2

Size: px
Start display at page:

Download "2"

Transcription

1 NTT 2012 NTT Corporation. All rights reserved.

2 2

3 3

4 4

5 5

6 Noisy Channel f : (source), e : (target) ê = argmax e p(e f) = argmax e p(f e)p(e) 6

7 p( f e) (Brown+ 1990) f1 f2 f3 f4 f5 f6 f7 He is a high school student. a3=0 a2=4 φ e0 e1 e2 e3 e4 e5 p(fj ei) p(aj f, e) 7

8 p(aj f, e) IBM Model (Brown+ 1990) Model 1: Model 2: j, f, e Model 3: Model 2+ Model 4: Model 5: Model 4+ HMM Model (Vogel+ 1996): Model 1+ 8

9 (word alignment) IBM/HMM Models Viterbi GIZA++ MGIZA++ (GIZA++ multi-thread ) Chaski (Hadoop wrapper) Berkeley Aligner 9

10 (Koehn+ 2003) He is a high school student. He He high school student is a high school student p(f e) 10

11 Log-linear! ê = argmax e p(e f) = argmax e exp X k w k h k (f, e) p(f e), p(e f) p(e) 11

12 (Chiang 2007) S X1 is X2. a X He is a high school student. He high school student He high school student X He is a high school student. X1 S X2 X1 X2 X1 is a X2. 12

13 (Galley+ 2004, GHKM) S NP VP P NP NP He is a high school student. S NP VP P NP VP P VP is NP NP NP a NP NP NP high school student / / 13

14 ! ê = argmax e p(e f) = argmax e exp X k w k h k (f, e) Minimum Error Rate Training [Och 2003] Margin Infused Relaxed Alg. [Watanabe+ 2007] Pairwise Ranking Optimization [Hopkins+ 2011] 14

15 / 15

16 16

17 ê! ê = argmax e p(e f) = argmax e exp X k w k h k (f, e) O(n m n!) n m n 17

18 [Koehn 2003] He was His He is He He He is =1 =2 =3 =4 =5 18

19 [Chiang 2007, Zollmann 2006] S NP VP P NP VP P VP is NP NP NP a NP NP NP He NP high school student P. NP S He is a high school student. S VP NP NP NP VP P NP NP P 19

20 ... O(n!)... He lost his wallet in the airport yesterday. 20

21 Moses Philipp Koehn (U. Edinburgh) Footer 21

22 Moses 22

23 23

24 Pros: Cons:, Pros:,, Cons: = 24

25 BLEU IBM (Papineni+ 2002): de-facto standard n-gram We are delighted to inform you that your paper has been accepted. We are sorry to inform you that your paper was not accepted. 1-gram: 10/13 2-gram: 7/12 3-gram: 4/11 4-gram: 3/10 s Y BLEU = n p n min n n-gram 1, length(output) length(reference) brevity penalty : BLEU BLEU 25

26 WER (Word Error Rate) PER (Position-independent WER) TER (Translation Edit Rate) METEOR 26

27 RIBES NTT (Isozaki+ 2010, 2011) My paper was rejected because I drunk so much today. I drunk so much today because my paper was rejected. BLEU: 0.74 RIBES: 0.47 Kendall s τ : RIBES = 1+ kendall 2 p 1 BP brevity penalty * α=0.25, β=0.1 GPLv2 RIBES NTT Search 27

28 BLEU vs. RIBES : Spearman s ρ) ( ) BLEU RIBES NTCIR-9 PatentMT (Goto+ 2011) RIBES BLEU 28

29 29

30 30

31 Further Reading... Philipp Koehn, Statistical Machine Translation Cambridge University Press, , 10, 2003 IBM (p.100 ) : ACL, NAACL, EACL, EMNLP, IJCNLP, AMTA, EAMT, MT Summit,... : Computational Linguistics, Machine Translation, ACM TALIP,... 31

32 ... ( ) 32

33 P. F. Brown et al., A Statistical Approach to Machine Translation, Computational Linguistics, vol. 16, no. 2 (1990) S. Vogel et al., HMM-Based Word Alignment in Statistical Translation, Proc. COLING (1996) 33

34 P. Koehn et al., Statistical Phrase-Based Translation, Proc. NAACL (2003) M. Galley et al., What s in a translation rule?, Proc. NAACL (2004) D. Chiang, Hierarchical Phrase-Based Translation, Computational Linguistics, vol. 33, no. 2 (2007) 34

35 F. J. Och, Minimum Error Rate Training in Statistical Machine Translation, Proc. ACL (2003) T. Watanabe et al., Online Large Margin Training for Statistical Machine Translation, Proc. EMNLP (2007) M. Hopkins and J. May, Tuning as Ranking, Proc. EMNLP (2011) 35

36 K. Papineni et al., BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation, Proc. ACL (2002) H. Isozaki et al., Automatic Evaluation of Translation Quality for Distant Language Pairs, Proc. EMNLP (2010) et al., RIBES:, (2011) I. Goto et al., Overview of the Patent Machine Translation Task at the NTCIR-9 Workshop, Proc. NTCIR-9 (2011) 36

( ) Kevin Duh

( ) Kevin Duh NAIST-IS-MT1251045 Factored Translation Models 2014 2 6 ( ) Kevin Duh Factored Translation Models Factored translation models Factored Translation Models, NAIST-IS-MT1251045, 2014 2 6. i Post-ordering

More information

BLEU Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward and Wei-Jing Zhu. (2002) BLEU: a method for Automatic Evaluation of Machine Translation. ACL. MT ( ) MT

