kiki

Size: px
Start display at page:

Download "kiki"

Transcription

1 KIKI'S KLEINER LIEFERSERVICE 魔 女 の 宅 急 便 ドイツ 語 版 DVD 専 門 ショップ ダンク

2 ご 挨 拶 とご 注 意 この 度 はテキスト 付 きアニメDVDシリーズ 魔 女 の 宅 急 便 をお 買 い 上 げいただき 誠 にありがとうございました このテキストは ヒアリングの 補 助 となることを 目 的 として ドイツ 語 のセリフを 全 編 にわたり 一 言 一 句 正 確 に 記 述 したものですので DVDを 視 聴 していて 聞 き 取 れない 部 分 があった 時 の 参 考 にしてください なお ドイツ 語 文 の 下 に 日 本 語 文 が 記 述 してありますが これはそのドイツ 語 文 に 対 応 する 部 分 の 日 本 語 版 のセリフをそのまま 記 述 したもので 日 本 語 訳 というわけではあり ません ドイツ 語 への 吹 き 替 えの 際 に 意 図 的 に 元 の 日 本 語 版 と 意 味 の 異 なるセリフを 当 てるケースもありますので このテキストでも 対 記 してあるドイツ 語 と 日 本 語 の 意 味 が 全 く 違 うことがあり 得 ます また 日 本 語 版 では 無 言 なのに ドイツ 語 版 ではセリフが 入 っていることなどもありま すが その 場 合 には 日 本 語 の 欄 は 空 白 になっています 以 上 の 点 から 日 本 語 表 記 につきましては あくまでも 参 考 程 度 にお 考 えください なお 編 集 には 十 分 な 注 意 を 払 っておりますが もし 誤 り 等 がございましたら ご 一 報 いただければ 幸 いです このテキストが 少 しでも 貴 方 様 のドイツ 語 学 習 のお 役 に 立 てましたら この 上 ない 喜 びです ドイツ 語 版 DVD 専 門 ショップ ダンク 代 表 千 葉 治

3 ラジオ コキリ コキリ コキリ ドーラ コキリ ドーラ コキリ ドーラ... die Wettervorhersage für den Nordwesten von Karikiya. Im gesamten Küstengebiet ist Sonnenschein und Temperaturen um die 25 Grad. In den frühen Abendstunden ist mit einer weiteren Auflockerung der Bewölkung zu rechnen, die durch eine leichte Brise verursacht wird, die schon den ganzen Tag über die Region zieht. Heute Abend ist also ein klarer Sternenhimmel mit Vollmond zu erwarten. In den nächsten Tagen wird sich an unserem Wetter nicht viel ändern: Es bleibt weiterhin sonnig und trocken. Und nun zur Werbung. Hier sind die neuesten Sonderangebote aus dem Karikiya Central Markt. 西 北 カリキヤ 地 方 の 天 気 予 報 をお 送 りします 大 陸 より 張 り 出 した 高 気 圧 によって 天 気 は 全 体 に 回 復 に 向 かっています 今 夕 は 西 北 西 の 風 風 力 は 晴 れ すばらしい 満 月 の 夜 になるでしょ う 明 日 は 晴 れでしょう 明 後 日 は 晴 れでしょう 次 は 生 鮮 食 品 市 況 をお 送 りします カリキヤ 中 央 市 場 調 べ Jiji, heute Abend geht's los! Mama! 今 夜 に 決 めたわ 出 発 よ Hallo, Mama, hast du den Wetterbericht gehört? Heute Abend ist der Himmel klar. Auß erdem haben wir Vollmond! お 母 さん いらっしゃい お 母 さん 天 気 予 報 聞 いた? 今 夜 晴 れるって 絶 好 の 満 月 だって Kiki, hast du schon wieder Papas Radio mit rausgenommen? あなたまたお 父 さんのラジオ 持 ち 出 したの? Ja, warum nicht. Hallo, Dora. Ich habe mich entschieden. Ich will heute Abend los. ねえ いいでしょ ドーラさん こんにちは 私 決 めたの 今 夜 にするわね Aber Kiki, du wolltest das doch um einen Monat verschieben. だってあなた 夕 べは 一 月 延 ばすって Aber wer weiß, ob nächsten Monat das Wetter noch mitspielt! Ich will bei klarem Sternenhimmel losfliegen. 次 の 満 月 が 晴 れるかどうか 分 からないもの 私 晴 れの 日 に 出 発 したいの Nein, warte mal, Kiki! あ 待 ちなさい! Gehört die Reise auch zur Hexenlehre, Kokiri? 出 かけるって 魔 女 の 修 行 のこと? Ja, das ist ein alter Brauch. Ein Mädchen, das Hexe werden will, muss mit 13 aus dem Haus. ええ 古 いしきたりなんです 魔 女 になる 子 は13 歳 になったら 家 を 出 るっていう Ich finde, das ist viel zu früh. Ist Kiki schon so erwachsen, dass sie alleine zurecht kommt? 早 いもんだねえ ちゃんがもうそんなになるんだねえ Ja, es ist nur nicht mehr üblich, dass man in diesem Alter schon arbeiten muss. でもあの 年 で 独 り 立 ちなんて 今 の 世 に 合 いませんわ Ich erinnere mich noch, wie du damals hier hergekommen bist. Du hättest dich sehen sollen. Da war ein 13 Jahre altes Mädchen mit großen strahlenden Augen, das vom Himmel herabflog und die ganze Stadt mit Zaubertinkturen versorgt hat. あなたがこの 街 に 来 た 日 のこと よく 覚 えてますよ 13 歳 の 小 さな 女 の 子 が 箒 に 乗 って 空 から 降 りてきたわ 目 をキラキラさせて ちょっと 生 意 気 そうで 1

4 コキリ ドーラ オキノ オキノ オキノ オキノ コキリ コキリ Ich weiß. Aber Kiki hat außer Fliegen noch nichts gelernt. Wer soll denn dann mein Hexenlabor mal weiterführen? でもあの 子 ったら 空 を 飛 ぶことしか 覚 えなかったんですよ この 薬 も 私 の 代 でお 終 いですわ Tja, die Zeiten ändern sich. Heute muss alles so schnell gehen. Aber für mein Rheuma ist deine Zaubermixtur immer noch das einzig Wahre - sie wirkt Wunder! 時 代 のせいですよ 何 もかも 変 わってしまう でも 私 のリウマチにはあなたの 薬 が 一 番 効 くわ Aber du wolltest doch unbedingt mit. Und jetzt willst du kneifen. あら あんなに 急 かしたくせに いざとなったらぐずつくのね Das stimmt nicht. Ich finde nur, dass du nichts überstürzen solltest. An deiner Stelle würde ich's mir noch mal überlegen. 違 うよ 旅 立 ちはもっと 慎 重 に 厳 かに 行 うべきだと 思 うんだよ Und was ist, wenn ich nächsten Monat einen süßen Freund kennenlerne? Was mach ich dann? Dann komm ich hier nie weg! そして 一 月 延 ばしてすてきなボーイフレンドが 現 れたらどうするの?それこそ 出 発 できやしない わ Das gefällt mir nicht. Bei dir muss wieder mal alles Knall auf Fall gehen. どうなることやら 心 配 だね 決 めたらすぐの 人 だから Ja, klar. Weißt du, ich bin schon so aufgeregt. Als ob ich ein Geschenk auspacken würde. あらそう 私 は 贈 り 物 の 蓋 を 開 ける 時 みたいにワクワクしてるわ Hä? Hallo, Papa! Ich werde heute Abend losfliegen! あ お 父 さん 私 今 夜 発 つことにしたの Wie bitte?! 何 だって? Ich hab's eben beschlossen! さっき 決 めたの Aber ich habe doch für nächste Woche die Camping-Ausrüstung ausgeliehen. だってほら 来 週 キャンプに 行 く 道 具 を 借 りてきたのに Tut mir leid, Papa. ごめんなさい Eh, das geht nicht. あ これはいかん Ja, gut. Ich ruf zurück. Ich bin's Okino. Stell dir nur mal vor, Kiki wird uns heute Abend verlassen. Ja, genau! ありがとう じゃお 待 ちしてます オキノです 今 夜 が 発 つことになりまして ええ そうです Das steht dir gut! 良 さそうね Ne andere Farbe wär' mir viel lieber, Mama. せめてコスモス 色 ならいいのにね Ja, aber Hexen tragen nun mal seit ewigen Zeiten schwarz. 2

