka - - ci-kisa-ni - a 3. 太陽信仰 に関する民族誌学的調査事例 Cami - - pase kamuy

More information

12-2 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 続き 火なしに育った 水なしに育った ( 続き ) 語り : 平賀さだも ウサウレカネイ u sawre kane[y] ( 神のような人は ) 油断していて チキマテッカ cikimatekka あわて アエカ ㇻ カ ㇻ アヤイ

12-2 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 続き 火なしに育った 水なしに育った ( 続き ) 語り : 平賀さだも ウサウレカネイ u sawre kane[y] ( 神のような人は ) 油断していて チキマテッカ cikimatekka あわて アエカ ㇻ カ ㇻ アヤイ 12-2 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 続き 火なしに育った 水なしに育った ( 続き ) 語り : 平賀さだも ウサウレカネイ u sawre kane[y] ( 神のような人は ) 油断していて チキマテッカ cikimatekka あわて アエカ ㇻ カ ㇻ アヤイ a=ekarkar a ya[y] させられた コト ㇺ コ ㇿ カイキ kotom korkayki

More information

民族別にみた満州の家計支出構造と煙草消費

民族別にみた満州の家計支出構造と煙草消費 北海道民族学第 12 号 (2016) 研究ノート 十勝地方におけるアイヌ口頭伝承の語り方について 関連性理論の観点から 高橋靖以 1. はじめに十勝地方のアイヌ口頭伝承 ( 特に散文の物語 ) においては 他地域と異なり 語りの切れ目で聞き手が合いの手を入れることが知られている ( なお sakorpe 英雄叙事詩 と呼ばれる別ジャンルの口頭伝承においても合いの手が入れられるが その入れ方は散文の物語とは異なる

More information

1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13

1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13 1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13 2 Pana Pena Panampe pana-an-pe Penampe pena-an-pe panke penke 1909 5219616 Nupurpet topurai-niehorka-noroshki roshki ashi 3 18 30 5 hotuipa Kimunekashiekwaoninkot!

More information

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け 北海道民族学第 5 号 (2009) 研究ノート 0. はじめに 十勝本別地方におけるアイヌ口頭文芸 特に散文説話について 高橋靖以 本稿は十勝本別地方のアイヌ口頭文芸 特に散文説話について口演の形式 主な内容等の基本的な特徴の報告をおこなうものである アイヌ口頭文芸研究をおこなう際の前提として 各地域の口頭文芸の体系を把握しておくことは極めて重要であるといえる 同地域の口頭文芸に関してはこれまでアイヌ語テキストの記録と公刊がおこなわれてきた

More information

00_H01-04.indd

00_H01-04.indd 講師のプロフィール やままる山丸 けんゆう賢雄 白老町出身 ( 一財 ) アイヌ民族博物館学芸課職員 2014 年 4 月から2017 年 3 月まで 伝承者育成事業第 3 期生としてアイヌ民族博物館を拠点にアイヌ文化を総合的に学ぶ また アイヌ民族博物館の情報誌 こたんめーる では 挿絵を担当している 支援研究者 おかだ岡 みちあき 田路明 苫小牧駒澤大学国際文化学部国際文化学科教授 このテキストのアイヌ語と表記の仕方について

More information

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a2003b *-ga *-ti *-ma *-ga*-ti*-ma *-ga -no *-Ga*-nga*-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ti 145 -to (1) 42 (2) -to ~ ~ -to (3) 204 (4) 3906 -to

More information

[1] ホームページに戻る [2] 目次に戻る アイヌ語新聞 アイヌタイムズ の記事 ミソサザイのお話 ( 第 33 号 年 ( 平成 1 7 年 )3 月 31 日 ( 木 ) アイヌ語ペンクラブ発行 5~ 7 ページ引用 ) ( 第 33 号日本語版 6 月日 ( ) アイヌ語ペンク

[1] ホームページに戻る [2] 目次に戻る アイヌ語新聞 アイヌタイムズ の記事 ミソサザイのお話 ( 第 33 号 年 ( 平成 1 7 年 )3 月 31 日 ( 木 ) アイヌ語ペンクラブ発行 5~ 7 ページ引用 ) ( 第 33 号日本語版 6 月日 ( ) アイヌ語ペンク [1] ホームページに戻る [2] 目次に戻る アイヌ語新聞 アイヌタイムズ の記事 ミソサザイのお話 ( 第 33 号 200 4 年 ( 平成 1 7 年 )3 月 31 日 ( 木 ) アイヌ語ペンクラブ発行 5~ 7 ページ引用 ) ( 第 33 号日本語版 6 月日 ( ) アイヌ語ペンクラブ発行 ~ ページ引用 ) ミソサザイのお話 cakcak kamuy oruspe チャ ㇰ チャ

More information

アイヌ語の名詞抱合 Noun incorporation in Ainu 小林美紀 KOBAYASHI Miki 要旨アイヌ語では名詞を抱合した動詞形というのが見られる 先行研究では他動詞の主語抱合 他動詞の目的語抱合 自動詞の主語抱合があり 抱合される名詞の意味役割は他動詞の対象 自動詞の対象 充

アイヌ語の名詞抱合 Noun incorporation in Ainu 小林美紀 KOBAYASHI Miki 要旨アイヌ語では名詞を抱合した動詞形というのが見られる 先行研究では他動詞の主語抱合 他動詞の目的語抱合 自動詞の主語抱合があり 抱合される名詞の意味役割は他動詞の対象 自動詞の対象 充 アイヌ語の名詞抱合 Noun incorporation in Ainu 小林美紀 KOBAYASHI Miki 要旨アイヌ語では名詞を抱合した動詞形というのが見られる 先行研究では他動詞の主語抱合 他動詞の目的語抱合 自動詞の主語抱合があり 抱合される名詞の意味役割は他動詞の対象 自動詞の対象 充当接頭辞によって道具や場所も可能であり 名詞 + 自動詞の場合 その動詞は非対格自動詞であることがすでに指摘されている

More information

H22 年度実績報告 = テーマ報告 <A> 資料 生活に根ざした精神文化の継承 主な関係業務分野 1/3-(1) (2)- 資料は主に H22 年度の 調査報告書 より抜粋 1 儀礼に関するまとめ -1 伝統的漁法試行調査で執り行われた儀礼の説明 2 儀礼に関するまとめ -2 宿主別橋で行われた儀

