1

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Size: px
Start display at page:

Download "1"

Transcription

1

2 空の上のレストランへようこそ JAL ファーストクラスでは世界各国から厳選されたワインセレクションをご堪能いただけます 最上級のお食事とご一緒に極上のひとときをお過ごしください Welcome to our restaurant in the sky JAL First Class offers a selection of wines that have been carefully selected from around the world for your enjoyment. Savor a moment of excellence as you indulge in our first-class meals.

3 LIQUOR & SPIRIT Aperitif Cocktail Tio Pepe Dry Sherry Martini Extra Dry Dry Vermouth Campari Lejay Crème de Cassis Plum Wine Martini Mimosa Kir Royal Kir Bloody Mary アペリティフ カクテルティオペペ ドライシェリーマルティーニエキストラドライ ドライベルモットカンパリルジェクレームドカシス梅酒マティーニミモザキールロワイヤルキールブラディーメアリー Whisky Chivas Regal Royal Salute 21 Years Suntory Hibiki 17 Years old L&G Woodford Reserve ウイスキーシーバス リーガル ロイヤルサルート 21 年サントリー響 17 年ウッドフォードリザーブ Spirits Bombay Sapphire Gin Absolut Vodka スピリッツ ボンベイサファイア ジンアブソルート ウオッカ Beer ビール Brandy Liqueur Rémy Martin V.S.O.P Cointreau Baileys Irish Cream ブランデー リキュールレミーマルタン V.S.O.P コアントローベイリーズアイリッシュクリーム Port Wine Graham's Tawny Port 30 Years ポートワイン グラハムトウニーポート 30 年 飛行機をお降りになられたあと お車などを運転するご予定のお客様はご搭乗中のアルコール飲料をお控えくださいますようお願い申し上げます Drinking and Driving : Passengers who need to drive after disembarking are requested to refrain from drinking during the flight. 数に限りがございますので ご希望に添えない場合はご了承下さい We apologize if occasionally your choice is not available due to limited storage space.

4 CHAMPAGNE シャンパーニュ Champagne SALON 2004 シャンパーニュサロン 年に初ヴィンテージを発売して以来 常に偉大な収穫年ヴィンテージの サロン を機上で味わう幸運に恵まれるのは 世界でも唯一 JAL ファーストクラスのお客さまだけです ヴィンテージ 2004 は 複雑でピュアで爽やか 言い換えれば 望みどおりのクオリティーを持っています また 今後その風味の頂点に達するまで成熟を待つことができる上質なワインでもあります 火打石 石 燻した茶葉といったミネラルノートに ほんのりメントールが混じった印象的な香りを放ち 口に含んだ瞬間は 生き生きとして爽やか そして期待どおりの強いミネラル感を持っており 海の潮の香りや海藻の香りも感じられます この素晴らしい白ワインはまだ若く その見事な塩分からは 成熟したシャルドネーが感じられ 意外にもブリオッシュ パン 新鮮なイーストの風味がします そして最高級のワインの証である わずかに苦味のある余韻を口に残します 見事なヴィンテージ シャンパーニュサロン 2004 は 長期に渡ってメニル = シュール = オジェのテロワールの真価を発揮する貴重な証人であり続け ワイングラスに注いだときに初めて その豊かな香りと風味を披露し感動を沸き起こす 静かな火山のようなワインです The Champagne house Salon launched its first vintage in 1921 and since then has been releasing champagne only for years when the grapes are truly exceptional. First Class passengers of JAL, of all the people in the world, have the exclusive privilege of savoring the latest Salon vintage in the air vintage tastes intricate, yet pure and fresh - exactly the quality sought after by Salon afficionados. This Champagne, as a grand vin in its own right, can also look forward to a long span of further refinement ahead for its aromas to develop and reach the zenith. This Champagne radiates the impressive mineral notes of flint, stone and smoked tea leaves with a hint of menthol. The moment the fine bubbles touch your tongue, the taste comes alive - so fresh! followed by the desired forceful minerals and the aromas of seaweed and ocean tides. This brilliant Blanc de Blancs, still in its adolesence, evokes ripe Chardonnay grapes from its perfect saltiness, and surprises us with its flavors of brioche, bread and fresh yeast. The faintly bitter afternote on your palate is the real proof that this Champagne is the best of the best. This luminous 2004 vintage will continue to serve as a precious witness of the true worth of the terroir of Le Mesnil-sur-Oger for a long time to come. Once poured into your glass, this Champagne that posesses calm but volcanic power will exhibit its abundant aroma and taste, arousing your senses. Henriot Brut Rosé Millésime 2008 アンリオブリュット ロゼ ミレジム 2008 アンリオ社が良作年のみ発表するヴィンテージロゼです グランクリュという最高クラスの畑から得られる葡萄を主体に 優良な畑のみから造られる特別な辛口シャンパーニュ 熟れた木苺やイーストの様な香ばしい香りを持つ事で 風味は魅力的かつ複雑なものになっています 味わいは豊かで優しく キメの細かい泡によるスムースな口当たり フレッシュな酸とチャーミングな果実感とのバランスの良い辛口が特徴です 軽く程よいタンニンも持ち合わせているのでサーモンやフルーツ類から 鴨料理などにも合わせられます This is a vintage rosé Champagne that Henriot releases only in years when the harvest is of superior quality. The grapes used to make this special brut Champagne were grown in exceptional vineyards including those designated as grand cru. Ripened raspberries and toasty yeast-like fragrances give this Champagne its delightful, intricate flavor. Taste its mellow gentleness together with the smooth palate created by silky bubbles. Fresh acidity and charming fruitiness harmonize to create well-balanced brut characteristics. This Brut Rose's light, spot-on tannins make it particularly enjoyable with salmon, fruit or duckling.