5 昔 から 魔 女 の 服 はこうって 決 まってるのよ コキリ コキリ コキリ オキノ オキノ オキノ おじさん 女 性 少 女 少 女 Und dazu ne schwarze Katze, wie langweilig. 黒 服 に 黒 猫 で 真 っ 黒 黒 だわ Kiki, dein Äußeres ist nicht so wichtig. Es kommt auf dein Herz an. そんなに 形 にこだわらないの 大 切 なのは 心 よ Aber ja, Mama. Mach dir keine Sorgen. Das weiß ich doch. Ich glaube, mein Herz ist am rechten Fleck. 分 かってるわ 心 の 方 は 任 しといて お 見 せできなくて 残 念 だわ Und vergiss nicht: Immer schön lächeln. そしていつも 笑 顔 を 忘 れずにね Ja. はあい Und versprech' uns zu schreiben, sobald du dich eingelebt hast. 落 ち 着 く 先 が 決 まったらすぐ 手 紙 を 書 くのよ Mach ich. Papa, kann ich das Radio haben? Ich darf's doch mitnehmen, oder? Toll, danke! お 父 さん あのラジオちょうだい ねえ ラジオはいいんでしょ?やったー Jetzt bin ich's los. So. Dann lass mich meine kleine Hexe mal anschauen. Du siehst wie deine Mutter aus, als sie noch jung war. とうとう 取 られたな どれ 私 の 小 さな 魔 女 を 見 せておくれ 母 さんの 若 い 頃 によく 似 てる Papa, bitte, heb mich mal hoch, so wie du's früher immer gemacht hast. お 父 さん ねえ 高 い 高 いして 小 さい 時 みたいに Na gut. Ah... Wann bist du nur so groß geworden, mein Schatz? Du weißt, dass du immer zurückkommen kannst. よし いつの 間 にこんなに 大 きくなっちゃったんだろう うまくいかなかったら 帰 ってきていいんだ よ Das wird bestimmt nicht passieren. Klar? そんなことになりませんよーだ Du musst jetzt die richtige Stadt finden. いい 街 が 見 つかるといいね Es wird sicher nicht einfach für sie in einer fremden Stadt leben zu müssen. 自 分 で 住 む 街 を 見 つけるなんて 大 変 だね Ich glaube, Kiki wird das schon schaffen. 大 丈 夫 よ ちゃんなら Hast du schon irgendwas im Auge? ねえねえ どんな 街 にするの? Sag schon! 大 きな 街? Ja, ich will in eine Stadt, die am Meer liegt. 3

6 うん 海 の 見 えるとこ 探 すつもり 少 女 Oh, da will ich auch gerne hin. 少 女 少 女 コキリ コキリ コキリ コキリ ドーラ コキリ オキノ Das ist bestimmt schön. うらやましいなあ Ich mach da aber meine Ausbildung. Wenn ich's in einem Jahr nicht schaffe, kann ich keine richtige Hexe werden. 私 修 行 に 行 くのよ よその 街 で 一 年 頑 張 らないと 魔 女 になれないんだから Aber da gibt's doch bestimmt ne Disco. でもディスコあるでしょ? Kiki, es ist so weit! 時 間 よ Ja. はあい Du willst mit dem Besen losfliegen? あなた その 箒 で 行 くの? Ja, den hab ich heute gemacht, der ist doch prima, oder? うん 新 しく 作 ったの かわいいでしょ Das geht nicht, Kiki, der ist viel zu klein für dich. Hier, du kannst meinen haben, der ist besser. だめよ そんな 小 さな 箒 じゃ お 母 さんの 箒 を 持 って 行 きなさい Was? Das alte Ding? やだよ そんな 古 いの Aber er ist gut. Er hat schon viel mitgemacht. Damit kommst du ohne Probleme durch jeden Sturm. Hier. だからいいのよ よく 使 い 込 んであるから 嵐 にも 驚 かずに 飛 ぶわ ね そうしなさい Aber ich hab mir so viel Mühe gegeben. Stimmt's, Jiji? せっかく 苦 労 して 作 ったのに ねえ Ich find den Besen von deiner Mutter auch besser. 僕 もお 母 さんの 箒 がいいと 思 う Du Verräter. 裏 切 り 者 Kikilein, du kannst dir doch einen eigenen Besen basteln, wenn du dich irgendwo eingelebt hast. ちゃん 街 の 暮 らしになれたら 自 分 のを 作 ればいいじゃない Viel Glück, Schatz. 気 をつけて Mach's gut. 4

7 しっかりね 少 女 たち Und los geht's! 行 ってきまーす Schreib uns mal! Pass auf dich auf! Alles Gute! Viel Spaß! Gute Reise! 頑 張 ってね 少 女 たち Abflug, Kiki! Abflug, Kiki! Abflug, Kiki! Abflug, Kiki! Abflug,... ゴーゴー!ゴーゴー!ゴーゴー コキリ オキノ おじさん 魔 女 魔 女 魔 女 魔 女 Oh, das hätte ins Auge gehen können! 相 変 わらず 下 手 ねえ Alles klar, mein Schatz. Sie ist gut weggekommen. 大 丈 夫 だ 無 事 に 行 ったようだよ Ach ja, diese Glöckchen werden wir wohl so schnell nicht wieder hören. あの 鈴 の 音 も 当 分 聞 けないな Wo fliegst du hin? どっちへ 行 くの? Nach Süden. Ich will zum Meer. Jiji, schalt das Radio ein. Ich brauch beide Hände zum Steuern. Beeil dich! 南 よ 海 の 見 える 方 ラジオ 付 けて 今 手 が 塞 がってるの 早 く! Hallo! こんばんは Hallo. Bist du neu hier? あら あなた 新 人? Ja, ich bin heute Abend von zu Hause losgeflogen. はい 今 夜 出 発 したばかりです Würdest du bitte die Musik ausmachen? Ich kann so einen Krach beim Fliegen nicht leiden. その 音 楽 止 めてくださらない? 私 静 かに 飛 ぶのが 好 きなの Sag mal, ist es schwer, in einer neuen Stadt Fuß zu fassen? あ あ あの 知 らない 街 に 住 み 着 くって 大 変 ですか? Na ja, es ist nicht ganz einfach. Aber ich kann wahrsagen, damit kann ich mich ganz gut ü ber Wasser halten. そりゃあね 色 々あったわ でも 私 占 いができるのでまあまあやってるわね Wahrsagen? 占 い? Seit neuestem mach ich auch Liebeszauber. Hast du irgend eine Spezialität? 近 頃 は 恋 占 いもやるのよ あなた 何 か 特 技 あって? Eh, nein, da muss ich mir erst noch was einfallen lassen. あ いえ 色 々 考 えてはいるんですけど 5