H22 年度実績報告 = テーマ報告 <A> 資料 生活に根ざした精神文化の継承 主な関係業務分野 1/3-(1) (2)- 資料は主に H22 年度の 調査報告書 より抜粋 1 儀礼に関するまとめ -1 伝統的漁法試行調査で執り行われた儀礼の説明 2 儀礼に関するまとめ -2 宿主別橋で行われた儀 H22 年度実績報告 = テーマ報告 資料 生活に根ざした精神文化の継承 主な関係業務分野 1/3-(1) (2)- 資料は主に H22 年度の 調査報告書 より抜粋 1 儀礼に関するまとめ -1 伝統的漁法試行調査で執り行われた儀礼の説明 2 儀礼に関するまとめ -2 宿主別橋で行われた儀礼に関する説明 3 紫雲古津における川洲畑の情報 4 食文化試行レシピ ( 調理方法 ) 昔の川洲畑の状況

More information

SOV Torii : 18 Asai : : : 228 Batchelor , 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing

SOV Torii : 18 Asai : : : 228 Batchelor , 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing SOV 18 20 20 3 Torii 1903 1964: 18 Asai 1974 2009: 1 1964: 19 73.8 2 59 66 72 1959: 228 Batchelor 1889 1938, 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing 1998 Gjerdman 1926, 1992, 1993 Patrie 1982 1959 Austerlitz

More information

事業の概要 転写 翻訳担当 ( 千葉大学大学院生及び関係者 ) 遠藤志保, 小林美紀, 深澤美香, 吉川佳見, 佐藤雅子, 欠ヶ端和也, 藤田護, 大坂拓, 八谷麻衣アイヌ語校閲補助北原次郎太 ( 北海道大学アイヌ 先住民研究センター准教授 ) 4. 資料の概要対象としている音声資料はオープンリール

事業の概要 転写 翻訳担当 ( 千葉大学大学院生及び関係者 ) 遠藤志保, 小林美紀, 深澤美香, 吉川佳見, 佐藤雅子, 欠ヶ端和也, 藤田護, 大坂拓, 八谷麻衣アイヌ語校閲補助北原次郎太 ( 北海道大学アイヌ 先住民研究センター准教授 ) 4. 資料の概要対象としている音声資料はオープンリール 事業の概要 1. 業務題目アイヌ語の保存 継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業 ( 北海道沙流郡平取町 ) 2. 業務の目的ひん我が国における言語 方言のうち, ユネスコが最も消滅の危機に瀕していると認定しているアイヌ語について, 消滅することなく, その保存 継承が円滑に行われるよう, 各地で保存されているアイヌ語の音声資料を活用し, アイヌ語学習への援用も視野に入れたアーカイブ化に関する調査研究を行う事業が,

More information

Ore, Oystein 1976:

Ore, Oystein 1976: 1 2011 6 4 129 2006 3 pp.227-242 1 2 16 1 2004 6 27 2005 7 140 2010 6 20 1974 metrical line (1897-1990) (1906-2006) 2008 2 13 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 Ore, Oystein 1976: 18-19 1 1 0 0 1 2 50 wán-pe e-ré hot

More information

アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化

アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化 Title アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化 Author(s) 高橋, 靖以 Citation 北方言語研究, 4, 149-155 Issue Date 2014 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/55126 Type bulletin (article) File Information 10 高橋論文.pdf Instructions for

More information

PDF_Lay.pdf

PDF_Lay.pdf 平成 28 年度 アイヌ語ラジオ講座 1 月 3 月 (vol.4) vol. 4 十勝方言 講師川上容子 S T V ラジオ 本放送毎週日曜日 7:00 ~ 7:15 再放送毎週土曜日 23:45 ~ 24:00 STVラジオのホームページでこれまでの放送を聴くことができます http://www.stv.ne.jp/radio/ainugo/ 公益財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構 はじめに

More information

ル札幌市公式ホームページガイドライン

ル札幌市公式ホームページガイドライン 平 成 16 年 1 月 8 日 総 ) 広 報 部 長 決 裁 企 ) 情 報 化 推 進 部 長 決 裁 最 近 改 正 平 成 23 年 3 月 10 日 ...3...3...4...5...5...5...5...6...6...7...8...9...9...10...11...11...12...12...13...13...14...15...15...16...17...18...19...20

More information

Microsoft Word - proceeding-‰C‘Û01.doc

Microsoft Word - proceeding-‰C‘Û01.doc 第 44 回大会プロシーディングズ pp. 12-17, 2004. 室蘭認知科学研究会 アイヌ語とハワイ語の気象語彙に関する 対照研究について * 松名隆 塩谷亨 Contrastive Study on Meteorological Vocabularies in Ainu and Hawaiian Takashi MATSUNA and Toru SHIONOYA キーワード : 気象語彙アイヌ語ハワイ語

More information

天理大学付属天理図書館所蔵「松前ノ言」について (2)

天理大学付属天理図書館所蔵「松前ノ言」について (2) Title 天理大学付属天理図書館所蔵 松前ノ言 について (2) Author(s) 佐藤, 知己 Citation 北海道大學文學部紀要 = The annual reports on cultural science, Issue Date 1999-03-29 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/33736 Type bulletin File Information

More information

アイヌ語サハリン方言の証拠性表現 : 特に伝聞を表す形式 manu について

アイヌ語サハリン方言の証拠性表現 : 特に伝聞を表す形式 manu について Title アイヌ語サハリン方言の証拠性表現 : 特に伝聞を表す形式 manu について Author(s) 高橋, 靖以 Issue Date 2009-03-08 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38299 Type proceedings Note 北大文学研究科北方研究教育センター公開シンポジウム サハリンの言語世界. 平成 20 年 9 月 6 日.