5 WHITE WINE 白ワイン Bourgogne France CHASSAGNE-MONTRACHET 1ER CRU "LES MACHERELLES" (Domaine Roux Père & Fils) シャサーニュ モンラッシェプルミエ クリュレ マシュレール ( ト メーヌルー ヘ ール エ フィス ) フランス ブルゴーニュ地方で 1885 年から続く造り手です 畑の所有も幅広く 様々な村のブルゴーニュワインを造っていますが 中でもとりわけこのシャサーニュモンラッシェは 秀逸な村のひとつ 洋梨のようなニュアンスに シナモンやアーモンドの花の風味を持ち 柔らかなアタックで心地よい酸味と塩味がバランス良く果実味に溶け合っています 終始しなやかなテクスチャーが飲み心地の良さを呈しています グラタンやクリームソース 白身のお肉等 ホクホクするお芋やクリーミーなもの 脂質の少なめなお肉との相性が良好です Roux Père et Fils has been producing wines in Bourgogne, France since While they possess a wide variety of vineyards and produce various A.O.C. Bourgogne wines, Chassagne-Montrachet is one of the villages that stand out above all the rest. This white wine possesses a pear-like nuance plus cinnamon and almond flower flavors. The soft attack together with pleasant acidity and saltiness meld with its fruitiness in a balanced manner. From your first sip through to the finish, you can sense this 1er Cru's sleek texture that invites you to a cozy ambiance. The best marriage is with gratin, cream sauces, white meat or fish, flaky, hot potatoes, lean meats or cuisine made with milk and cream. Loire France VOUVRAY "SILEX" 2014 (Domaine d'orfeuilles) ヴーヴレシレックス 2014 ( ドメーヌ ドーフォイユ ) フランス ロワール地方ヴーヴレイにてシュナン ブランという葡萄によって造られます 古くから家族経営で生産を行い 現在は有機栽培の高品質な葡萄によるワイン造りに成功しました 花梨や花の蜜のニュアンスにフレッシュなレモンの香りが加わります 甘やかな風味を持ち口当たりも柔らかです 明確でフレッシュな酸味があり 余韻の味わいは辛口となります リエットやパテ類 豚肉のロティなど脂質がやや豊富でも しっかりとしたワインの酸味によって爽やかに美味しく頂く事が出来ます This is a white wine produced in the village of Vouvray, Loire from the grape variety Chenin Blanc. Domaine d'orfeuilles is a family-run wine producer that has succeeded in organically growing grapes of the highest quality. SILEX 2014 possesses nuances of quince and honey accompanied by the scent of lemons. Its mellow palate harmonizes with the sweet flavor and clear, yet fresh acidity, and the wine leaves a dry afternote at the end. This white wine is especially delicious with cuisine rather rich in fat such as pate, rillettes and porc rôti, as the wine's acidity balances out the fat resulting in a fresh experience for your palate. 数に限りがございますので ご希望に添えない場合はご了承下さい We apologize if occasionally your choice is not available due to limited storage space.