8 魔 女 魔 女 Also, ich bin mit meinem Hexenjahr beinahe fertig. Ich hab's geschafft. Ich kann bald wieder nach Hause fliegen. Da unten ist meine Stadt. Sie ist nicht groß, aber ich fühl mich ganz wohl da. Ich muss weiter, mach's gut. そう 私 はもうじき 修 行 が 明 けるの 胸 を 張 って 帰 れるのでうれしいわ あの 街 が 私 の 街 なの 大 きくはないけどまあまあってところね あなたも 頑 張 ってね Ja! はい Viel Glück. じゃあね Dieser Heini. Hast du den Kater gesehen? Bäh. やな 感 じ あの 猫 見 た?ベー! Eine Spezialität... Ah! Dieser verflixte Wetterbericht! 特 技 か ああ! 何 よ あの 天 気 予 報 は Was? Willst du etwa in einen Waggon? だめだよ 貨 物 列 車 だもん Wir warten hier, bis der Regen aufhört. 雨 がやむまで 一 休 みしよう Kriegen wir hier keinen Ärger? 叱 られないかなあ? Nur, wenn wir erwischt werden. 見 つかればね Ach, ich bin klitschnass! ああ びしょ 濡 れ Das wackelt 'n bisschen. ここ 揺 れない? Riecht das gut! わあ いい 匂 い! Hey! Entschuldigung, ich hab nicht gewusst, dass das euer Futter ist! ごめん あなたたちのご 飯 て 知 らなかったの Jiji, komm schnell hoch! Sieh mal, da hinten ist das Meer! わあ 海 よ 海!すごい 初 めて! Wo denn? Ich seh' da nur 'ne riesige Pfütze. 何 だ ただの 水 たまりじゃないか Doch, da! Schau mal! Da ist eine Stadt. Ob es da schon eine Hexe gibt? 見 て 見 て! 大 きな 街!あの 街 に 魔 女 いるかしら! Ah, keine Ahnung. さあね 6

9 Komm! Jiji, alles klar? 行 くよ!くっついてる? Ja... ああ 番 人 番 人 番 人 町 のおばさん Sieh mal, die Stadt liegt direkt am Meer! 見 て! 海 に 浮 かぶ 街 よ Da ist ein Kirchturm. Genau in so einer Stadt wollte ich leben. 時 計 塔 よ 私 こんな 街 に 住 みたかったの Vielleicht hat sich hier aber auch schon 'ne andere Hexe eingenistet. もう 他 の 魔 女 がいるかもしれないよ Vielleicht auch nicht. いないかもしれないわ Ah, ist das toll hier. すごいわね Für mich sind hier viel zu viele Leute. ちょっと 大 きすぎるよ この 街 Oh, eine Hexe! Das sieht man selten. ああ 魔 女 とは 珍 しいな Guten Morgen! Sagen Sie, gibt es in dieser Stadt schon eine Hexe? おはようございます あの この 街 に 魔 女 はいますか? Also, nein, ich hab hier schon lange keine mehr gesehen. いや 近 頃 はとんと 見 かけんな Hast du das gehört, Jiji, hier bleiben wir. Haben Sie vielen Dank. Auf Wiedersehen! 聞 いた? 私 この 街 にする おじいさん ありがとう Keine Ursache. いやあ Willst du etwa da landen? 本 当 に 降 りる 気? Aber natürlich. もちろんよ Die starren uns alle an. みんな 見 てるよ Schön lächeln. Wir müssen einen guten Eindruck machen. Hallo, ich bin Kiki, die Hexe. Und das ist mein Kater Jiji. Freut mich sehr, Sie kennenzulernen. Ich würde gerne hier wohnen, die Stadt ist wunderbar und es gibt sogar einen Kirchturm! 笑 顔 よ 第 一 印 象 を 大 事 にしなきゃ あの 私 魔 女 のです こっちは 黒 猫 の お 邪 魔 さ せていただきます 私 この 街 に 住 まわせていただきたいんです きれいだし 時 計 塔 も 素 敵 だ し Schön, dass es dir hier so gefällt, mein Kind. 7

10 そう 気 に 入 ってもらえて 良 かったわ 警 官 警 官 警 官 警 官 Hab ich dich! Was hast du da gerade gemacht? Du hättest beinah einen schweren Unfall verursacht! Du kannst hier nicht einfach so rumfliegen, das ist gefährlich! 君 きみ 道 路 に 飛 び 出 しちゃだめじゃないか 危 うく 大 事 故 になるところだ 街 中 を 飛 び 回 るなん て 非 常 識 極 まりない Aber ich bin eine Hexe und Hexen fliegen nunmal. でも 私 は 魔 女 です 魔 女 は 飛 ぶものです Aber sie müssen auch die Verkehrsregeln beachten. Name und Adresse? 魔 女 でも 交 通 規 則 は 守 らなければいかん 住 所 と 名 前 は? Krieg ich jetzt eine Anzeige? 家 に 連 絡 するの? Du bist noch minderjährig. Die Anzeige kriegen dann wohl deine Eltern. 君 は 未 成 年 者 だろ? 必 要 があればそうすることもある Ein Dieb! Hilfe, Polizei! Schnell, kommen Sie! 泥 棒! 泥 棒! 泥 棒! Du wartest hier, klar? 君 はここにいたまえ Kiki... 少 年 フロント 係 Hey du, halt, warte mal. Ich hab den Polizisten ganz schön ausgetrickst. Du bist 'ne Hexe, oder? Ich hab dich nämlich eben gesehen. Du kannst wirklich mit deinem Besen fliegen. Ehm... Kann ich ihn mir mal ansehen? ねえねえ ねえ うまくいっただろ 泥 棒 って 言 ったの 僕 なんだぜ 君 魔 女 だろ? 飛 んでるところ を 見 たんだよ 本 当 に 箒 で 飛 ぶんだね ねえ その 箒 ちょっと 見 せてくれない? Hey, Tombo! Schon so früh am Morgen am Baggern? 朝 っぱらからナンパかよ Ach, ihr Blödmänner! Oh, hoppla! Bitte, nur ganz kurz. Okay? へへ バーカ!おっと 頼 むよ ちょっとだけ ね いいだろ Danke für deine Hilfe. Aber ich kann mich nicht daran erinnern, dich darum gebeten zu haben. Außerdem ist es unhöflich, ein Mädchen anzusprechen, ohne sich vorzustellen! Hm! 助 けてくれてありがとう でもあなたに 助 けてって 言 った 覚 えは 無 いわ それにきちんと 紹 介 もさ れてないのに 女 性 に 声 をかけるなんて 失 礼 よ ふん! Du bist also eine waschechte Hexe, genau wie meine Großmutter! さすがは 魔 女 だな 僕 の 婆 ちゃんみたいだ Lass mich in Ruhe! ついてこないで! Wahnsinn! カッコイイ! Eine Nacht? Und wo sind deine Eltern oder ein Erziehungsberechtigter? 8

11 お 泊 まり?どなたか 保 護 者 の 方 はいらっしゃらないのですか? フロント 係 Ich bin eine Hexe. Wir müssen mit 13 aus dem Haus und selbstständig werden. 私 は 魔 女 です 魔 女 は13 歳 で 独 り 立 ちするんです Kannst du dich irgendwie ausweisen? では 身 分 証 明 書 などを Vergessen Sie's. 結 構 です Willst du nichts essen? 食 べないの? Ich hab keinen Hunger, nimm du's. 欲 しければにあげる Es wird bald dunkel, Kiki. もう 夕 方 になっちゃうね Gehen wir. 行 きましょう Wir werden bestimmt eine andere Stadt finden. Eine, die auch am Meer liegt und wo es einen Kirchturm gibt. 別 の 街 を 探 そうよ 大 きくてもっといい 街 があるよ きっと Hallo! Sie haben was vergessen! Hallo! Ach, das arme Baby, es braucht seinen Schnuller, sonst fängt es zu weinen an. Bitte warten Sie einen Moment, ich muss das schnell wegbringen. Ich bin gleich wieder da! 奥 さん 忘 れ 物 奥 さん!あーあ 困 ったね これが 無 いとあの 子 大 泣 きするんだよ お 客 さ ん 悪 いけどちょっと 待 ってて これ 届 けてくるから Entschuldigung, soll ich das für Sie erledigen? あの 私 でよければ 届 けましょうか? Aber... ええ でも Die Dame mit dem Kinderwagen hat das vergessen, nicht wahr? あそこを 曲 がった 乳 母 車 の 人 でしょ? Ja, ganz genau. Hier, bitte. じゃあ 頼 むわ 悪 いね Ok. Jiji, komm! いえ 行 くよ! Oh! ワーオ! Die Frau von der Bäckerei schickt mich. Sie haben das vergessen. パン 屋 さんに 頼 まれました 忘 れ 物 です 9