More information

*-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma gá-e za-e e-ne e-ne-ne me-e ze gá -a -ra za -a -ra e-ne-ra e-ne-ne-ra gá -a -ar za -a -ar ma -a -ra gá -a/e -sè za -a/e -sè e-ne-sè e-ne-ne-sè gá -a/e -da za

More information

はじめに この本は アイヌ語の初歩を学んだ人が 文法的に少し踏み込んだ内容を学ぶための教科書として作りました ただし この本から学習を始めたとしても問題の無いように なるべく平易な説明をこころがけました 文法の学習にくわえ なぞなぞ や となえごと などの伝統的な言葉あそびや よく知られた童謡のアイヌ語訳を掲載して 楽しみながら単語や文章を身につけられるようにしています 本文に掲載した例文は 実際にアイヌ語の語り手が話したものも一部にありますが

More information

Microsoft PowerPoint - 6-3tagikozo [互換モード]

Microsoft PowerPoint - 6-3tagikozo [互換モード] 日本語構造伝達文法 [6-3] この項は 日本語構造伝達文法 発展 A の第 18 章の内容が中心になっています 印刷 :1-2, 4, 7, 10-18, 20-27, 31-34 今泉喜一 2011 年 10 月 1 どんな多義? 与えられるそれぞれの文の異なる意味を言ってください 2 多義発生の理由は? そのような異なる意味を生じる理由を言ってください 3 防ぐ方法は? そのような多義の発生を防ぐ方法を言ってください

More information

201103ポンカン_09表紙

201103ポンカン_09表紙 pon kanpi-sos pet nay 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 いろいろなアイヌ語地名 これまで見てきたように アイヌ語の地名には 地形の様子を表したものや その 土地の人々の暮らしと関わって名づけられたものなど いろいろな場合が見られます ここでは そうしたアイヌ語地名について いくつかの例を挙げて紹介します A Variety of Place Names Derived

More information

たが マオリ それから北アメリカでももちろんそうで す ただ 近年はアイヌ語の復興活動に力を入れる 人が増えてきました そのきっかけは アイヌ文化振 興法と アイヌを北海道の先住民とする公的な承 認でした ごく最近のことです 私もこれに協力し て 最近オンラインのアイヌ語の会話辞典を作りまし た オ

たが マオリ それから北アメリカでももちろんそうで す ただ 近年はアイヌ語の復興活動に力を入れる 人が増えてきました そのきっかけは アイヌ文化振 興法と アイヌを北海道の先住民とする公的な承 認でした ごく最近のことです 私もこれに協力し て 最近オンラインのアイヌ語の会話辞典を作りまし た オ irankarapte イランカラㇷ テ こんにちは 私の した 自然の知恵を学び 素朴な生活を送っていま 母語は実はアイヌ語ではなくて ロシア語です 私は した そこから伝統的な文化や固有の言語による ロシアのサンクト ペテルブルグ 当時のレニングラー 豊富な口承文芸を生み出しました ド に生まれました ペテルブルグという町は北欧 なぜ口承文芸なのかというと 固有の文字を持 に近いところです 私は

More information

このテキストについて 当財団では 2010 年度にアイヌ語千歳方言 美幌方言 幌別方言の教科書を作成しました 2011 年度は 前年度に作成された教科書を踏襲しつつ改良を加え 静内方言 釧路 白糠方言 十勝方言の教科書を新たに作成しました 編集方針 この本は アイヌ語を読んで 書いて 簡単な文法がわ

このテキストについて 当財団では 2010 年度にアイヌ語千歳方言 美幌方言 幌別方言の教科書を作成しました 2011 年度は 前年度に作成された教科書を踏襲しつつ改良を加え 静内方言 釧路 白糠方言 十勝方言の教科書を新たに作成しました 編集方針 この本は アイヌ語を読んで 書いて 簡単な文法がわ 初級 アイヌ語 十勝 十勝 財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構 - 十勝 - 本文.indd 1 2013/06/26 1:53 このテキストについて 当財団では 2010 年度にアイヌ語千歳方言 美幌方言 幌別方言の教科書を作成しました 2011 年度は 前年度に作成された教科書を踏襲しつつ改良を加え 静内方言 釧路 白糠方言 十勝方言の教科書を新たに作成しました 編集方針 この本は アイヌ語を読んで

More information

平成 28 年度 4 月 6 月 (vol.1) はじめに アイヌ語は アイヌの人たちが話してきた独自の言語です 今でも 私たちが普段アイヌ語を身近に触れているものとして 地名 があります アイヌ語が由来とされる地名は 北海道をはじめ サハリンや千島列島 それに東北地方にも数多く残されています アイ

平成 28 年度 4 月 6 月 (vol.1) はじめに アイヌ語は アイヌの人たちが話してきた独自の言語です 今でも 私たちが普段アイヌ語を身近に触れているものとして 地名 があります アイヌ語が由来とされる地名は 北海道をはじめ サハリンや千島列島 それに東北地方にも数多く残されています アイ 平成 28 年度 4 月 6 月 (vol.1) [ 公益財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構とは ] 平成 9 年 5 月 アイヌ文化の振興等を行い アイヌの人たちの民族としての誇りが尊重される社会の実現と 我が国の文化の多様な発展を図ることを目的とする アイヌ文化の振興並びにアイヌの伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法律 が制定され 同年 7 月から施行されました 当公益財団は 平成 9

More information

WinXPBook.indb

WinXPBook.indb 35 使 ってみよう! Windows XP 第 4 章 4.1 キーボードの 上 手 な 使 い 方 36 第 4 章 / 日 本 語 入 力 に 挑 戦 しよう 4.2 英 数 字 の 入 力 4.2.1 エディタとワープロ エディタ 特 徴 使 用 目 的 ワープロ 特 徴 使 用 目 的 4.2 英 数 字 の 入 力 37 4.2.2 メモ 帳 を 使 う 4.2.3 英 数 字 の 入

More information

着していた と謡いはじめる少年は どれほどの長きに渉るも に少年は父親のもとへ帰り その後の人生を全うするという内 きて 少年に その場からの脱出方法を教えるその言葉通り きのこ 神謡八十七では サケへ のか その身体には蘚苔や蕈が生えているそこへ女がやって あるとき一人海へでかけ 波の上に浮び出て

着していた と謡いはじめる少年は どれほどの長きに渉るも に少年は父親のもとへ帰り その後の人生を全うするという内 きて 少年に その場からの脱出方法を教えるその言葉通り きのこ 神謡八十七では サケへ のか その身体には蘚苔や蕈が生えているそこへ女がやって あるとき一人海へでかけ 波の上に浮び出て シンポジウム アイヌ 女性 口承文芸 女性の語りの妙 荻原 眞子 カムイユカ ラ 神謡の問題 Ⅰ カムイユカ ラの豊穣性 アイヌの口承文芸で大きな比重を占めている神謡のなかで 日高地方を中心に採録されているカムイユカ ラは基本的には女 ような素材も神謡の形式をとり得るのであり この点でアイヌ の口承文芸の豊穣さの一端は女性の語りに帰せられると云って も過言ではなかろうと思われる Ⅱ 人間が叙述主体の