BLEU Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward and Wei-Jing Zhu. (2002) BLEU: a method for Automatic Evaluation of Machine Translation. ACL. MT ( ) MT 4. BLEU @NICT mutiyama@nict.go.jp 1 BLEU Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward and Wei-Jing Zhu. (2002) BLEU: a method for Automatic Evaluation of Machine Translation. ACL. MT ( ) MT ( ) BLEU 2 BLEU

More information

IPSJ SIG Technical Report Vol.2014-NL-219 No /12/17 1,a) Graham Neubig 1,b) Sakriani Sakti 1,c) 1,d) 1,e) 1. [23] 1(a) 1(b) [19] n-best [1] 1 N

IPSJ SIG Technical Report Vol.2014-NL-219 No /12/17 1,a) Graham Neubig 1,b) Sakriani Sakti 1,c) 1,d) 1,e) 1. [23] 1(a) 1(b) [19] n-best [1] 1 N 1,a) Graham Neubig 1,b) Sakriani Sakti 1,c) 1,d) 1,e) 1. [23] 1(a) 1(b) [19] n-best [1] 1 Nara Institute of Science and Technology a) akabe.koichi.zx8@is.naist.jp b) neubig@is.naist.jp c) ssakti@is.naist.jp

More information

f ê ê = arg max Pr(e f) (1) e M = arg max λ m h m (e, f) (2) e m=1 h m (e, f) λ m λ m BLEU [11] [12] PBMT 2 [13][14] 2.2 PBMT Hiero[9] Chiang PBMT [X

f ê ê = arg max Pr(e f) (1) e M = arg max λ m h m (e, f) (2) e m=1 h m (e, f) λ m λ m BLEU [11] [12] PBMT 2 [13][14] 2.2 PBMT Hiero[9] Chiang PBMT [X 1,a) Graham Neubig 1,b) Sakriani Sakti 1,c) 1,d) 1,e) 1. Statistical Machine Translation: SMT[1] [2] [3][4][5][6] 2 Cascade Translation [3] Triangulation [7] Phrase-Based Machine Translation: PBMT[8] 1

More information

taro.watanabe at nict.go.jp

taro.watanabe at nict.go.jp taro.watanabe at nict.go.jp https://sites.google.com/site/alaginmt2014/ ... I want to study about machine translation. I need to master machine translation. machine translation want to study. infobox infobox

More information

研究報告 2 自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価 越前谷博 ( 北海学園大学 ) 磯崎秀樹 ( 岡山県立大学 ) 目次 1. 自動評価法とは 2. 自動評価法における動向 Workshop on Statistical Machine Translationに参加して 3. 自動評価法 :APA

研究報告 2 自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価 越前谷博 ( 北海学園大学 ) 磯崎秀樹 ( 岡山県立大学 ) 目次 1. 自動評価法とは 2. 自動評価法における動向 Workshop on Statistical Machine Translationに参加して 3. 自動評価法 :APA 研究会報告 2 自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価 研究報告 2 自動評価法を用いた機械翻訳の定量的評価 越前谷博 ( 北海学園大学 ) 磯崎秀樹 ( 岡山県立大学 ) 目次 1. 自動評価法とは 2. 自動評価法における動向 Workshop on Statistical Machine Translationに参加して 3. 自動評価法 :APAC 4. 自動評価法 :RIBES 5. まとめ

More information

IPSJ-TOD

IPSJ-TOD Vol. 3 No. 2 91 101 (June 2010) 1 1 1 2 1 TSC2 Automatic Evaluation of Text Summaries by Using Paraphrase Kazuho Hirahara, 1 Hidetsugu Nanba, 1 Toshiyuki Takezawa 1 and Manabu Okumura 2 The evaluation

More information

No. 3 Oct The person to the left of the stool carried the traffic-cone towards the trash-can. α α β α α β α α β α Track2 Track3 Track1 Track0 1

No. 3 Oct The person to the left of the stool carried the traffic-cone towards the trash-can. α α β α α β α α β α Track2 Track3 Track1 Track0 1 ACL2013 TACL 1 ACL2013 Grounded Language Learning from Video Described with Sentences (Yu and Siskind 2013) TACL Transactions of the Association for Computational Linguistics What Makes Writing Great?

More information

2014/1 Vol. J97 D No. 1 2 [2] [3] 1 (a) paper (a) (b) (c) 1 Fig. 1 Issues in coordinating translation services. (b) feast feast feast (c) Kran

2014/1 Vol. J97 D No. 1 2 [2] [3] 1 (a) paper (a) (b) (c) 1 Fig. 1 Issues in coordinating translation services. (b) feast feast feast (c) Kran a) b) c) Improving Quality of Pivot Translation by Context in Service Coordination Yohei MURAKAMI a), Rie TANAKA b),andtoruishida c) Web 1. Web 26.8% 30.9% 21.3% 21% 1 n n(n 1) Department of Social Informatics,

More information

A Japanese Word Dependency Corpus ÆüËܸì¤Îñ¸ì·¸¤ê¼õ¤±¥³¡¼¥Ñ¥¹

A Japanese Word Dependency Corpus   ÆüËܸì¤Îñ¸ì·¸¤ê¼õ¤±¥³¡¼¥Ñ¥¹ A Japanese Word Dependency Corpus 2015 3 18 Special thanks to NTT CS, 1 /27 Bunsetsu? What is it? ( ) Cf. CoNLL Multilingual Dependency Parsing [Buchholz+ 2006] (, Penn Treebank [Marcus 93]) 2 /27 1. 2.