12 Danke sehr. Ein Brot. Ah, da bist du ja! Immer reinspaziert. Vielen Dank. Was darf's für Sie sein? So, bitte. Schönen Tag noch. Du hast mich vielleicht erschreckt! Du bist einfach so davongeflogen. ありがとう お 待 ちどおさま いつものね ああ ご 苦 労 さん 入 って 待 ってて ありがとう お 待 ち どおさま はいどうも 気 をつけてね 驚 いちゃったよ あんた 空 飛 べるんだね Ich wollte nur noch die Nachricht abliefern. この 手 紙 を 預 かってきました Es ist von der Frau mit dem Baby. "Wir haben unseren Schnuller wiederbekommen. Vielen Dank." あの 人 のサインじゃない おしゃぶり 受 け 取 りました ありがとう Also, ich geh dann. じゃ 私 はこれで Warte! Bleib doch noch einen Moment, ich möchte mich gern bei dir bedanken. ああ 待 って ねえ ちょっと 寄 ってかない?お 礼 もしたいしさ フクオ Öh... お おい Das ist die Backstube. Setz dich. Willst du einen Kaffee? こっちよ 座 って コーヒーがいい? Ja. Danke schön. はい ありがとう Und das ist für dich. Ich verstehe. Du musst also eine Stadt für dich finden. 君 はこれ なるほどね 自 分 の 街 を 見 つけるってわけか Es ist seltsam, die Leute hier scheinen Hexen nicht besonders zu mögen. この 街 の 方 は 魔 女 がお 好 きじゃないみたいですね Du bist ja auch in einer Großstadt. Sie kennen dich nicht. Bei mir seid ihr beide herzlich willkommen. Weißt du denn überhaupt schon, wo du wohnen wirst? Was? Aber warum hast du das nicht gleich gesagt? Wir haben hier noch ein Zimmer, das du benutzen kannst. 大 きな 街 だからね いろんな 人 がいるさ でも 私 はあんたが 気 に 入 ったよ で 泊 まるところは 決 まったの?なんだ そうなら 早 く 言 えばいいのに うちに 空 き 部 屋 があるから 使 っていいよ Ehrlich, gnädige Frau? 本 当 ですか 奥 さん? Ich bin doch keine gnädige Frau! Sag einfach Osono zu mir. Das reicht völlig! ははは 奥 さんじゃないよ ここらじゃパン 屋 ので 通 ってるんだよ Ich heiße Kiki. Und das ist mein Kater Jiji. 私 はです こっちは 黒 猫 の Du wirst hier erst mal ein bisschen aufräumen müssen. ちょっと 汚 いけど 好 きにしていいから Mach ich. はい 10

13 Bad und Toilette sind unten. Sag Bescheid, wenn du etwas brauchst. 水 とトイレは 下 よ 何 かあったら 遠 慮 なく 言 いなさい Ja, danke! ありがとう Hier ist alles voller Mehl. 穴 だらけだね Mhm... うん ラジオ Hach, ab morgen lauf ich wahrscheinlich als Albino-Katze rum. 僕 明 日 になると 白 猫 になってると 思 うよ Jiji, sieh mal! Das Meer. 海 が 見 えるよ Suchen wir uns morgen eine andere Stadt? Oh... Ah, nein, ist die vielleicht arrogant! 明 日 他 の 街 を 探 す?チェッチェッチェッ 気 取 ってやんの Und wir schalten wieder live zum Festival im Delta-Park. George, wie ist die Stimmung dort? ラジオ Ausgezeichnet! Das Fest ist ein voller Erfolg. Es ist ein herrlicher Sommerabend... ラジオ Jiji, ich möchte noch ein bisschen hier bleiben. Vielleicht haben wir ja Glück und es gibt noch mehr Leute wie Osono, die uns gern haben und uns weiterhelfen wollen. 私 もうちょっとこの 街 にいるわ さんのように 私 のこと 気 に 入 ってくれる 人 が 他 にもいるかも しれないもの Für morgen steht auch noch ein großes Volleyballturnier auf dem Programm, das man auf keinen Fall verpassen sollte... Was meinst du, was ein eigenes Telefon kostet? 電 話 を 引 くのっていくらすると 思 う? Ein Telefon? 電 話? Ja, ich mach ein Geschäft auf! Guten Morgen! そ お 店 開 くの おはようございます Morgen. Hast du gut geschlafen? おはよう よく 眠 れた? Ja. Oh, riecht das gut. Kann ich Ihnen helfen? ええ いい 匂 いね 手 伝 っていい? Ja. うん 11

14 Oh... はああ 少 女 Einen Lieferservice? 宅 急 便 ねえ Ja, ich kann nun mal nichts anderes als fliegen. Und da dachte ich, dass ich mir damit was verdienen kann. 私 空 を 飛 ぶしか 能 がないでしょ だから お 届 け 屋 さんはどうかなって Ah, das klingt interessant: Ein fliegender Lieferservice! Das ist eine gute Idee. Übrigens, du kannst gerne hier wohnen bleiben. 面 白 いよ 空 飛 ぶ 宅 急 便 ってわけね 考 えたねえ あの 部 屋 使 っていいからね Ehrlich? Klasse! Ich lege mir auch ein Telefon zu. 本 当?うれしい! 電 話 を 引 こうと 思 ってるの Ich das nicht zu teuer? お 金 が 掛 かるんじゃない? Ich hab 'n bisschen was gespart. 少 しなら 持 ってきたわ Das wird wohl kaum reichen. Hey, du kannst das Telefon vom Laden benutzen. Bis du ein paar Kunden hast, wird das 'ne Weile dauern. Ich mach dir einen Vorschlag: Solange ich schwanger bin, könntest du ab und zu im Laden helfen. Für das Zimmer und das Telefon musst du dann nichts bezahlen. Und ein leckeres Frühstück gibt's auch! もったいないよ ねえ この 店 の 電 話 を 使 いなよ お 客 がつくまでが 大 変 なんだからさ 私 こんな お 腹 だから あんたが 時 々 店 番 やってくれれば 部 屋 代 と 電 話 代 無 しっていうのでどう?ついでに 朝 ご 飯 も 付 ける Oh, vielen Dank! Ich werd' auch ganz fleißig sein! Osono, Sie sind eine gute Fee! Jiji, wo steckst du? Lass uns einkaufen gehen! ありがとう 私 うんと 働 くね さんていい 人 ね 終 わったよ お 買 い 物 に 行 こう Du kannst hier nicht einfach so rumrennen. Wir sind doch nicht auf dem Land. 飛 び 出 しちゃだめだよ 田 舎 じゃないんだから Ja, ich weiß, tut mir Leid, Jiji. 分 かってるわよ ついよ つい Der hat mir tatsächlich nachgeschielt! 少 女 Nein, das gibt's nicht! 少 女 Doch! 少 女 Der Junge hat echt nicht alle Tassen im Schrank! 少 女 Das weiß man doch! 12