More information

HからのつながりH J Hでは 欧米 という言葉が二回も出てきた Jではヨーロッパのことが書いてあったので Hにつながる 内開き 外開き 内開きのドアというのが 前の問題になっているから Hで欧米は内に開くと説明しているのに Jで内開きのドアのよさを説明 Hに続いて内開きのドアのよさを説明している

HからのつながりH J Hでは 欧米 という言葉が二回も出てきた Jではヨーロッパのことが書いてあったので Hにつながる 内開き 外開き 内開きのドアというのが 前の問題になっているから Hで欧米は内に開くと説明しているのに Jで内開きのドアのよさを説明 Hに続いて内開きのドアのよさを説明している 段落の最初の接続のことば1 だから それで そこで すると したがって ゆえに 順接 これがあったら 前を受けて順当な結果が次に来る だから 前を受けて順当な結果かどうかを確かめればよい 段落の最初の指示語資料 8 これ それ あれ などの指示語があったら 前で指している内容を 指示語のところに当てはめてみよう ( 代入法 ) あてはまるようならば (= 後ろに自然な形で続いていれば ) そのつながりでよい

More information

CRA3689A

CRA3689A AVIC-DRZ90 AVIC-DRZ80 2 3 4 5 66 7 88 9 10 10 10 11 12 13 14 15 1 1 0 OPEN ANGLE REMOTE WIDE SET UP AVIC-DRZ90 SOURCE OFF AV CONTROL MIC 2 16 17 1 2 0 0 1 AVIC-DRZ90 2 3 4 OPEN ANGLE REMOTE SOURCE OFF

More information

(Microsoft Word - \201y2012\201z\221\34612\211\333 \203e\203L\203X\203g.doc)

(Microsoft Word - \201y2012\201z\221\34612\211\333 \203e\203L\203X\203g.doc) 第 12 課 病院で診察を受ける スキット のぞみがサイダを連れて病院にやって来ました Daktari (D) : Dou shimashita ka? 医者 (D) : どうしましたか? Nozomi (N) : Umefanya nini? のぞみ (N) : どうしましたか? Dou shimashita ka? Saida : Damu ilinitoka puani kwa kupigwa

More information

(Microsoft Word - \201y2012\201z\221\3461\211\333 \203e\203L\203X\203g.doc)

(Microsoft Word - \201y2012\201z\221\3461\211\333 \203e\203L\203X\203g.doc) 第 1 課 出会う (1) スキット のぞみが何やら布を広げています そこへ誰かが近づいてきました Saida (S) : Konnichiwa, kanga desu ka? サイダ (S) : こんにちは, カンガですか? Nozomi (N) : Konnichiwa, sou desu kedo nani ka? のぞみ (N) : こんにちは, そうですけど何か? S : Suwahirigo

More information

16 1 8 29 12 1 ... 3... 4 1.... 4 2.... 5... 6 3.... 6 4.... 6 5.... 6 6. HTML... 7... 8 7.... 8 8.... 10 9.... 12... 15 10.... 15 11.... 16... 19 12.... 19... 20 13... 20... 21 14.... 21 15.... 22...

More information

いろいろな衣装を知ろう

いろいろな衣装を知ろう 中学校外国語中学校外国語 ( 英語 ) の 活用の時間 実践例 ( 英語 ) の 活用の時間 実践例 ( 様式 2) 小学校外国語活動の実践事例 6 学 年 将来の夢を紹介しよう 英語ノート 2( 小学校 6 年 ) Lesson 9 関連教材 Hi, friends! 2 Lesson 8 6 年生 指導内容 卒業前に お世話になった英語教育支援員に将来の夢を英語で伝える 使用する言語材料 :I

More information

話法 Celce-Murcia と Larsen-Freeman(1983, pp ) 高橋 根岸 (2014, pp ) に基づいて 話法について 通常の視点とは異なる視点から 概略的に述べる 1 話法 英語文法における 話法 という用語はいかなる意味なのかについて

話法 Celce-Murcia と Larsen-Freeman(1983, pp ) 高橋 根岸 (2014, pp ) に基づいて 話法について 通常の視点とは異なる視点から 概略的に述べる 1 話法 英語文法における 話法 という用語はいかなる意味なのかについて 話法 Celce-Murcia と Larsen-Freeman(1983, pp. 459-472) 高橋 根岸 (2014, pp. 290-305) に基づいて 話法について 通常の視点とは異なる視点から 概略的に述べる 1 話法 英語文法における 話法 という用語はいかなる意味なのかについて確認しておく 話法という文法用語は 簡単に言うと 発話の伝達方法 という意味である 1.1 直接伝達方法

More information

アイヌの神謡における飢饉

アイヌの神謡における飢饉 飢饉を主題とするアイヌの神謡 人間とカムイの世界の対称性 起原の探究 語りの自由 藤田護 ( 東京大学大学院総合文化研究科地域文化研究専攻博士課程 ) 1. はじめに 飢饉はアイヌの神謡の主題の中でも特に重要な位置付けを帯びる 例えば アイヌ神謡集 の中では 全部で十三話収録されている神謡の中の第七話 第八話 第十話 及び第十一話が飢饉を主題としている これを基に北道邦彦は 古い時代からの民族的な最も重い主題をかかえた

More information

アイヌ語使役構文に関する再考察

アイヌ語使役構文に関する再考察 Title アイヌ語使役構文に関する再考察 Author(s) ブガエワ, アンナ Citation 北方言語研究, 4: 127-147 Issue Date 2014 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/55125 Type bulletin (article) File Information 09ブガエヴァ論文.pdf Instructions for use

More information

งานนำเสนอ PowerPoint

งานนำเสนอ PowerPoint まるごと日本のことばと文化中級 1(B1) 出版記念セミナー 第 2 部 海外の日本語講座からの実践報告 トピック 9 伝統的な祭り の授業実践国際交流基金バンコク日本文化センター 日本語専任講師ルキッラック トリッティマー まるごと日本のことばと文化中級 1(B1) 出版記念セミナー 0 国際交流基金バンコク日本文化センター JF 講座日本語日本文化体験講座 ( 単発講座 ) 日本の風呂敷体験 観光で学ぶ日本語

More information

図書館目録HP用.PDF

図書館目録HP用.PDF 022//13 222//244 302//459 222//245 122//27 377//66 124//15 ( 124//16 611//579 222//246 222//247//1 611//580 222//248//1 222//248//2 611//581 222//249 222//250 222//251 222//251A ( 222//252 222//253 399//3

More information

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz Ver.1.0 2004/3/23 : : 1 1 2 2 2.1..................................... 3 2.2..................................... 5 2.3........................... 5 2.4.............................. 7 2.5............................