6 WHITE WINE 白ワイン Austrian Riesling Schieferterrassen Kremstal Reserve 2014 (Stadt Krems) リースリングシーファーテラ センクレムシュタールレゼルヴ 2014 ( シュタットクレムス ) オーストリア ニーダエステライヒ州クレムシュタールのワインです 550 年以上の歴史を持つワイナリーからはクリアでオーストリアらしい味わいのワインが造られます リンゴに白い花のニュアンス ホワイトペッパーのようなスパイシーで快活さのあるアロマを持っています 豊かな厚みのあるアタックで 凝縮感もあり フレッシュな酸味と塩味がしっかりとした力強い骨格を持つ味わいです 余韻には花の蜜のような風味を持ち 清涼感と力強さが共存しています ホタテや鶏肉などの柔らかなテクスチャーで柑橘類の風味のクリームソースなどと相性が最適です Kremstal, a village located in Niederösterreich, Austria is the home of this Riesling. The winery, boasting more than 550 years of history, produces wines with the clear taste inherent in Austrian wine. This Riesling possesses nuances of apple and white flowers, which create a white pepper-like spicy aroma. As the wine attacks your palate with abundance and depth, it exhibits a sense of concentration that creates a taste with robust structure harmonized with fresh acidity and saltiness. As an afternote, savor the honey flavor that co-exists with freshness and power. Best paired with scallops or chicken, cuisine with soft textures and citrus flavored or cream sauces, etc. Japan Here Comes The Moon 月を待つ ( ココ ファームワイナリー ) 北海道余市町で栽培されたケルナーという葡萄から 栃木県足利にある こころみ学園 のワイン醸造所 ココファーム ワイナリーにて醸造されたワイン 自然に寄り添いながら 様々なナチュラルテイストのワインを醸す生産者です アロマティックな香りが特徴的なワインで マスカットや柑橘類の風味が広がります 豊かで飲み応えのある口当たり ほんのり甘やかな果実味とフレッシュで自然な酸味とのバランスがとても良く 北海道の風土を感じる味わいです 魚介類の軽やかなお料理等と美味しく頂けます This wine is produced from the "Kerner" grape variety grown in the village of Yoichi, Hokkaido, by COCO Farm & Winery in Ashikaga, Tochigi Prefecture. This winery is associated with "Kokoromi Gakuen," a special school for intellectually-challenged people that is creating a variety of wines featuring natural flavors, mirroring the farm's environment-days spent working closely with nature through the seasons. "Tsuki wo Matsu (Here Comes the Moon)" features an exceptional aromatic nose that blossoms open with flavors of Muscat and citrus fruits. The exquisite balance of the wine's rich, sturdy palate, fruitiness accompanied by subtle sweetness and fresh, natural acidity evokes the climate of Hokkaido. Best paired with fish or shellfish dishes. ワインの銘柄は変更となる場合もございますので ご了承ください Please note that these wines are subject to change.