More information

89-95.indd

89-95.indd 解 説 機械翻訳最新事情 : ( 上 ) 統計的機械翻訳入門 永田昌明渡辺太郎塚田元 NTT 科学基礎研究所 統計的機械翻訳 (statistical machin translation) は, 互いに翻訳になっている 2 つの言語の文の対から翻訳規則や対訳辞書を自動的に学習し, 言語翻訳を実現する技術である. この技術は過去 0 年間に大きく進歩し, アラビア語と英語のような語順が比較的近い言語対では,

More information

0 Speedy & Simple Kenji, Yoshio, and Goro are good at English. They have their ways of learning. Kenji often listens to English songs and tries to remember all the words. Yoshio reads one English book every

More information

Table 1. Reluctance equalization design. Fig. 2. Voltage vector of LSynRM. Fig. 4. Analytical model. Table 2. Specifications of analytical models. Fig

Table 1. Reluctance equalization design. Fig. 2. Voltage vector of LSynRM. Fig. 4. Analytical model. Table 2. Specifications of analytical models. Fig Mover Design and Performance Analysis of Linear Synchronous Reluctance Motor with Multi-flux Barrier Masayuki Sanada, Member, Mitsutoshi Asano, Student Member, Shigeo Morimoto, Member, Yoji Takeda, Member

More information

Abstract Journal of Agricultural Science 2

Abstract Journal of Agricultural Science 2 Cambridge Journals Online Cambridge University Press 2003 1 Cambridge University Press URL: http://www.journals.cambridge.org/ Cambridge Journal Online My CJO Browse Journals Subscribed Journals Subscribed

More information

フレーズベース機械翻訳システムの構築 フレーズベース機械翻訳システムの構築 Graham Neubig & Kevin Duh 奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST) 5/10/2012 1

フレーズベース機械翻訳システムの構築 フレーズベース機械翻訳システムの構築 Graham Neubig & Kevin Duh 奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST) 5/10/2012 1 Graham Neubig & Kevin Duh 奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST) 5/10/2012 1 フレーズベース統計的機械翻訳 ( SMT ) 文を翻訳可能な小さい塊に分けて 並べ替える Today I will give a lecture on machine translation. Today 今日は I will give を行います a lecture on の講義

More information

gengo.dvi

gengo.dvi 4 97.52% tri-gram 92.76% 98.49% : Japanese word segmentation by Adaboost using the decision list as the weak learner Hiroyuki Shinnou In this paper, we propose the new method of Japanese word segmentation

More information

自然言語処理22_289

自然言語処理22_289 (RNN) Dyer (Dyer, Clark, Lavie, and Smith 2011) IBM (Brown, Pietra, Pietra, and Mercer 1993) word embedding word embedding RNN (Yang, Liu, Li, Zhou, and Yu 2013) IBM 4 Recurrent Neural Networks for Word

More information

main.dvi

main.dvi 305 8550 1 2 CREST fujii@slis.tsukuba.ac.jp 1 7% 2 2 3 PRIME Multi-lingual Information Retrieval 2 2.1 Cross-Language Information Retrieval CLIR 1990 CD-ROM a. b. c. d. b CLIR b 70% CLIR CLIR 2.2 (b) 2

More information

一般社団法人電子情報通信学会 THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGINEERS THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGIN

一般社団法人電子情報通信学会 THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGINEERS THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGIN 一般社団法人電子情報通信学会 THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGINEERS THE INSTITUTE OF ELECTRONICS, INFORMATION AND COMMUNICATION ENGINEERS 信学技報 IEICE Technical Report SP2019-12(2019-08)

More information

ズテーブルを 用 いて 対 訳 専 門 用 語 を 獲 得 する 手 法 を 提 案 する 具 体 的 には まず 専 門 用 語 対 訳 辞 書 獲 得 の 情 報 源 として 用 いる 日 中 対 訳 文 対 に 対 して 句 に 基 づく 統 計 的 機 械 翻 訳 モデルを 適 用 すること

ズテーブルを 用 いて 対 訳 専 門 用 語 を 獲 得 する 手 法 を 提 案 する 具 体 的 には まず 専 門 用 語 対 訳 辞 書 獲 得 の 情 報 源 として 用 いる 日 中 対 訳 文 対 に 対 して 句 に 基 づく 統 計 的 機 械 翻 訳 モデルを 適 用 すること 日 中 パテントファミリーを 利 用 した 専 門 用 語 訳 語 推 定 フレーズテーブルおよび 対 訳 文 対 を 利 用 する 方 式 Estimating Translation of Technical Terms utilizing Japanese-Chinese Patent Families : an Approach based on Phrase Translation Tables

More information

Cain & Abel

Cain & Abel Cain & Abel: False Religion vs. The Gospel Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, I have gotten a man with the help of the LORD. And again, she bore his brother Abel. Now

More information

46 583/4 2012

46 583/4 2012 4-3 A Transliteration System Based on Bayesian Alignment and its Human Evaluation within a Machine Translation System Andrew Finch and YASUDA Keiji This paper reports on contributions in two areas. Firstly,

More information

IPSJ SIG Technical Report Vol.2010-NL-199 No /11/ treebank ( ) KWIC /MeCab / Morphological and Dependency Structure Annotated Corp

IPSJ SIG Technical Report Vol.2010-NL-199 No /11/ treebank ( ) KWIC /MeCab / Morphological and Dependency Structure Annotated Corp 1. 1 1 1 2 treebank ( ) KWIC /MeCab / Morphological and Dependency Structure Annotated Corpus Management Tool: ChaKi Yuji Matsumoto, 1 Masayuki Asahara, 1 Masakazu Iwatate 1 and Toshio Morita 2 This paper