More information

がんの診療の流れ この図は がんの 受診 から 経過観察 への流れです 大まかでも 流れがみえると心にゆとりが生まれます ゆとりは 医師とのコミュニケーションを後押ししてくれるでしょう あなたらしく過ごすためにお役立てください がんの疑い 体調がおかしいな と思ったまま 放っておかないでください な

がんの診療の流れ この図は がんの 受診 から 経過観察 への流れです 大まかでも 流れがみえると心にゆとりが生まれます ゆとりは 医師とのコミュニケーションを後押ししてくれるでしょう あなたらしく過ごすためにお役立てください がんの疑い 体調がおかしいな と思ったまま 放っておかないでください な 各種がん 101 がんの診療の流れ この図は がんの 受診 から 経過観察 への流れです 大まかでも 流れがみえると心にゆとりが生まれます ゆとりは 医師とのコミュニケーションを後押ししてくれるでしょう あなたらしく過ごすためにお役立てください がんの疑い 体調がおかしいな と思ったまま 放っておかないでください なるべく早く受診しましょう 受診 受診のきっかけや 気になっていること 症状など 何でも担当医に伝えてください

More information

a Xanti Esina

a Xanti Esina "La Vuelta al mundo en 80 antos" "round the orld in 80 songs" Nィャ 8 " gurra" (aludo/greetings) (Euskadi, ais Vaso, ain) (ara oro mixto/ or 4 voies mixed hoir) avier ainto a Xanti Esina "La Vuelta al mundo

More information

Taro-プレミアム第66号PDF.jtd

Taro-プレミアム第66号PDF.jtd ソフトテニス誰でも 10 倍上達しますプレミアム PDF 版 no66 攻め 守りの新機軸 著作制作 :OYA 転載転用禁止です 2013/2/25 編 1, 攻め 守り後衛と対峙する前衛にとっては 相手後衛が攻撃してくるのか 守ってくるのかは とても重要な問題です 相手後衛が攻めてくるのであれば ポジション的に守らなければならないし 相手が守りでくるならば スマッシュを待ったり 飛び出したりする準備をしなければいけません

More information

よく聞いて, じこしょうかい 2

よく聞いて, じこしょうかい 2 平成 27 年度版指導者用光村 国語デジタル教科書 ワーク 資料一覧 小学校国語 3 年上 目 次 よく聞いて, じこしょうかい p.2~3 きつつきの商売 p.4~7 国語辞典のつかい方 p.8~11 漢字の音と訓 p.12~14 よい聞き手になろう p.15~16 言葉で遊ぼう / こまを楽しむ p.17~22 俳句を楽しもう p.23~24 気になる記号 p.25~27 たのきゅう p.28~29

More information

kirikae.indd

kirikae.indd Gengo Kenkyu 129 2006 227 242 227 1 * 1. 50 20 3 10 20 3 10 50 1 2 1 2 ½ 1 2. * 1 16 1 2004 6 27 2005 7 1897 1990 1906 2006 228 1 siné 6 iwán 20 hót 2 tu 7 árwan 3 re 8 tupésan 4 íne 9 sinépesan 5 asíkne

More information

03J_sources.key

03J_sources.key Radiation Detection & Measurement (1) (2) (3) (4)1 MeV ( ) 10 9 m 10 7 m 10 10 m < 10 18 m X 10 15 m 10 15 m ......... (isotope)...... (isotone)......... (isobar) 1 1 1 0 1 2 1 2 3 99.985% 0.015% ~0% E

More information

Grammar for Writing Unit 2 At School Part 1-A 学習日 / / 相手の名前や状態を言う : あなたは~です HOP 1 主語 動詞 を何度も言いましょう 2 誰/ 何 を何度も言いましょう (1) あなたは です You are (1) クリスティーナ C

Grammar for Writing Unit 2 At School Part 1-A 学習日 / / 相手の名前や状態を言う : あなたは~です HOP 1 主語 動詞 を何度も言いましょう 2 誰/ 何 を何度も言いましょう (1) あなたは です You are (1) クリスティーナ C Grammar for Writing Unit 2 At School Part 1-A 学習日 / / 相手の名前や状態を言う : あなたは~です HOP 1 主語 動詞 を何度も言いましょう 2 誰/ 何 を何度も言いましょう (1) あなたは です You are (1) Christina 短縮形で You re (2) 生徒 a student * 短縮形は教科書 p.40 で出てきます

More information

夢を超えたもの_Culture A.indd

夢を超えたもの_Culture A.indd e yo Bey D B y nd D B reams 澄み切った夜空を見上げたことはありますか 子供の頃は 小さな宝石が果てしない空にボンドでくっついていると思ったかもし れません でもその後 星がどれほど大きいものか少し分かってきました そして 周りの物事は 自分が考えているよりはるかに大きく 深いものだと気づ き始めました だから自問します 私たちが目で見ている以上のものがあるでしょうか 目で見えること以上に素晴らしいことがあるのではないでしょうか

More information

日本語「~ておく」の用法について

日本語「~ておく」の用法について 論文要旨 日本語 ~ ておく の用法について 全体構造及び意味構造を中心に 4D502 徐梓競 第一章はじめに研究背景 目的 方法本論文は 一見単純に見られる ~ておく の用法に関して その複雑な用法とその全体構造 及び意味構造について分析 考察を行ったものである 研究方法としては 各種辞書 文法辞典 参考書 教科書 先行研究として ~ておく の用法についてどのようなもの挙げ どのようにまとめているかをできる得る限り詳細に