15 少 女 Dem hätt' ich was erzählt! 少 年 Ich möchte auch mal wieder ein hübsches Kleid anziehen. Das ist alles so teuer. もうちょっと 素 敵 な 服 なら 良 かったのにね 暮 らすって 物 入 りね Kiki, da, die Tasse! Hast du noch genug Geld? 見 て 見 て お 金 足 りる? Wir werden uns wohl 'ne ganze Weile von Pfannkuchen ernähren müssen. Oh, sind die schön. しばらくはホットケーキで 頑 張 るしかないわね 素 敵 ねえ Warte, halt mal an! Hey, hallo, Hexenmädchen. あ 止 めて 止 めて! 魔 女 子 さん 今 日 は 飛 ばないの? Wer is'n die? 少 年 Das soll 'ne Hexe sein? マキ マキ マキ Wo hast du denn deinen Besen? Sonst fliegt sie hier in der Gegend nämlich immer rum. Hey, Hexenmädchen, warte doch mal, nicht weglaufen! な 本 当 に 黒 い 服 着 てるだろ あ ちょっと 待 ってよ 魔 女 子 さん Kiki, da bist du ja. Ich habe Kundschaft für dich. Du hast deinen ersten Auftrag. Beeil dich! ちょうど 良 かった お 客 さんよ お 届 け 物 を 頼 みたいっていう 人 がいるの Ehrlich? Ich komme gleich! Der Stadtplan! 本 当?すぐ 行 きます 地 図! Das ist eine Stammkundin von mir. Ich hab ihr von dir erzählt und sie meinte, du wärst genau richtig. お 店 のお 得 意 さんなのよ あんたの 話 が 出 たら ちょうどいいからって Du bist aber eine süße Hexe. かわいい 魔 女 さんね Danke, ich heiße Kiki! と 言 います Das hier muss dringend zu meinem Neffen. Glaubst du, du könntest es heute noch schaffen? これを 届 けてほしいんだけど 夕 方 までに 間 に 合 うかしら? Klar! はい! Es ist sein Geburtstagsgeschenk und ich kann leider nicht weg. Im Büro ist etwas dazwischengekommen. 甥 の 誕 生 日 プレゼントなんだけど 急 に 仕 事 が 入 って 行 けなくなっちゃったのよ Wo soll ich es hinbringen? どちらへお 届 けしましょう? 13

16 マキ マキ マキ Das bin ich! 僕 がいる! Ist das nicht ein bisschen weit? ちょっと 遠 くないかしら Ach, das ist für mich nur ein Katzensprung! まっすぐ 飛 べますから Und was kostet das? お 礼 はいかほど? Eh... Darüber hab ich noch gar nicht nachgedacht. まだ 決 めてないんです Meinst du, das reicht? これでどうかしら? Was, so viel? Natürlich reicht das, danke! こんなにたくさん ありがとうございます Mist! Irre, was? すごいなあ Ich wünschte, ich könnte auch fliegen! 私 も 飛 べたらねえ Entschuldigung, kennen Sie sie etwa? おばさん あの 子 知 ってるの? Kiki, wie hoch willst du noch fliegen? どこまで 上 るつもり? Das ist mein erster Auftrag und ich kenn mich hier in der Gegend noch nicht so aus. 仕 事 始 めだもの お 巡 りさんに 邪 魔 されたくないじゃない Ich hab schon gedacht, du wolltest den Käfig bei den Engeln abliefern. 僕 はまた 天 使 にお 届 け 物 をするのかと 思 ったよ Es ist gleich hinter der Landzunge. Los geht's! Jiji, ich find diese Stadt einfach toll! あの 岬 の 向 こうだわ 行 くわよ! 私 この 街 気 に 入 ったわ Freu dich mal bloß nicht zu früh! 安 心 するのはご 用 心 Jetzt kann ich Mama bald einen Brief schreiben! これでお 母 さんに 手 紙 を 書 けるもの Sieh mal, Gänse! Toll. Sie fliegen in die selbe Richtung. Was sagen sie denn? 雁 の 群 れよ 素 敵! 私 たちと 同 じ 方 向 に 行 くんだわ どうしたのかしら? Es kommt ein Sturm auf. Und sie meinen, wir sollten sofort an Höhe zulegen. 風 が 来 るって 高 く 高 く 上 ろうって 14

17 Oh, Mist! Oh, nein, nein, nicht! Aufhören! Verschwinde! Hör mal, ich hab deine Eier nicht geklaut! Das war knapp. 大 変!いっけない ごめんごめん 許 して あなたの 卵 を 狙 ったんじゃないのよ ああ 怖 かった Du hast wirklich Nerven. Die Gänse hatten dich doch eben gewarnt, dass eine Brise aufkommt. がいけないんだよ せっかく 雁 が 風 だって 教 えてくれたのにさ Ja, stimmt. Weißt du, Jiji, ich möchte auch mal so frei sein und nur am Himmel schweben. 本 当 ね すごいね あの 風 を 使 ってあんなに 高 くへ 上 ってる Kiki! Der Stoffkater ist weg! いなくなっちゃってる! Oh, nein! Wo ist er? 本 当? 大 変! Er ist rausgefallen! 落 ちた 時 かな? Ja! うん Sie haben gesagt, da kommt schon wieder die Eierdiebin. 卵 泥 棒 がまた 来 たって 言 ってるよ Na, toll. Und jetzt? Oh, mein Besen! Verschwindet! Haut ab! Macht, dass ihr wegkommt! Sie sind immer noch wütend auf mich. そんな どうしよう ああ 箒 を やめて やめなさい やめて! 困 ったなあ まだ 騒 いでるわ Du machst deiner Zunft nicht gerade Ehre, Kiki. Krähen haben Hexen sonst immer auf's Wort gehorcht. あーあ 魔 女 も 落 ちぶれたものだよ カラスは 魔 女 の 召 使 いだったのにさ Das ist doch schon seit Jahrhunderten nicht mehr so! それは 大 昔 のことでしょ Wir können jetzt nur warten, bis es dunkel wird und uns dann anschleichen und suchen. 日 が 沈 んでからそっと 近 づいて 探 すしかないね Dann kann ich nicht rechtzeitig liefern. Jiji, wir müssen zu anderen Mitteln greifen! 約 束 の 時 間 に 遅 れちゃうわ こうなったら 最 後 の 手 段 よ Das geht schief, Kiki! 見 つかっちゃうよ Unsinn, sobald ich den Stoffkater habe, hol ich dich wieder! お 願 い 探 したらすぐ 助 けに 行 くから Ist es das? あの 家? Ja, mach bloß keinen Mucks! うん 動 いちゃだめよ 15

18 Und atmen? 息 は? Am besten auch nicht! できるだけしないで Oje... へっ ケット Ah, mein Geburtstagsgeschenk! Seltsam... おばちゃんのプレゼントだ 変 なの ケットの 母 ケット ケットの 母 ケット ケット Du kommst aber spät. Meine Schwester hat angerufen, wir haben schon auf dich gewartet. 遅 かったわね 妹 から 電 話 があって 待 ってたのよ Tut mir Leid. Sie müssen bitte nur noch unterschreiben. すみません サインをお 願 いします Mami, darf ich den Kanarienvogel auch reinsetzen? お 母 さん カナリア 移 してもいい? Ja, natürlich, aber pass auf, dass er nicht wegfliegt. いいわよ 逃 がさないようにね Ja. うん Danke schön. Wiedersehen! ありがとうございました Jetzt sei doch mal still, Pitschi! Komm endlich her, ich tu dir doch nichts! おとなしくしな ピッチ こら だめだよ 逃 げちゃ Kiki, beeil dich! 早 く Oje, hier muss es doch irgendwo gewesen sein. Da ist er! Entschuldigung? Entschuldigung, ist jemand zu Hause? Ist da jemand? 困 ったわ このへんのはずなんだけど あった ごめんください どなたかいらっしゃいません か?ごめんください Hier oben bin ich! Ich hab gerade zu tun. Komm doch rauf. Was gibt's? はあい 今 手 が 離 せないの 上 がってきてくれる? 何? Die eh... Die schwarze Stoffkatze, die bei dir unten am Fenster steht... Ich hab sie heute verloren. あの 窓 のところにあるぬいぐるみの 黒 猫 私 が 落 としたものなんです Schön stillhalten, du darfst dich nicht bewegen. Ich hab sie vorhin im Wald gefunden. いい 子 ね 動 かないでね さっき 森 で 拾 ったのよ Ehm, könnte ich sie wiederhaben? あの 返 してくださいますか? 16