More information

Vol. 43 No. 7 July 2002 ATR-MATRIX,,, ATR ITL ATR-MATRIX ATR-MATRIX 90% ATR-MATRIX Development and Evaluation of ATR-MATRIX Speech Translation System

Vol. 43 No. 7 July 2002 ATR-MATRIX,,, ATR ITL ATR-MATRIX ATR-MATRIX 90% ATR-MATRIX Development and Evaluation of ATR-MATRIX Speech Translation System Vol. 43 No. 7 July 2002 ATR-MATRIX,,, ATR ITL ATR-MATRIX ATR-MATRIX 90% ATR-MATRIX Development and Evaluation of ATR-MATRIX Speech Translation System Fumiaki Sugaya,,, Toshiyuki Takezawa, Eiichiro Sumita,

More information

ハピタス のコピー.pages

ハピタス のコピー.pages Copyright (C) All Rights Reserved. 10 12,500 () ( ) ()() 1 : 2 : 3 : 2 4 : 5 : Copyright (C) All Rights Reserved. Copyright (C) All Rights Reserved. Copyright (C) All Rights Reserved. Copyright (C) All

More information

DEIM Forum 2009 B4-6, Str

DEIM Forum 2009 B4-6, Str DEIM Forum 2009 B4-6, 305 8573 1 1 1 152 8550 2 12 1 E-mail: tttakuro@kde.cs.tsukuba.ac.jp, watanabe@de.cs.titech.ac.jp, kitagawa@cs.tsukuba.ac.jp StreamSpinner PC PC StreamSpinner Development of Data

More information

Copyright 2008 All Rights Reserved 2

Copyright 2008 All Rights Reserved 2 Copyright 2008 All Rights Reserved 1 Copyright 2008 All Rights Reserved 2 Copyright 2008 All Rights Reserved 3 Copyright 2008 All Rights Reserved 4 Copyright 2008 All Rights Reserved 5 Copyright 2008 All

More information

% 95% 2002, 2004, Dunkel 1986, p.100 1

% 95% 2002, 2004, Dunkel 1986, p.100 1 Blended Learning 要 旨 / Moodle Blended Learning Moodle キーワード:Blended Learning Moodle 1 2008 Moodle e Blended Learning 2009.. 1994 2005 1 2 93% 95% 2002, 2004, 2011 2011 1 Dunkel 1986, p.100 1 Blended Learning

More information

教育実践上の諸問題

教育実践上の諸問題 I go school by bus. I ll give this book Mary. () () Please tell me the way the station. ( ) : Oh. : Uh, is MISUIKAN your favorite onsen? : O.K. Why? : You said to eat ice cream after onsen. What kind

More information

Japan Patent Office JPO JPO (INPIT) (INPIT) : : IPDL IPDL 7,100 7,100 AIPN AIPN INPIT INPIT IPDL 1. DB FI F PAJ (Patent Abstracts of Japan) 2. DB 3. DB FI/F AIPN (Advanced Industrial Property Network)

More information

untitled

untitled 580 26 5 SP-G 2011 AI An Automatic Question Generation Method for a Local Councilor Search System Yasutomo KIMURA Hideyuki SHIBUKI Keiichi TAKAMARU Hokuto Ototake Tetsuro KOBAYASHI Tatsunori MORI Otaru

More information

10 11 12 33.4 1 open / window / I / shall / the? 79.3 2 something / want / drink / I / to. 43.5 3 the way / you / tell / the library / would / to / me

10 11 12 33.4 1 open / window / I / shall / the? 79.3 2 something / want / drink / I / to. 43.5 3 the way / you / tell / the library / would / to / me -1- 10 11 12 33.4 1 open / window / I / shall / the? 79.3 2 something / want / drink / I / to. 43.5 3 the way / you / tell / the library / would / to / me? 28.7 4 Miyazaki / you / will / in / long / stay

More information

Copyright 2008 NIFTY Corporation All rights reserved. 2

Copyright 2008 NIFTY Corporation All rights reserved. 2 Copyright 2008 NIFTY Corporation All rights reserved. 2 Copyright 2008 NIFTY Corporation All rights reserved. 3 Copyright 2008 NIFTY Corporation All rights reserved. 4 Copyright 2008 NIFTY Corporation

More information

2015 8 65 87. J. Osaka Aoyama University. 2015, vol. 8, 65-87. 20 * Recollections of the Pacific War in the eyes of a school kid Hisao NAGAOKA Osaka Aoyama Gakuen Summary Seventy years have passed since

More information

‚æ4“ƒ.ren

‚æ4“ƒ.ren 69 1 1 13 14 70 2 3 1972 4 5 1992 6 7 1980 100 1997 71 226 2100 8 100 50 9 21 21 21 21 10 11 2 1968 12 13 72 1980 14 15 16 17 73 18 18 20 5 2002 12 9 19 1964 1980 20 21 22 74 23 100 10 10 100 101 1 101

More information

PLQ-20 取扱説明書 詳細編

PLQ-20 取扱説明書 詳細編 2013 Seiko Epson Corporation. All rights reserved. o n h o n n A B o C h h n h A B n C n n A B C A B C A B C D E A B C D E h o h B n C A D E F G n A C B n A B C D C n A B D F G H E n A B D C E F n A h