More information

きたがわ8月号_588.ec9

きたがわ8月号_588.ec9 1 2 2 年間お世話になりました! 皆さん 毎日蒸し暑い日が続いていますが 夏バテに負けていませんか? 私にとっては 3 回目の高知の夏ですが あっという間に 2 年間が経って 高知とのお別れの時間が来ました! まだまだいろいろと忙しいのですが 最後の最後まで高知での生活を満喫したいです! 7 月 6 日 ( 月 ) に中学校で人権教育プログラムの一部の 生き方学び講座 : 多彩な社会 というテーマの講座を開催しました

More information

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e No. 1 1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e I X e Cs Ba F Ra Hf Ta W Re Os I Rf Db Sg Bh

More information

01から49.indd

01から49.indd 理事長対談 理事長対談 い のちを支 える言 葉 話すこと 食べることはひとの生きる根源 山根 基世 氏 ことばの杜 代表 元 NHK アナウンス室長 ゲスト 大久保満男 8020 推進財団理事長 話す ことと 食する ことは 口から 出 ること と 入ること の違いはあっても 生 きる力 を育むという意味で共通しています 人と心を通わせ自らの道を切り開いていくの には話し言葉は大切です と山根さんは語り

More information

2016表紙

2016表紙 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ギはお休みや 父は母の返答に納得する訳もなく 突然 前から思てた は ここは居酒屋ちゃうで 明日のお弁当にネギ使うから 今日はネ とあるかー ギネとがしょうも欲しいなー とつぶやく 母の返事 ない事だ 例えば 帰宅後に父にビールを出す母 その時に父は ふう きてきた私 今は何気なく使っている 逆さま語 も普通では考えられ ールは父の好きな食事の時間を快適に過ごすためらしい

More information

自己紹介をしよう

自己紹介をしよう 小学校外国語活動の実践例 中学校外国語中学校外国語 ( 英語 ) の 活用の時間 実践例 ( 英語 ) の 活用の時間 実践例 ( 様式 2) 小学校外国語活動の実践事例 1 自己紹介をしよう 学 年 5 年生 英語ノート 1( 小学校 5 年 ) Lesson 4 関連教材 Hi, friends! 1 Lesson 4 指導内容 の表現を用いて ペアでスキット ( 寸劇 ) をする コミュニケーション活動です

More information

平 成 27 年 度 4 月 6 月 (vol.1) はじめに アイヌ 語 はアイヌの 人 たちの 独 自 の 言 語 で 身 近 に 触 れているものとして 地 名 があります アイヌ 語 の 地 名 は 北 海 道 をはじめ サハリンや 千 島 列 島 それに 東 北 地 方 にも 残 されてい

平 成 27 年 度 4 月 6 月 (vol.1) はじめに アイヌ 語 はアイヌの 人 たちの 独 自 の 言 語 で 身 近 に 触 れているものとして 地 名 があります アイヌ 語 の 地 名 は 北 海 道 をはじめ サハリンや 千 島 列 島 それに 東 北 地 方 にも 残 されてい 4月 6月 vol.1 平成27年度 公益財団法人 アイヌ文化振興 研究推進機構とは 平成9年5月 アイヌ文化の振興等を行い アイ ヌの人たちの民族としての誇りが尊重される社会 の実現と 我が国の文化の多様な発展を図ること を目的とする アイヌ文化の振興並びにアイヌの 伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法 律 が制定され 同年7月から施行されました 当公益財団は 平成9年7月 北海道札幌市内

More information

自立語と付属語 文法的な面からもう少し詳しく解説します ひとつの文は複数の文節からなります 文 つなみ津波が文節 き来ます文節 そして 文節は自立語だけ あるいは自立語プラス付属語で構成されています つなみ津波 が 自 + 付 き来ます 自 自 自立語 付 付属語 自立語とはその語だけで意味を持ち

自立語と付属語 文法的な面からもう少し詳しく解説します ひとつの文は複数の文節からなります 文 つなみ津波が文節 き来ます文節 そして 文節は自立語だけ あるいは自立語プラス付属語で構成されています つなみ津波 が 自 + 付 き来ます 自 自 自立語 付 付属語 自立語とはその語だけで意味を持ち やさしい日本語 のための分かち書きルール やさしい日本語 には 文を分かち書きにするというルールがあります ここでは 掲示物等で やさしい日本語 を使用する際の分かち書きの仕方について 詳しく説明します この分かち書きルールは外国人留学生 21 人にアンケートを行い 確実に情報が伝わるかや 誤解を生じることがないかなどについての検証を行いました また この分かち書きルールは社会言語学研究室が提案する

More information

Microsoft Word - ブロックワード&単語テスト フォーマット.doc

Microsoft Word - ブロックワード&単語テスト フォーマット.doc < 英語ブロックオリジナル英単語帳単語テスト (No. 1 ~ 10) > (1) 私は 私が (1) 私は 私が (2) あなた ( たち ) は [ が / を / に ] (2) あなた ( たち ) は [ が / を / に ] (3) 彼は 彼が (3) 彼は 彼が (4) 彼女は 彼女が (4) 彼女は 彼女が (5) ~ と そして (5) ~ と そして (6) 1 つの 1 人の

More information

479x210_cover(m100y90c5).ai

479x210_cover(m100y90c5).ai i ii iii iv v vi vii viii ix 2 第1章 人間コミュニケーションの基本を理解しよう 1.1 コミュニケーションの4つの形態 人間社会において コミュニケーション という言葉は一般化し ており 学校や職場などでもよく耳にする この コミュニケーショ ン とは 一般的に 人間と人間とが文書 口頭 行動などによっ てお互いの考えを伝え合うこと や 情報を伝達する一連の過程の

More information

アイヌ叙景詩鑑賞 押韻法を中心に 丹菊逸治 北海道大学アイヌ 先住民研究センター 言語アーカイヴプロジェクト報告書

アイヌ叙景詩鑑賞 押韻法を中心に 丹菊逸治 北海道大学アイヌ 先住民研究センター 言語アーカイヴプロジェクト報告書 アイヌ叙景詩鑑賞 押韻法を中心に 丹菊逸治 北海道大学アイヌ 先住民研究センター 言語アーカイヴプロジェクト報告書 2018 1 2 はしがき ウポポなどとして歌われるアイヌ伝統歌謡の多くはその昔 誰かが作った詩です あるいは誰かが作った詩をもとにして 人々が歌い継ぐうちに今の形になったものもあるでしょう 本書ではそれらを 叙景詩 と呼んでいます 詩としては非常に短いもので 複雑な内容を長々と語るようなものではありませんが