19 Warte einen Moment, es läuft gerade so gut. Großartig, du bist eine richtige Schönheit. Sie ist wirklich putzig, ich hätte sie gerne behalten. Hier, da hast du sie wieder. ちょっと 待 って 今 いいとこなの 素 敵 よ あんた 美 人 だね なんだ そうならそうと 早 く 言 えばい いのに ちょっと 気 に 入 ってたんだ Danke schön. Oh, sie ist ja kaputt! すみません あ 破 けちゃってる Das waren bestimmt die Krähen. Die waren heute ganz aufgeregt. カラスたちの 仕 業 ね あの 時 騒 いでたから Was mach ich jetzt? Ich muss sie doch abliefern... どうしよう お 客 様 のものなのに ケットの 母 ケット ケットの 母 ケットの 父 ケットの 母 Hey, wie wär's mit einem Handel? Du stehst mit 13 Jahren auf eigenen Beinen. Hey, das finde ich klasse! ねえ 交 換 条 件 ていうのどう?13 歳 で 独 り 立 ちねえ いいね 私 そういうの 好 きよ Kannst du sie reparieren? あの 直 ります? Keine Bange! 任 せとけって! Kettolein! Ketto, ab ins Bad mit dir, die Gäste kommen bald. Ketto! ケットちゃん ケット 早 くお 風 呂 に 入 んなさい お 客 さんがじきに 見 えるわよ ケット! Fertig! 出 来 た! Oh, prima! ありがとう So, und jetzt geh und hol Jiji da raus. さ 急 いで 君 を 助 けに 行 きな Aber ich muss doch noch putzen! でもまだ 片 付 けが Ach, das reicht schon. Mach 'n Abflug! もう 十 分 だよ さ 行 った 行 った! Wiedersehen! ありがとう Bei dem Hund ist 'ne Schraube locker! 本 当 にジェフって 変 わってるよ Ja, stimmt. Er ist ganz vernarrt in die Stoffkatze, er lässt sie nicht mehr aus den Augen. おかしいのよ ジェフったら 猫 のぬいぐるみがすっかり 気 に 入 っちゃって 離 さないの Vielleicht hält er sie für einen Welpen. 子 犬 だと 思 ってるんじゃないかな Darüber wird sich Maki weniger freuen. 17

20 マキが 聞 いたら 怒 るわねえ ケット ケットの 母 ケット ケットの 母 ケット ケットの 母 ケット Ach, von mir aus kann Jeff sie gerne haben. いいんだ ジェフにあげるんだよ 僕 Dann schreib Tante Maki einen Brief. マキおばちゃんに 手 紙 書 いたら? Mach ich. うん Jeff kommt jetzt langsam in die Jahre. Ich hoffe, du bist gut zu ihm, Ketto. ジェフもすっかり 年 を 取 ったからねえ 優 しくしてあげるのよ ケット Ja, aber er ist 'ne richtige Schlafmütze geworden. でも 寝 てばかりいるよ Allerdings. Ketto, Jeff muss mal raus. Machst du ihm bitte auf? 本 当 ねえ ケット ジェフが 出 たがってるわ 開 けてあげて Ja! Mach zu, wenn du wieder drin bist. はい 済 んだら 自 分 で 閉 めるんだよ Jiji!! Wo bleibst du denn! 遅 いよ! Tut mir Leid! ごめんね Der... der Bernadiner hat mir geholfen. Er meint, dass er mich gegen die Stoffkatze austauschen kann! あの 人 が 助 けてくれたんだよ ぬいぐるみを 届 けてくれるって Wird schon schief gehen. Ist dein Hals immer noch steif? お 願 いできますか まだ 体 おかしい? Ich hab Riesenhunger. お 腹 へった Ich auch. Mir knurrt schon der Magen. Aber es war ein aufregender Tag! Weißt du, ich soll dem Mädchen, dass die Stoffkatze gefunden hat, Model stehen. Sie will ein Bild von mir malen! 本 当 ね 私 もクタクタ でも 素 敵 な 一 日 だったわ そうだ ぬいぐるみを 見 つけてくれた 人 がね 私 をモデルに 絵 を 描 きたいって Von dir? ヌード? Klar, warum nicht? バカ! 声 "Kikis Lieferservice" 18

21 客 Nichts los. 暇 ねえ Hä? Jetzt häng nicht so rum, das bringt doch nichts! だめだよ 店 番 中 なのに Aber es ist kein einziger Kunde in Sicht! だってお 客 さん ちっとも 来 ないんだもん Ach, es kommt schon bald einer und kauft was. もうすぐ 混 む 時 間 になるよ Nein, ich meine doch Kunden für meinen Lieferservice. Jiji, das nervt total. Wenn ich keine Aufträge habe, essen wir jeden Tag Pfannkuchen. Bis uns ganz schlecht wird. Ich kann die Dinger schon nicht mehr sehen. 違 うの お 届 け 物 のお 客 さん このままずっとお 客 さんが 来 なくて お 婆 さんになるまで 毎 日 毎 日 毎 日 ホットケーキばっかりだったらどうしよう Also ich mag Pfannkuchen, wenn sie nicht angebrannt sehen. 僕 ホットケーキ 好 きだよ 焦 げてなきゃ Hm, ihr Katzen habt wirklich ein sonniges Gemüt. Irgendwann siehst du auch wie 'n Pfannkuchen aus! Sie ist hübsch. Ich hab gehört, sie ist 'ne berühmte Modedesignerin. ふん 猫 って 気 楽 ね 今 にホットケーキみたいに 真 ん 丸 くなっても 知 らないから 素 敵 ね ファッ ションデザイナーなんだって Ich mag ihre Katze nicht, die ist mir einfach zu ungesprächig. あそこん 家 の 猫 嫌 いだよ やたら 気 取 ってんだもん Ja, Bäckerei Gutioki. Eh, wie bitte? Ja, natürlich! Kundschaft. Ein Kunde, Jiji! Ja, ich kann um halb fünf bei Ihnen sein! Geben Sie mir die Adresse? Gut, alles klar, das Haus mit dem blauen Dach. Ja, ist kein Problem. Um halb fünf bin ich bei Ihnen. はい グーチョキパン 店 です はい やってます お 客 よ お 客 4 時 半 にお 宅 へ 伺 うんです ね 畏 まりました ご 住 所 を 承 ります はい はい 青 い 屋 根 のお 宅 ですね ありがとうございま す 必 ずお 伺 いします Hallo! Hier, bitte! Einen Keks. やあ ください これ Danke, schönen Tag noch! ありがとうございます Was ist denn los? Jetzt sei doch nicht gleich so stinkig. Der Club macht heute eine Party. Wir sind ein Fliegerclub. Es wär' schön, wenn du kommen würdest. Hier ist die Einladung. Das wird bestimmt lustig. Meine Freunde wollen dich unbedingt kennenlernen. 頼 むから 怒 らないで 聞 いてよ 今 日 僕 らのクラブのパーティーがあるんだ 飛 行 クラブって 言 う んだけど ぜひ 君 に 来 てほしいんだよ これ 招 待 状 まじめな 集 まりなんだよ みんな 君 の 話 を 聞 きたがってるんだ Guten Tag! あ いらっしゃい Ich hab gehört, hier gibt's einen Lieferservice. ここで 配 達 をやっとると 聞 いたんだが 19