More information

1 [1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 12, 15] The Boston Public Schools system, BPS (Deferred Acceptance system, DA) (Top Trading Cycles system, TTC) cf. [13] [

1 [1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 12, 15] The Boston Public Schools system, BPS (Deferred Acceptance system, DA) (Top Trading Cycles system, TTC) cf. [13] [ Vol.2, No.x, April 2015, pp.xx-xx ISSN xxxx-xxxx 2015 4 30 2015 5 25 253-8550 1100 Tel 0467-53-2111( ) Fax 0467-54-3734 http://www.bunkyo.ac.jp/faculty/business/ 1 [1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 12, 15] The

More information

自然言語処理23_175

自然言語処理23_175 2 Sequence Alignment as a Set Partitioning Problem Masaaki Nishino,JunSuzuki, Shunji Umetani, Tsutomu Hirao and Masaaki Nagata Sequence alignment, which involves aligning elements of two given sequences,

More information

基本操作ガイド

基本操作ガイド HT7-0199-000-V.5.0 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Copyright 2004 CANON INC. ALL RIGHTS RESERVED 1 2 3 1 1 2 3 4 1 2 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 5 AB AB Step 1 Step

More information

操作ガイド(本体操作編)

操作ガイド(本体操作編) J QT5-0571-V03 1 ...5...10...11...11...11...12...12...15...21...21...22...25...27...28...33...37...40...47...48...54...60...64...64...68...69...70...70...71...72...73...74...75...76...77 2 ...79...79...80...81...82...83...95...98

More information

1000 Copyright(C)2009 All Rights Reserved - 2 -

1000 Copyright(C)2009 All Rights Reserved - 2 - 1000 Copyright(C)2009 All Rights Reserved - 1 - 1000 Copyright(C)2009 All Rights Reserved - 2 - 1000 Copyright(C)2009 All Rights Reserved - 3 - 1000 Copyright(C)2009 All Rights Reserved - 4 - 1000 Copyright(C)2009

More information

16_.....E...._.I.v2006

16_.....E...._.I.v2006 55 1 18 Bull. Nara Univ. Educ., Vol. 55, No.1 (Cult. & Soc.), 2006 165 2002 * 18 Collaboration Between a School Athletic Club and a Community Sports Club A Case Study of SOLESTRELLA NARA 2002 Rie TAKAMURA

More information

Copyright 2006 KDDI Corporation. All Rights Reserved page1

Copyright 2006 KDDI Corporation. All Rights Reserved page1 Copyright 2006 KDDI Corporation. All Rights Reserved page1 Copyright 2006 KDDI Corporation. All Rights Reserved page2 Copyright 2006 KDDI Corporation. All Rights Reserved page3 Copyright 2006 KDDI Corporation.

More information

[4], [5] [6] [7] [7], [8] [9] 70 [3] 85 40% [10] Snowdon 50 [5] Kemper [3] 2.2 [11], [12], [13] [14] [15] [16]

[4], [5] [6] [7] [7], [8] [9] 70 [3] 85 40% [10] Snowdon 50 [5] Kemper [3] 2.2 [11], [12], [13] [14] [15] [16] 1,a) 1 2 1 12 1 2Type Token 2 1 2 1. 2013 25.1% *1 2012 8 2010 II *2 *3 280 2025 323 65 9.3% *4 10 18 64 47.6 1 Center for the Promotion of Interdisciplinary Education and Research, Kyoto University 2

More information

’ÓŠ¹/‰´„û

’ÓŠ¹/‰´„û Core Ethics Vol. transition from school to work [][] [] Core Ethics Vol. [], pp.- [], p. [a], p.ojt OJT. [] OJT [] [] [], p. OJTOffJTp. [] p. [], pp.- [] [] [] [] [a] [], p. Core Ethics Vol. [], p. []

More information

IPSJ SIG Technical Report Pitman-Yor 1 1 Pitman-Yor n-gram A proposal of the melody generation method using hierarchical pitman-yor language model Aki

IPSJ SIG Technical Report Pitman-Yor 1 1 Pitman-Yor n-gram A proposal of the melody generation method using hierarchical pitman-yor language model Aki Pitman-Yor Pitman-Yor n-gram A proposal of the melody generation method using hierarchical pitman-yor language model Akira Shirai and Tadahiro Taniguchi Although a lot of melody generation method has been

More information

A B C B C ICT ICT ITC ICT

A B C B C ICT ICT ITC ICT ICT Development of curriculum for improving of teachers ICT based on evaluation standards. Kazuhiko ISHIHARA Abstract Ministry of Education and Science announced Checklist of teacher s ICT in March,. All

More information

音響モデル triphone 入力音声 音声分析 デコーダ 言語モデル N-gram bigram HMM の状態確率として利用 出力層 triphone: 3003 ノード リスコア trigram 隠れ層 2048 ノード X7 層 1 Structure of recognition syst

音響モデル triphone 入力音声 音声分析 デコーダ 言語モデル N-gram bigram HMM の状態確率として利用 出力層 triphone: 3003 ノード リスコア trigram 隠れ層 2048 ノード X7 層 1 Structure of recognition syst 1,a) 1 1 1 deep neural netowrk(dnn) (HMM) () GMM-HMM 2 3 (CSJ) 1. DNN [6]. GPGPU HMM DNN HMM () [7]. [8] [1][2][3] GMM-HMM Gaussian mixture HMM(GMM- HMM) MAP MLLR [4] [3] DNN 1 1 triphone bigram [5]. 2

More information

操作ガイド(本体操作編)