More information

<8CA48B8689C8985F8F5791E631308D862E696E6464>

<8CA48B8689C8985F8F5791E631308D862E696E6464> 10. 2017. 9. 30 17 Keywords Japanese Rhythm, Isochronous, Morae, Module, Sound duration, Experimental Phonetics 1. 2015 1996 CV C V C 1982 18 /sakana/ /s/ /a/ /k/ /a/ /k/ CV VC 1 拍 sa ka na モジュール s ak

More information

人文社会科学研究第 27 号 2. 使用テキスト本稿では 鍋沢元蔵氏筆録による ニタイパカイェ Nitaypakaye というタイトルの英雄叙事詩をテキストとして用いる 鍋沢元蔵 ( アイヌ名 モトアンレク ) 氏 ( ) は 沙流郡平取町紫雲古津の生まれで 門別町 ( 現 日高町

人文社会科学研究第 27 号 2. 使用テキスト本稿では 鍋沢元蔵氏筆録による ニタイパカイェ Nitaypakaye というタイトルの英雄叙事詩をテキストとして用いる 鍋沢元蔵 ( アイヌ名 モトアンレク ) 氏 ( ) は 沙流郡平取町紫雲古津の生まれで 門別町 ( 現 日高町 アイヌ英雄叙事詩 ニタイパカイェ の 2 種類のテキストに関する考察 ( 遠藤 ) アイヌ英雄叙事詩 ニタイパカイェ の 2 種類のテキストに関する考察 A Study about the Two Texts of Ainu Heroic Epic Nitaypakaye 遠藤志保 ENDO Shiho 要旨アイヌ英雄叙事詩 ニタイパカイェ Nitaypakaye には2つのバージョンのテキストが存在する

More information

< 評価表案 > 1. 日本人 ( ロールプレイ当事者 ) 向け問 1. 学習者の言っていることは分かりましたか? 全然分からなかった もう一息 なんとか分かった 問 2 へ問 2. 学習者は, あなたの言っていることを理解し, 適切に反応していましたか? 適切とは言えない もう一息 おおむね適切

< 評価表案 > 1. 日本人 ( ロールプレイ当事者 ) 向け問 1. 学習者の言っていることは分かりましたか? 全然分からなかった もう一息 なんとか分かった 問 2 へ問 2. 学習者は, あなたの言っていることを理解し, 適切に反応していましたか? 適切とは言えない もう一息 おおむね適切 日本語小委 (42)H23.12.13 資料 6 ロールプレイタスク例 (1)0403 防犯に対処する 0403020 警察 (110 番 ) に電話する ( 目標達成に段階性が想定される例 ) 学習者向けあなたがうちに帰ったら, 玄関の鍵が壊され, 部屋の中が荒らされていました そして財布や, 銀行の通帳などがなくなっていました 留守中に泥棒が入ったようです 警察 (110 番 ) に電話をかけて,

More information

課題研究の進め方 これは,10 年経験者研修講座の各教科の課題研究の研修で使っている資料をまとめたものです 課題研究の進め方 と 課題研究報告書の書き方 について, 教科を限定せずに一般的に紹介してありますので, 校内研修などにご活用ください

課題研究の進め方 これは,10 年経験者研修講座の各教科の課題研究の研修で使っている資料をまとめたものです 課題研究の進め方 と 課題研究報告書の書き方 について, 教科を限定せずに一般的に紹介してありますので, 校内研修などにご活用ください 課題研究の進め方 これは,10 年経験者研修講座の各教科の課題研究の研修で使っている資料をまとめたものです 課題研究の進め方 と 課題研究報告書の書き方 について, 教科を限定せずに一般的に紹介してありますので, 校内研修などにご活用ください 課題研究の進め方 Ⅰ 課題研究の進め方 1 課題研究 のねらい日頃の教育実践を通して研究すべき課題を設定し, その究明を図ることにより, 教員としての資質の向上を図る

More information

VIP 限定特別先行アフィリエイトに参加して特典を受け取るには下記ボタンから Asia アフィリエイセンターにログインして ASP 内の キャンペーン一覧 からキャンペーン概要を参照してください まだ Asia アフィリエイトセンターに登録されていない方はこの PDF の一番下に登録方法を記載してい

VIP 限定特別先行アフィリエイトに参加して特典を受け取るには下記ボタンから Asia アフィリエイセンターにログインして ASP 内の キャンペーン一覧 からキャンペーン概要を参照してください まだ Asia アフィリエイトセンターに登録されていない方はこの PDF の一番下に登録方法を記載してい Catch the Web Asia 10 月 13 日 ( 木 ) スタートの新キャンペーン Catch the Mind VIP 限定特別先行アフィリエイトに登録いただいた方には Catch the Mind 教材を含む 10 個の特典をプレゼント! まずはこちらの動画をご覧ください VIP 限定特別先行アフィリエイトに参加して特典を受け取るには下記ボタンから Asia アフィリエイセンターにログインして

More information

スライド 1

スライド 1 報道関係各位 2017 年 11 月 9 日ブラザー工業株式会社ブラザー販売株式会社 ~ 年賀状に関する調査 ~ 年賀状を一緒に作る夫婦ほど仲が良いことが判明! 年賀状をきっかけに好感度 UP& 恋が始まった人も! ブラザー工業株式会社 ( 社長 : 小池利和 ) の国内販売子会社であるブラザー販売株式会社 ( 社長 : 三島勉 ) は 年賀状に関する意識調査を実施いたしました 調査概要 調査対象

More information

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464>

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464> 一般国道 10 号 戸次犬飼拡幅 ŠÊu ÊËu ÎÍÊ Êy y Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ŠÊu ÿj~ Êu ÿj~ Ê ÎzÉÈ ÎÈÉ ÊiÍ Êud~{ÉÆ ÍÂÊ uêiîí ÉuÊ{dÉÆÍ ËÉÇÆÊÇÆ ÇÊÆÉŠÊ xgdésèéæ ÎzÉÉÆÍÂzÎÓÏÓÑ ÎŠÓÏÓÑ ÉÈÂÉÎËuÊ ÉÆÍ v Ê Ó ÐÎÊ~Ê ÊÍÍÇm ÈÇÂÌÉÂ~ÌÊ~ÇÈÍÍÊÊÂ