22 客 客 客 客 Ja, soll ich das irgendwo hinbringen? あ はい お 届 け 物 ですか? Das ist ziemlich eilig. Kannst du das gleich erledigen? ああ こいつを 大 急 ぎで 運 んでくれないかね Ja, natürlich! お 預 かりします Ist das nicht zu schwer? 大 丈 夫 かい? Nein. ええ Brauchst du Hilfe? 手 伝 おうか? Nein! いい Ich komm um sechs noch mal her. Überleg's dir bis dahin, ja? Ciao! 6 時 に 迎 えに 来 るから それまでに 決 めといてね じゃあ! Was macht das? いくらだね? Ehm, ist das in der Stadt oder außerhalb? あの 市 内 ですか? 市 外 でしょうか? Das steht doch auf dem Paket. 箱 に 書 いといたんだが Eh, ja, Entschuldigung! Osono, was soll ich tun? Ich habe eine Einladung zu einer Party bekommen! え?あ すいません さん どうしよう パーティーの 招 待 状 もらっちゃった Das ist doch prima! Da musst du hingehen! 素 敵 じゃない 行 ってきなさいよ Aber ich hab nur dieses eine Kleid hier. でも 私 この 服 しか 持 ってないもん Was, darüber machst du dir Gedanken? Schwarz steht dir gut, das bringt deine Schönheit noch mehr zur Geltung. あら そんなこと 気 にしてるの?それ とってもいいよ 黒 は 女 を 美 しく 見 せるんだから Ehrlich? 本 当? Was macht dein Geschäft? 仕 事 は? 20

23 Ich habe zwei Aufträge! Oh, es ist schon vier! Oje! Tut mir leid, Sie müssen auf den Laden aufpassen! Jiji, Jiji! あ 2つも 入 ってるんだ もう4 時 だわ 大 変!すみません 店 番 お 願 いします! Ist das dein Ernst, Kiki? Du willst wirklich auf diese Party gehen? あんなにあの 子 のこと 怒 ってたのにパーティーへ 行 くの? Hör auf, ich muss mich jetzt konzentrieren. Das Paket ist verflixt schwer. Vielen Dank, Wiedersehen! Los, Beeilung! Der nächste Termin ist um halb fünf. Da ist das Haus. Hallo, guten Tag. Ich soll bei Ihnen etwas abholen. Ich bin Kiki. 声 をかけないで 集 中 しないとこの 荷 物 重 いんだから ありがとうございました 急 がなくちゃ 次 は4 時 半 ていう 約 束 なのよ 青 い 屋 根 よ あの お 届 け 物 のご 依 頼 をお 受 けしたと 申 します バーサ バーサ バーサ バーサ Bitte, komm rein. Du bist ja pünktlich wie die Mauer, mein Kind. まあ どうぞ 時 間 通 りでしたねえ Ja. はい Gnädige Frau, der Lieferservice ist da. 奥 様 みえましたよ Oje, was machen wir denn jetzt? Dann haben wir ein Problem. Ich fürchte, du bist ein bisschen zu früh gekommen. あらあら 大 変 困 ったわね もう 約 束 の 時 間 になってしまったの Gib mal her. どうぞ Danke. はい Ich pass schon drauf auf. Oh... Eine schwarze Katze und ein Besen, das kenn ich von meiner Urgroßmutter. それ 預 かりましょう 黒 猫 に 箒 本 当 に 曾 婆 ちゃんの 言 った 通 りだわ Ich heiße Kiki. Ich bin eine Hexe. 魔 女 のと 申 します Ja und was für eine süße Hexe. Aber das Essen, das du liefern sollst ist noch nicht fertig. Es ist noch nicht mal gekocht. Die Temperatur im Ofen will einfach nicht raufgehen. Ich versteh das nicht. Ach, zu dumm, wenn Menschen und Maschinen alt werden. Ich wollte meiner Enkelin zu ihrer Party gerne was zu essen schicken. Meine Spezialität: Heringspastete im Blätterteig. Das können wir wohl vergessen. Ich werde sie anrufen, dass es nicht klappt. Du bist dann leider ganz umsonst hergekommen. Berta, Berta! Gib dem Fr äulein Hexe ihren Lohn. まあまあ かわいい 魔 女 さんだこと それがねえ 届 けてもらうはずのお 料 理 がまだ 焼 けてない のよ ちっともオーブンの 温 度 が 上 がらないの おかしいわねえ だめね 機 械 も 人 も 年 を 取 る と 孫 のパーティーに 暖 かいお 料 理 を 届 けてもらおうと 思 ったのよ 私 の 自 慢 の 料 理 ニシンとカ ボチャの 包 み 焼 き でも 諦 めましょう 孫 には 電 話 で 謝 っとくわ あなたには 無 駄 足 をさせてしまっ たわね バーサ バーサ 魔 女 さんにお 礼 をお 渡 しして バーサ Ach ja, aber... あ はい 21

24 Nichts aber. Gib das, was ausgemacht war. いいのよ お 約 束 の 通 りお 渡 しして Aber ich habe doch gar nichts dafür getan... 奥 様 バーサ バーサ バーサ Bitte nimm das Geld. Es war ja schließlich nicht deine Schuld. そうさせてちょうだい あなたのせいではないんだから Hören Sie, ich hab noch etwas Zeit, ich kann warten! Warum benutzen Sie denn nicht den anderen Ofen? 奥 様 私 まだちょっと 時 間 があるんです そのオーブンは 使 えないのですか? Eh, ach du meins... Ich habe früher oft damit gekocht, aber in letzter Zeit benutze ich ihn kaum noch. ああ これねえ 昔 はよくこれで 焼 いたけど でもずいぶん 使 ってないから Das ist doch ein Holzofen, damit kenn ich mich aus. Meine Mutter hat es mir mal gezeigt. 薪 のオーブンなら 私 もお 手 伝 いできます 田 舎 で 母 に 仕 込 まれました Aber das ist doch ein Haufen Arbeit. そうは 言 っても 大 仕 事 よ Das ist halb so wild. Ich mag diesen Elektrokram sowieso nicht. Wir haben doch Holz zum Anheizen. 名 案 ですよ 私 は 電 気 は 嫌 いだけど 薪 なら 暖 炉 用 のがあるし Ja, warum machen wir das nicht? やりましょう 奥 様 Also gut, dann mach dich mal an die Arbeit! そうねえ じゃあ お 願 いしようかしら Meinst du nicht, dass wir dann zu spät zur Party kommen? いい 子 ぶってパーティーに 遅 れても 知 らないよ Wir können doch nicht das Geld nehmen und nichts dafür tun! Jetzt aber schnell! だってお 金 だけもらえないよ 急 がなくちゃ Den Blasebalg brauchen wir auch noch. ほら まだ 使 えますよ Deine Mutter hat dir viel beigebracht. Du machst das großartig! Den Ofen hatten wir ewig nicht mehr in Betrieb. お 母 様 のお 仕 込 みがいいのね 段 取 りがいいわ 何 かワクワクするわね Ja, jetzt wird tüchtig eingeheizt. 私 は 電 気 は 嫌 いです Ich glaube, das reicht. Jetzt ist er heiß genug. Jetzt müssen wir warten. ちょうど 頃 合 いね あ そのくらいでいいわ あとは 待 つだけね Es dauert ungefähr 40 Minuten. 40 分 くらいでしょうか 22

25 バーサ バーサ Ja, ich weiß. Ich finde, du hast dir eine Pause verdient, Kiki. ええ そうね さ 一 休 みしましょう Nein, wieso? Kann ich Ihnen denn sonst noch was helfen? 何 か 他 にお 手 伝 いすることはありませんか? Tja, ehm, lass mich mal überlegen. ああそう?じゃあお 願 いしようかしら Du bist ja ein kleines Genie! 悪 いわねえ Oh, danke. いいえ Das schaffen wir nie im Leben. Vergiss es! もう 間 に 合 わないと 思 うよ 多 分 Keine Bange. Wenn wir richtig losdüsen, sind wir in einer Viertel Stunde wieder im Laden. 心 配 屋 フルスピードで 飛 ばせば15 分 でギリギリセーフよ Der Tee ist fertig. Kommt ihr dann rüber? Du musst um sechs Uhr auf eine Party? Das wird knapp. お 茶 が 入 りましたよ こっちいらっしゃい 6 時 からパーティー? 間 に 合 うの? Kein Problem. In 'ner Viertel Stunde bin ich wieder in der Stadt. 大 丈 夫 です 15 分 あれば 足 りますから Du meine Güte, aber die Uhr da geht um zehn Minuten nach. 大 変!あの 時 計 10 分 遅 れてるのよ Was mach ich jetzt? えっ?どうしよう Schnell, schau mal nach der Pastete. 早 くかまどへ Ja! はい Berta, Berta! バーサ バーサ! Was meinen Sie? どうでしょう? Ja, die ist fertig. Jetzt aber los, Kiki. よく 焼 けてるわ 早 く Ja. はい Jetzt komm schon. 急 いで 23