操作ガイド(本体操作編) J-1 QT5-0681-V02 1 m a b c d e f l kj i h g a b c d e f g h i j k l m n n o o s p q r p q r s w t u v x y z t u v w x y z a bc d e f g q p o n m l k j i h a b c d e f g h i j k l {}[] {}[] m n

More information

NTT 465 図 1.,,..,, 1980,.,, [Hori 12]..,, [Kinoshita 09]. REVERB Challange, 30,, [Delcorix 14].,,.,,,,.,.., [ 13]. 2 4 会話シーンを捉える リアルタイム会話分析 2,. 360,,,

NTT 465 図 1.,,..,, 1980,.,, [Hori 12]..,, [Kinoshita 09]. REVERB Challange, 30,, [Delcorix 14].,,.,,,,.,.., [ 13]. 2 4 会話シーンを捉える リアルタイム会話分析 2,. 360,,, 464 29 5 2014 9 企業における AI 研究の最前線 コミュニケーション科学と人工知能研究 NTT コミュニケーション科学基礎研究所の取組み Communication Science and Artificial Intelligence Research Activities at NTT Communication Science Laboratories 柏野邦夫 Kunio Kashino

More information

LP-S8160 LP-S7160 LP-S6160

LP-S8160 LP-S7160 LP-S6160 NPD5266-00 2015 Seiko Epson Corporation. All rights reserved. A B K L N N N N N A B C D N N N N N N N N N N N E F A B G N A B C L D K L K C K A D B D B E G H N K L K F A B C K D E K F N K L

More information

LP-M8040シリーズ

LP-M8040シリーズ NPD4928-01 2013 Seiko Epson Corporation. All rights reserved. A B K L N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N L L N N N N B K N N L A N C D B C E E K G F H I N N

More information

LP-M5300シリーズ

LP-M5300シリーズ NPD4639-00 2012 Seiko Epson Corporation. All rights reserved. A B K L N F G A B C D E A B C D E F G N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N L L N N B K C N N L D A N B E C E F

More information

[1] B =b 1 b n P (S B) S S O = {o 1,2, o 1,3,, o 1,n, o 2,3,, o i,j,, o n 1,n } D = {d 1, d 2,, d n 1 } S = O, D o i,j 1 i

[1] B =b 1 b n P (S B) S S O = {o 1,2, o 1,3,, o 1,n, o 2,3,, o i,j,, o n 1,n } D = {d 1, d 2,, d n 1 } S = O, D o i,j 1 i 1,a) 2,b) 3,c) 1,d) CYK 552 1. 2 ( 1 ) ( 2 ) 1 [1] 2 [2] [3] 1 Graduate School of Information Science, Nagoya University, Japan 2 Information Technology Center, Nagoya University, Japan 3 Information &

More information

07-第4章村上英吾.indd

07-第4章村上英吾.indd 1990 1990 2007 2000 2007 9 3 46 1 2 1960 1 1984 60 3 1970 4 2000 2003 2009 2011 12007 2 2007 12 25 2 1 2007 10 19 1 5 2007 12 11 3 Bradshaw, J., et. al., 2008. 41982 47 2010 5 2011 2004 2004 1994 5 2009

More information

統計的機械翻訳モデルの構築 各モデルを対訳文から学習 対訳文 太郎が花子を訪問した Taro visited Hanako. 花子にプレセントを渡した He gave Hanako a present.... モデル翻訳モデル並べ替えモデル言語モデル 2

統計的機械翻訳モデルの構築 各モデルを対訳文から学習 対訳文 太郎が花子を訪問した Taro visited Hanako. 花子にプレセントを渡した He gave Hanako a present.... モデル翻訳モデル並べ替えモデル言語モデル 2 ALAGIN 機械翻訳セミナー単語アライメント Graham Neubig 奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST) 2014 年 3 月 5 日 https://sites.google.com/site/alaginmt2014/ 1 統計的機械翻訳モデルの構築 各モデルを対訳文から学習 対訳文 太郎が花子を訪問した Taro visited Hanako. 花子にプレセントを渡した He gave

More information

- - Warm Up

- - Warm Up - - ALT - - Warm Up - - - - - - Writing Unit He likes tennis does p p Listening Plus Unit Homestay in the United States have to don't have to Starting Out Dialog will mustmust not Reading for Communication

More information

-2-

-2- Unit Children of the World NEW HORIZON English Course 'Have you been to?' 'What have you done as a housework?' -1- -2- Study Tour to Bangladesh p26 P26-3- Example: I am going to Bangladesh this spring.

More information

untitled

untitled http://www.riskdatabank.co.jp The of Japan, Ltd. All rights reserved. 2 The of Japan, Ltd. All rights reserved. 3 The of Japan, Ltd. All rights reserved. 4 The of Japan, Ltd. All rights reserved. 5 The

More information

06’ÓŠ¹/ŒØŒì

06’ÓŠ¹/ŒØŒì FD. FD FD FD FD FD FD / Plan-Do-See FD FD FD FD FD FD FD FD FD FD FD FD FD FD JABEE FD A. C. A B .. AV .. B Communication Space A FD FD ES FD FD The approach of the lesson improvement in Osaka City University

More information

2011spTP

2011spTP 2011 ver.1.0-2011 8 2 23:44 1. 1.1. (2011) 1.2. (2011) (p.19) ( I.E.F.) (p.49) (2011) ( ) 1) 2) 3) I.E.F. 1.3. () ( I.E.F.) 2. ( ) () () 2.1. (2011) [ ] (, 2008) (, 2004 : 2) ( ) (Savignon, 2009 : 13)

More information

初心者にもできるアメブロカスタマイズ新2016.pages

初心者にもできるアメブロカスタマイズ新2016.pages Copyright All Rights Reserved. 41 Copyright All Rights Reserved. 60 68 70 6 78 80 Copyright All Rights Reserved. FC2 97 Copyright All Rights Reserved. Copyright All Rights Reserved. Copyright All Rights

More information

- 2 Copyright (C) 2006. All Rights Reserved.