7 RED WINE 赤ワイン Bordeaux France Château de Fieuzal 2009 シャトー ド フューザル 2009 フランス ボルドー地方 グラーブ地区の歴史あるワイナリーです フランス革命期 当時のオーナーのド フューザル候はナポレオンとも親交があったようです このシャトーはこの地区で 16 シャトーしか認定されていない格付けクラスの造り手です 良く熟したカシスや甘苦系のスパイスの香りと落ち葉のような熟成感 また凝縮感があり 豊かで丸みのあるアタックは 2009 年の熟度の上がった年ならではの充実した味わいです タンニンも多めですがきめが細かく 良く馴染んでいます 牛や子羊などしっかりした歯応えと脂質のあるものと共にお楽しみ頂けます Château de Fieuzal is a historic vineyard situated in the Graves region of Bordeaux, France. At around the time of the French revolution, the owner of the chateau, Lord de Fieuzal was said to be acquainted with Napoleon. Château de Fieuzal is one of only 16 cru classé chateaus in the region. The wine's flavors of well-ripened cassis and bittersweet spices exist together with the sense of condensed fallen leaves. Its mellow and round attack is a product of the 7-year maturity, which results in a solid, fulfilling taste. The ample tannin is well harmonized with the silky palate. Savor this wine together with foods having a firm texture and fat, such as beef and lamb. Bourgogne France Volnay 1er cru "En Chevret" 2010 (LOUIS LATOUR) ヴォルネイプルミエ クリュ シュヴレ 2010 ( ルイ ラトゥール ) フランス ブルゴーニュを代表する生産者で この地でも最大の特級畑の所有者の一人です 生産量が多くとも素晴らしい品質を保ち続けています ブラックチェリーのフレッシュな風味を主体に 軽やかな甘草のニュアンスの香りが特徴です 味わいもクリアな果実感が程よい凝縮度を持っており 明確でフレッシュな酸とタンニンによって 素晴らしくバランスがとれています しっかりとした骨格と 華やかで広がりのあるフレーヴァーが印象的なワイン 鳥肉のローストや豚のトマトソースなど 軽めの肉類のシンプルな料理や酸味のあるソース 赤身の魚のソテーなどと相性が抜群です Louis Latour is a wine producer that truly represents the region of Bourgogne, France, and is one of the largest owners of Grand Cru vineyards in the region. Regardless of the fact that they produce a large volume of wine, they have continued to maintain fabulously high quality in their wines. The fresh flavor of black cherries comprises this wine's main body, and it also features a lighthearted nuance of licorice. On your palate, this wine possesses crystal clear fruitiness and a moderate sense of condensation, which are extremely well balanced by the clear, fresh acidity and tannin. This wine will impress you with its robust structure and sweeping, gorgeous flowery flavor. "En Chevret" boasts an outstanding chemistry with simple, light meat dishes, such as roasted chicken and pork with tomato sauce. Alternatively, enjoy it with your choice of sautéed red-fleshed fish, sauces with a sour bite and similar cuisine.

8 "The Passion of Japan" 日本の " 匠 " RED WINE 赤ワイン California U.S.A. Ch.igai Takaha "SONO" Pinot Noir 2014 シャトー イガイタカハ " 園 " ピノ ノワール 2014 自身の家紋をワイナリー名にしたシャトー イガイタカハのフラグシップ赤ワインです 真の日本女性の強さは パワフル且つエレガント オーナー夫人である杉本美代子をイメージして造り上げました 園 の名は 旧姓である 園田 とニックネームだった SONO から パワフルリッチな Clone 37 を採用し サンタリタヒルズ特有の地質と気候 全房発酵によりエレガントさも実現 しっかりした果実味と上品な酸 ミネラル感が高い次元で融合している珠玉のワインです パーカーポイント 92 点など 多くのワイン評価機関からも高い評価を受けています Ch.igai Takaha was christened from the owner's family crest (Chigai-takaha: crossed hawk's feathers), and Sono is the chateau's flagship red wine. The true virtue of a Japanese woman is the coexistence of strength and elegance, and this wine was crafted in the image of the Madame of the chateau. Sono is her nickname, derived from her maiden name Sonoda. The wine is made of powerful, rich Clone 37 Pinot Noir grapes, and embodies the Santa Rita Hills inherent soil and climate. Its elegance is fostered through the whole-cluster fermentation method. In this exquisite gem of a wine, robust fruitiness, noble acidity and minerals are fused at the highest dimension. Many wine rating establishments give this wine high marks, including 92 points from Robert Parker Jr. 米州線 Japan=New York / Chicago / Los Angeles / San Francisco route New Zealand Kusuda Martinborough Syrah 2013 クスダマーティンボローシラー 2013 ドイツ ガイゼンハイム大学を卒業後 楠田浩之さんは 世界を驚かすようなピノ ノワールを造りたい と 2001 年 5 月にニュージーランド マーティンボローに一家で移住しました その後 イギリスのワイン評論家ジャンシス ロビンソンに称賛されて世界の一流醸造家に仲間入りしました ピノ ノワールと共に世界的に評価が高まっているシラーをお楽しみください 2013 年は久しぶりに乾燥し 夏らしい日々が多く素晴らしい状態で収穫できたヴィンテージです 糖度の伸びが抑えられて非常にエレガントな仕上がりです After graduating from Geisenheim University in Germany, Hiroyuki Kusuda and his family moved to Martinborough, New Zealand in May 2001, in pursuit of creating a Pinot Noir that will shock the world! His Pinot Noir was highly acclaimed by the British wine critic, Jancis Robinson, which opened the door for him to enter the inner circle of the finest wine makers in the world. On this flight, we offer you an opportunity to savor Kusuda's Syrah that has been rapidly gaining an outstanding reputation globally, the same as its Pinot Noir sibling was an unusually dry year blessed with plenty of real summer days, which enabled him to produce this top-notch vintage from the harvest of Syrah grapes in the very best condition. By tactfully controlling the sugar concentration, this wine has been crafted with exceptional elegance. 欧州線 ジャカルタ線 シドニー線 Japan=London / Paris / Frankfurt / Jakarta / Sydney route ワインの銘柄は変更となる場合もございますので ご了承ください Please note that these wines are subject to change.