More information

資料 ( 本 雑誌など ) の検索のしかた ( 詳細検索 ) パソコンを使って蔵書の検索 予約をするには かんたん検索 と 詳細検索 の二つの方法があります ここでは詳細検索の手順を説明いたします かんたん検索の手順は かんたん検索の各部の説明 をご覧ください 1 図書館コンテンツトップのパソコン版

資料 ( 本 雑誌など ) の検索のしかた ( 詳細検索 ) パソコンを使って蔵書の検索 予約をするには かんたん検索 と 詳細検索 の二つの方法があります ここでは詳細検索の手順を説明いたします かんたん検索の手順は かんたん検索の各部の説明 をご覧ください 1 図書館コンテンツトップのパソコン版 パスワードの変更のしかた 窓口で仮パスワードの発行を受けた方は こちらのメニューで本パスワードへの変更を行ってください 仮パスワードのままでは各種サービスをご利用できませんのでご注意ください 入力する文字は半角英数字でお願いいたします ご家族で同じパソコンから続けて登録 変更する際は 必ずログアウトをしてから次の方がログインしてください 1 区ホームページの図書館コンテンツ 2 画面右上の マイ図書館

More information

次は三段論法の例である.1 6 は妥当な推論であり,7, 8 は不妥当な推論である. [1] すべての犬は哺乳動物である. すべてのチワワは犬である. すべてのチワワは哺乳動物である. [3] いかなる喫煙者も声楽家ではない. ある喫煙者は女性である. ある女性は声楽家ではない. [5] ある学生は

次は三段論法の例である.1 6 は妥当な推論であり,7, 8 は不妥当な推論である. [1] すべての犬は哺乳動物である. すべてのチワワは犬である. すべてのチワワは哺乳動物である. [3] いかなる喫煙者も声楽家ではない. ある喫煙者は女性である. ある女性は声楽家ではない. [5] ある学生は 三段論法とヴェン図 1. 名辞と A, E, I, O 三段論法 (syllogism) は推論の一種であり, そこに含まれる言明の形式は次の四つに分類される. A すべての F は G である ( 全称肯定 universal affirmative) E いかなる F も G ではない ( 全称否定 universal negative) I ある F は G である ( 特称肯定 particular

More information

187 家 族 249 家 族 がすべて 315 自 分 の 健 康 家 族 の 健 康 188 平 和 安 定 した 生 活 250 自 分 にかかわる 人 達 316 仕 事 お 金 友 人 189 家 族 251 友 人 両 親 317 家 族 190 自 分 と 家 族 の 命 と 幸 福

187 家 族 249 家 族 がすべて 315 自 分 の 健 康 家 族 の 健 康 188 平 和 安 定 した 生 活 250 自 分 にかかわる 人 達 316 仕 事 お 金 友 人 189 家 族 251 友 人 両 親 317 家 族 190 自 分 と 家 族 の 命 と 幸 福 問 49 あなたにとって 一 番 大 切 と 思 うものは 何 ですか (サンプルNo., 回 答 ) 1 自 分 63 家 族 125 2 家 族 64 命 126 3 両 親 65 家 族 127 身 内 4 家 族 66 命 128 家 族 5 家 族 67 家 族 129 命 6 自 分 の 心 68お 金 130 命 7 家 族 69 健 康 131 環 境 8ペット( 猫 ) 70 健

More information

分からないですから 子供と一緒の生活も 社会的なメッセージが影響していたとBさんは ほんとに何週間< らいだったらいいんですけ 感じている Bさんのキャリア志向には 女 ど それがずっと 1年 2年ってなると も外に出て仕事をした方がいい 男と対等にや どこでも大体 美術展見に行きたいと思っても っていくのがいい という 当時の社会的なメ お子さまはご遠慮下さいみたいなこと書いてあ ッセージの影響があったとBさんは振り返って

More information

Matthew Barney:Drawing Restraint 2

Matthew Barney:Drawing Restraint 2 Matthew Barney:Drawing Restraint 1 Matthew Barney:Drawing Restraint 2 3 Matthew Barney Drawing Restraint 9 2005 Production Photograph Copyright2005 Matthew Barney Photo: Chris Winget Courtesy Gladstone

More information

Taro11-案5-3.jtd

Taro11-案5-3.jtd 第 5 学年外国語活動指導案指導者 1 日 時 平成 21 年 6 月 3 日 ( 水 )2 校時 9:20~10:05 3 題 材 わたしの時間割 (1) 教科の言い方を知 積極的に聞き取った言ったする ピクチャーカード ( 教科 ) 英語ノート付録のカード( 教科 ) 振返カード 時間 学 活 動 5 1 ウオーミングアップ い をする How are you? さ Good morning ~.

More information

教科 : 外国語科目 : コミュニケーション英語 Ⅰ 別紙 1 話すこと 学習指導要領ウ聞いたり読んだりしたこと 学んだことや経験したことに基づき 情報や考えなどについて 話し合ったり意見の交換をしたりする 都立工芸高校学力スタンダード 300~600 語程度の教科書の文章の内容を理解した後に 英語

教科 : 外国語科目 : コミュニケーション英語 Ⅰ 別紙 1 話すこと 学習指導要領ウ聞いたり読んだりしたこと 学んだことや経験したことに基づき 情報や考えなどについて 話し合ったり意見の交換をしたりする 都立工芸高校学力スタンダード 300~600 語程度の教科書の文章の内容を理解した後に 英語 教科 : 外国語科目 : コミュニケーション英語 Ⅰ 別紙 1 聞くこと 学習指導要領ア事物に関する紹介や対話などを聞いて 情報や考えなどを理解したり 概要や要点をとらえたりする 都立工芸高校学力スタンダード 聞き取れない単語や未知の語句があっても 前後関係や文脈から意味を推測し 聞いた内容を把握することが出来る 事物に対する紹介や対話などまとまりのある内容を聞き取り おおまかなテーマ 概要を理解することができる

More information