- 2 Copyright (C) 2006. All Rights Reserved. - 2 Copyright (C) 2006. All Rights Reserved. 2-3 Copyright (C) 2006. All Rights Reserved. 70-4 Copyright (C) 2006. All Rights Reserved. ...1...3...7...8 1...9...14...16 2...18...20...21 3...22...23...23...24

More information

21 Pitman-Yor Pitman- Yor [7] n -gram W w n-gram G Pitman-Yor P Y (d, θ, G 0 ) (1) G P Y (d, θ, G 0 ) (1) Pitman-Yor d, θ, G 0 d 0 d 1 θ Pitman-Yor G

21 Pitman-Yor Pitman- Yor [7] n -gram W w n-gram G Pitman-Yor P Y (d, θ, G 0 ) (1) G P Y (d, θ, G 0 ) (1) Pitman-Yor d, θ, G 0 d 0 d 1 θ Pitman-Yor G ol2013-nl-214 No6 1,a) 2,b) n-gram 1 M [1] (TG: Tree ubstitution Grammar) [2], [3] TG TG 1 2 a) ohno@ilabdoshishaacjp b) khatano@maildoshishaacjp [4], [5] [6] 2 Pitman-Yor 3 Pitman-Yor 1 21 Pitman-Yor

More information

tikeya[at]shoin.ac.jp The Function of Quotation Form -tte as Sentence-final Particle Tomoko IKEYA Kobe Shoin Women s University Institute of Linguisti

tikeya[at]shoin.ac.jp The Function of Quotation Form -tte as Sentence-final Particle Tomoko IKEYA Kobe Shoin Women s University Institute of Linguisti tikeya[at]shoin.ac.jp The Function of Quotation Form -tte as Sentence-final Particle Tomoko IKEYA Kobe Shoin Women s University Institute of Linguistic Sciences Abstract 1. emphasis 2. Speaker s impressions

More information

アジア言語を中心とした機械翻訳の評価 第 1 回アジア翻訳ワークショップ概要 Evaluation of Machine Translation Focusing on Asian Languages Overview of the 1st Workshop on Asian Translation

アジア言語を中心とした機械翻訳の評価 第 1 回アジア翻訳ワークショップ概要 Evaluation of Machine Translation Focusing on Asian Languages Overview of the 1st Workshop on Asian Translation アジア言語を中心とした機械翻訳の評価 第 1 回アジア翻訳ワークショップ概要 Evaluation of Machine Translation Focusing on Asian Languages Overview of the 1st Workshop on Asian Translation 国立研究開発法人科学技術振興機構 PROFILE 情報企画部研究員 国立研究開発法人情報通信研究機構

More information

4 23 4 Author s E-mail Address: kyamauchi@shoin.ac.jp; ksakui@shoin.ac.jp Japanese Elementary School Teachers Four Skills English Ability: A Self-evaluation Analysis YAMAUCHI Keiko, SAKUI Keiko Faculty

More information

鈴木(最終版)

鈴木(最終版) 2 4 3 Richards and Sampson (1974) 3 (language transfer) 3 Richards 1971 Overgeneralization 5 5 (2000) 6 6 7 8 9 10 10 11 14 Corder 1967 Snow(1998 Developmental error Interference error SOV SVO (1) a:

More information

April I like Is that T-shirt I my What do you want to be? How much is this bag? What subject do you like? How much is this ball? What subject is this? Listen to me. Look at this. Repeat after

More information

100 SDAM SDAM Windows2000/XP 4) SDAM TIN ESDA K G G GWR SDAM GUI

100 SDAM SDAM Windows2000/XP 4) SDAM TIN ESDA K G G GWR SDAM GUI 30 99 112 2006 SDAM SDAM SDAM SDAM 1950 1960 1970 SPSS SAS Microsoft Excel ArcView GIS 2002 ArcExplorer 1) MANDARA 2) GIS 2000 TNTLite 3) GIS 100 SDAM SDAM Windows2000/XP 4) SDAM TIN ESDA K G G GWR SDAM

More information

yasi10.dvi

yasi10.dvi 2002 50 2 259 278 c 2002 1 2 2002 2 14 2002 6 17 73 PML 1. 1997 1998 Swiss Re 2001 Canabarro et al. 1998 2001 1 : 651 0073 1 5 1 IHD 3 2 110 0015 3 3 3 260 50 2 2002, 2. 1 1 2 10 1 1. 261 1. 3. 3.1 2 1

More information

of one s information (hearsay, personal experience, traditional lore), or epistemological stance may be expected of all speakers. This is especially t

of one s information (hearsay, personal experience, traditional lore), or epistemological stance may be expected of all speakers. This is especially t 16 5 2 1 (globalization) (objectivization) Traugott (unidirectionality) (subjectivity) (intersubjectivity) (objectivity) Traugott & Dasher (2000) If the speaker s point of view is pervasive, can there

More information

dekiru_asa

dekiru_asa 11 10 4 4 1 2 3 4 2 4 6 10 12 16 20 2 1 3 1 4 2 5 2 6 3 3 7 8 9 3 3 10 4 1 11 4 2 3 4 5 1 2 3 12 4 5 5 13 14 6 7 8 9 10 11 5 15 6 1 2 3 16 17 1 2 3 6 18 1 2 3 19 6 6 1 2 v 3 20 7 1 2 3 1 7 21 22 2 3 4

More information

基本操作ガイド

基本操作ガイド HT7-0022-000-V.4.0 Copyright 2004 CANON INC. ALL RIGHTS RESERVED 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 1 2 3 4 5 1 2 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4

More information

(1) a. He has gone already. b. He hasn't gone yet. c. Has he gone yet?