9 "The Passion of Japan" 日本の " 匠 " PREMIUM JAPANESE SAKE JUNMAI DAIGINJO 純米大吟醸酒 Hiroki 飛露喜純米大吟醸 福島県の蔵元 廣木酒造本店が醸す 飛露喜 は 洞爺湖サミット (2008 年 ) のワーキングランチで振る舞われたお酒としても有名です 杜氏兼社長の廣木氏は従来の業界常識に囚われない独自の醸造理念を持ち その技術で造られたお酒は瞬く間に地酒ファンの間で人気となり 現在では最も入手困難なお酒の一つに数えられています 淡麗なお酒の多い東北地方では珍しく華やかで力強い香味を持ち 銘醸白ワインを彷彿させる味わいです ( 合資会社廣木酒造本店 / 福島県 ) Hiroki, meaning the joy of dew ascending, brewed by Hiroki Brewery, a Sake producer in Fukushima Prefecture, rose to fame after being served at the Working Luncheon of the G8 Hokkaido Toyako (Lake Toya) Summit Mr. Hiroki, owner and Toji (chief Sake maker) has a unique philosophy unfettered by thetraditional conventions of the industry. The Sake created through his technique swiftly gained a reputation among fans of boutique Sakes and is now regarded as one of the most sought after labels. Whilst most Sake from the Tohoku (north-east) region has a clean palate, Hiroki possesses a rare pomp and robustness which evoke a Grand Cru class white wine. (Fukushima Prefecture) Kamosi-Bito-Kuheiji Junmaidaiginjo Kanochi 醸し人九平次純米大吟醸彼の地 創業 1789 年 代々の当主が 九平治 を襲名する伝統ある蔵元です 現 15 代目が造る 醸し人九平次 は国内外で人気が高く 2008 年洞爺湖サミットでのワーキングランチでも提供され パリのミシュラン三ツ星レストランのメニューにもリスティングされています 酒質のコンセプトは熟れた果実味 繊細でエレガントな味わいの中に 五味 ( 酸味 甘味 辛味 苦味 渋味 ) と香味が絶妙なバランスで配置されています 醸し人九平次 の三大テーマである貴賓 優しさ 懐かしさを感じられる逸品です ( 株式会社萬乗醸造 / 愛知県 ) Beginning in 1789, brewers by the name of Kuheiji have maintained a tradition of sake production spanning generations. Kamoshibito Kuheiji, a sake produced by the 15th generation successor to this name, enjoys high popularity both in Japan and abroad. Served at working lunches of the G8 Hokkaido Toyako Summit in 2008, it is also listed on the menus of some Michelin 3 star restaurants in Paris. The concept is its ripe fruitiness. Its delicate, elegant flavor features an exquisite balance of the five tastes (acidity, sweetness, pungency, bitterness, and astringency) and aroma. Kamoshibito Kuheiji superbly conveys its three main themes of elegance, tenderness, and a sense of nostalgia. (Aichi Prefecture) 数に限りがございますので ご希望に添えない場合はご了承下さい We apologize if occasionally your choice is not available due to limited storage space.

10 "The Passion of Japan" 日本の " 匠 " PREMIUM JAPANESE SHOCHU 焼酎 Gokujo Mori Izo 長期洞窟熟成酒極上森伊蔵 厳選された有機栽培のさつまいもを 昔ながらのかめ壷を使い発酵させ 人工洞窟で三年以上かけ熟成させてできあがった焼酎がこの森伊蔵です 独特のやさしい香りとまろやかな口当たりをご賞味ください ( 有限会社森伊蔵酒造 / 鹿児島県 ) Shochu is a distilled vodka-like spirit made from a variety of ingredients and is a very popular Japanese drink. This shochu isbased on carefully selected sweet potatoes from contract farm and is aged in artificial cave for more than three years in traditional jars. Relish the original gentle scent and smooth taste. (Kagoshima Prefecture) Kanehachi 焼酎屋兼八 蔵元は北九州の大分県宇佐市の海沿いにあります 若き 5 代目が蔵に戻ってからは 伝統の技と新しい感性を融合させた焼酎で好評を得ています 焼酎屋兼八 は 蔵元の創業者である 四ツ谷兼八 の名前が由来です 焼酎の原料としては扱いが難しい はだか麦 を独自の技術で特徴的な香味に仕上げました 麦の香ばしさが活き 複雑な味わいが楽しめる逸品です ( 四ツ谷酒造有限会社 / 大分県 ) This shochu comes from the city of Usa in Oita Prefecture in northern Kyushu. Its popularity is the result of the combination of traditional techniques with new approaches initiated by the young 5th generation master distiller. The name Shochuya Kanehachi isderived from the name of the distillery s founder, Yotsuya Kanehachi. As an ingredient for shochu, the very hard to handle Hadaka Mugi (wheat) is used to bring out the distinctive flavor, with the aroma of the grain adding to the complex taste. (Oita Prefecture)

11 "The Passion of Japan" 日本の " 匠 " PREMIUM JAPANESE TEA ストレートティー ROYAL BLUE TEA "Queen of Blue " ロイヤルブルーティー " クィーンオブブルー " ロイヤルブルーティー クィーンオブブルー は 手摘みの高級茶葉のみを使用し湘南茶工房のティーソムリエたちが 手間隙を惜しまず丁寧に 1 本 1 本造りあげた究極のストレートティー ( お茶 ) です お茶の概念を覆す雑味のない上品でフルーティな味わい 飲んだ後に続く余韻 そしてシャンパンのように輝く色は まるで お茶の宝石 です 年に一度 夏にしか採れない希少な茶葉を使用した クィーンオブブルー はフランス料理 日本料理からチーズ スイーツまで幅広い料理と合う逸品です ワインやシャンパンのようにワイングラスでお洒落にお愉しみください Royal Blue Tea's Queen of Blue is the ultimate tea, made only from the very finest, hand-picked tea leaves at Shonan Cha Kobo, where tea sommeliers painstakingly produce each bottle,one by one. This tea effuses elegant fruitiness with nothing to disturb its natural, clear taste that revolutionizes the concept of tea. The lingering after note and shining color reminiscent of Champagne truly make this a jewel of a tea. Queen of Blue, made with rare tea leaves that are picked once a year in the summertime marries well with a wide range of cuisine, from French and Japanese dishes to cheese and sweets. Enjoy this tea elegantly, in a wine glass, as you would wine or champagne. 数に限りがございますので ご希望に添えない場合はご了承下さい We apologize if occasionally your choice is not available due to limited storage space.

12 BEVERAGE Soft Drink JAL Original Drink "SKY TIME Kiwi" Coca-Cola Coca-Cola Zero Sprite Ginger Ale Oolong Tea Cold Green Tea Still Mineral Water Sparkling Mineral Water ソフトドリンク JAL オリジナルドリンク スカイタイムキウイ コカ コーラコカ コーラゼロ ( コカコーラライト ダイエット コーラの場合がございます ) スプライトジンジャーエール烏龍茶 つむぎ 冷緑茶 綾鷹 ( あやたか ) ミネラルウォーターペリエ Fruit Juice Orange Apple Tomato Grapefruit ジュースオレンジアップルトマトグレープフルーツ Japanese Tea 日本茶 Japanese Green Tea "Sen-cha" Roasted Japanese Tea "Houji-cha" 煎茶ほうじ茶 Selection of Tea 紅茶 ハーブティー マリアージュ フレール の紅茶をご用意致しております We proudly serve you "Mariage Frères" Tea of France Darjeeling Orange Pekoe Ceylon Earl Grey Impérial "Marco Polo" Flavory Tea "Bourbon" Herbal Tea Non-Caffeine ダージリンオレンジペコセイロンアールグレイインペリアル マルコポーロ フレーバリーティー ブルボン ハーブティー ( ノンカフェイン ) Coffee コーヒー Coffee Espresso Cappuccino Decaffeinated Coffee エスプレッソカプチーノカフェイン抜きコーヒー