(1) a. He has gone already. b. He hasn't gone yet. c. Has he gone yet? Title yet についての 一 考 察 : yet, already, still, だ と もう Author(s) 吉 村, あき 子 Citation Osaka Literary Review. 28 P.16-P.29 Issue 1989-12-20 Date Text Version publisher URL http://hdl.handle.net/11094/25546 DOI

More information

1 に対話文完成問題の例を示す. 全ての問題は,2 名の話者の間で交わされるおよそ 3~6 文の短い発話 ( 会話部 ) と, 会話部に挿入される可能性のある 4 つの発話 ( 選択肢 ) で構成される. 会話部の一部の発話が空白として隠されており ( [BLANK]), 被験者はこの空白に当てはま

1 に対話文完成問題の例を示す. 全ての問題は,2 名の話者の間で交わされるおよそ 3~6 文の短い発話 ( 会話部 ) と, 会話部に挿入される可能性のある 4 つの発話 ( 選択肢 ) で構成される. 会話部の一部の発話が空白として隠されており ( [BLANK]), 被験者はこの空白に当てはま 中学生は機械翻訳された英語対話文完成問題を解けるか? 藤田彬 松崎拓也 登藤直弥 新井紀子 機械翻訳器の日常会話翻訳に対する性能を評価する試みについて紹介する. 前もって日本語に機械翻訳された英語の対話文完成問題を被験者が解き, その得点を用いて翻訳器の外的な評価を行った.300 名超の被験者を集めた大規模な調査により, 評価対象とした翻訳器のうち一つが 人間が文脈を考慮せずに行った翻訳 と同等の性能を有することが明らかになった.

More information

2

2 HL-L2360DN HL-L2365DW 1 2 http://support.brother.co.jp/ 3 2 3 P.40 P.47 Windows Macintosh P.78 P.47 Windows Macintosh P.78 P.47 Windows Macintosh P.78 P.47 Windows Macintosh P.78 P.28 P.49 Windows Macintosh

More information

IFAC COPYRIGHT AND ACKNOWLEDGEMENT FOR TRANSLATIONS: Copyright December 2004 by the International Federation of Accountants. All rights reserved. Used with permission. Contact Permissions@ifac.org for

More information

FAX-760CLT

FAX-760CLT FAX-760CLT ;; yy 1 f a n l p w s m t v y k u c j 09,. i 09 V X Q ( < N > O P Z R Q: W Y M S T U V 1 2 3 4 2 1 1 2 1 2 j 11 dd e i j i 1 ; 3 oo c o 1 2 3 4 5 6 j12 00 9 i 0 9 i 0 9 i 0 9 i oo

More information

橡LET.PDF

橡LET.PDF The Relationship of Word Power and Communicative Proficiency CHUJO, Kiyomi Nihon University TAKEFUTA, Junko Bunkyo Gakuin College TAKAHASHI, Hideo Chiba University TAKEFUTA, Yukio Bunkyo Gakuin University

More information

独立行政法人情報通信研究機構 Development of the Information Analysis System WISDOM KIDAWARA Yutaka NICT Knowledge Clustered Group researched and developed the infor

独立行政法人情報通信研究機構 Development of the Information Analysis System WISDOM KIDAWARA Yutaka NICT Knowledge Clustered Group researched and developed the infor 独立行政法人情報通信研究機構 KIDAWARA Yutaka NICT Knowledge Clustered Group researched and developed the information analysis system WISDOM as a research result of the second medium-term plan. WISDOM has functions that

More information

On Sapir's Principles of Historical Linguistics (I) An Interpretation on Sapir's View of Language Contact Nobuharu MIWA Abstract This paper is an atte

On Sapir's Principles of Historical Linguistics (I) An Interpretation on Sapir's View of Language Contact Nobuharu MIWA Abstract This paper is an atte Title E. サピア 言語 (1921) の言語史原理 ( 前篇 ) : 語はどのように相互影響しあうか 解読 第 9 章言 Author(s) 三輪, 伸春 Citation 地域政策科学研究, 10: 171-194 Issue Date 2013-03-23 URL http://hdl.handle.net/10232/16669 http://ir.kagoshima-u.ac.jp

More information

概要 単語の分散表現に基づく統計的機械翻訳の素性を提案 既存手法の FFNNLM に CNN と Gate を追加 dependency- to- string デコーダにおいて既存手法を上回る翻訳精度を達成

概要 単語の分散表現に基づく統計的機械翻訳の素性を提案 既存手法の FFNNLM に CNN と Gate を追加 dependency- to- string デコーダにおいて既存手法を上回る翻訳精度を達成 Encoding Source Language with Convolu5onal Neural Network for Machine Transla5on Fandong Meng, Zhengdong Lu, Mingxuan Wang, Hang Li, Wenbin Jiang, Qun Liu, ACL- IJCNLP 2015 すずかけ読み会奥村 高村研究室博士二年上垣外英剛 概要

More information