26 バーサ 孫 娘 孫 娘 孫 娘 少 女 孫 娘 孫 娘 Ja. はい Hier, für dich. 忘 れ 物 よ Aber das ist doch zu viel! あっ いけません こんなに Nein, ist schon gut. 受 け 取 ってちょうだい Los, beeil dich! もう 早 く 早 く! Viel Spaß bei der Party! 素 敵 なパーティーを! Das hat uns gerade noch gefehlt: Ein Gewitter! さっきまであんなにいいお 天 気 だったのに Ich steh schon unter Starkstrom! Lass uns irgendwo landen! ヒゲがピリピリする 雨 宿 りしよう Das geht nicht, dann kommen wir zu spät! Außerdem wird dann die Pastete kalt. だめよ 間 に 合 わなくなっちゃうもん このお 料 理 も 冷 めちゃうわ Was willst du? 何 かご 用? Ich soll den Korb abliefern. お 届 け 物 です Was, aber der ist ja ganz nass. まあ ずぶ 濡 れじゃない Es hat plötzlich angefangen zu regnen. Aber die Pastete ist noch ganz warm. 急 に 降 ってきたもんですから でもお 料 理 は 大 丈 夫 です Ich hab doch gesagt, dass ich keine will! だからいらないって 言 ったのよ Was ist denn? なあに? Ach, Großmutter hat mir mal wieder 'ne Riesenheringspastete geschickt! お 婆 ちゃんからまたニシンのパイが 届 いたの Eh, ich brauch noch 'ne Unterschrift für die Quittung. あの 受 け 取 りにサインをお 願 いします Ich kann Heringspastete nicht ausstehen. 私 このパイ 嫌 いなのよね War das wirklich die Enkelin von der Oma? Uäh. 24

27 今 の 本 当 にあの 人 の 孫?ベーッ! Jiji. Bäh! Die Party können wir wohl abhaken, hm? Kiki, da unten ist der Junge! Den holst du noch locker ein. パーティー もう 間 に 合 わない? あの 男 の 子 だよ 今 ならまだ 間 に 合 うよ Wo hast du denn gesteckt, Kiki! Der junge Mann hat die ganze Zeit auf dich gewartet! 大 変 だったわねえ あの 男 の 子 ずいぶん 待 ってたのよ Jetzt ist es zu spät und so kann ich nicht auf die Party. もういいんです こんななりじゃ 行 けないもん Ach, sei nicht traurig wegen der Party, Kiki. Mach uns 'n paar Pfannkuchen, ich hab 'n Riesenkohldampf. どうしたの? 頭 でも 痛 いの? 何 か 食 べようよ 僕 お 腹 へっちゃった Kiki! Geht's dir nicht gut? Du hast ja hohes Fieber?! 具 合 が 悪 いの?ひどい 熱 ねえ Ich hab ganz schlimme Kopfschmerzen, Osono. 頭 がガンガンするの Du hast nicht auf dich aufgepasst. Du hättest im Regen nicht rumfliegen sollen! あんた 昨 日 ちゃんと 体 拭 かなかったでしょう Muss ich jetzt sterben, Osono? 私 このまま 死 ぬのかしら Hm? Das hat noch Zeit. Das ist nur eine Erkältung. Ich bring dir jetzt Medizin und etwas zu essen. うん?ただの 風 邪 よ 薬 を 持 ってきてあげる それに 何 か 食 べなきゃだめね Ich will nichts! 欲 しくない Keine Widerrede! Du musst etwas essen! Ich mach dir jetzt einen schönen Milchbrei. Und Jiji kriegt auch einen. つらくてもちょっと 食 べた 方 がいいの ミルク 粥 を 作 ってきてあげる にもね Der wirkt Wunder bei einer Erkältung. So, hier, Jiji. Pass auf, der ist heiß! Bitte, es ist serviert, mein Fräulein. Soll ich dir helfen? 風 邪 の 時 はこれが 一 番 はい 熱 いから 気 をつけな さっ 冷 めないうちに 食 べな 起 きら れる? Muss ich wirklich was essen? どうしても 食 べなきゃだめ? Du willst doch gesund werden. Ach ja, vorhin ist dieser Junge wieder in den Laden gekommen. Ich hab ihm gesagt, du bist krank und da hat er gefragt, ob Hexen überhaupt krank werden können. Er wollte dich nachher besuchen. Geht das? 治 りたかったらね さっき あの 男 の 子 がお 店 へ 来 たよ 病 気 だって 言 ったら 魔 女 も 病 気 になる んですかだって あとでお 見 舞 いに 来 たいって どうする? 25

28 Nein! だめ! Das dachte ich mir fast. Ich hab ihm gesagt, er soll morgen vorbeischauen. Du brauchst jetzt Ruhe. Du bist erschöpft. Ich mach mal das Fenster auf und lass frische Luft rein. 多 分 そう 言 うと 思 って 丁 重 にお 断 りしといたわ よく 休 みなさい 疲 れが 出 たのよ 窓 開 けとくね Osono... さん Hm? うん? Ich will nicht das... Ach, nichts. Jiji! Jiji! 何 でもない!! Ja. Oh... Jiji? Essen ist fertig!?ご 飯 よ Kiki, wie geht's dir? 今 朝 はどう? Ich bin wieder auf den Beinen. Entschuldigen Sie bitte, ich hab verschlafen. もうすっかりいいみたい ごめんなさい 朝 寝 坊 しちゃった Das macht nichts. Ich habe einen kleinen Auftrag für dich. Kommst du? いいのよ あとでちょっと 頼 みたいことがあるの 来 て Ja, klar. Und er heißt Kopori? コポリさんて 言 うの? Ja. Ich hoffe, das reicht. そっ お 礼 はこれでいい? Ich will's nicht. Das ist ganz in der Nähe. Da lauf ich hin. いらないわ 近 くだから 歩 いて 行 けるし Nichts da, Geschäft ist Geschäft. Und sieh zu, dass du nicht zu spät kommst. だめよ 仕 事 は 仕 事 必 ず 本 人 に 渡 してね Jiji!! Ein Auftrag? 仕 事? Hey, hast du 'ne Freundin? Wie heißt sie denn? あら お 友 達? 何 ていう 名 前? Sie heißt Lily. Ich komm gleich. リリーって 言 うの 今 行 く 26

29 Bleib da, das lohnt sich nicht. Freut mich sehr, dich kennen zu lernen, Lily. Oh... Ist das schön! いいよ ちょっとだから リリーさん よろしくね 素 敵 Hey! Hallo, Hexenmädchen! Machst du 'n Spaziergang? ねえ 魔 女 子 さん 散 歩? Ich suche jemanden. Er heißt Kopori. ううん コポリという 人 を 探 してるの Kopori? Aber das bin doch ich! Wir treffen uns da unten, ich komm gleich runter. それ 僕 のことだよ そっちへ 回 って すぐに 行 くから Na warte, Osono. あっ さんだ Danke schön. ありがとう Das tut mir Leid wegen gestern. Ich hab dich versetzt. あの この 前 ごめんね ずいぶん 待 たせちゃって Du kannst nichts dafür, der Regen war Schuld. Hey, komm doch 'n Moment mit rein, ich m öchte dir was zeigen. Jetzt komm schon! Wegen dem Prachtstück haben wir gestern die Party gefeiert. Eine Flugmaschine, die mit Muskelkraft läuft. Schau mal! Weißt du, der Rumpf und die Tragflächen werden gerade woanders gebaut. Wir werden noch diesen Sommer unseren Jungfernflug machen und ich bin der Pilot! Hey, wollen wir zum Strand? Wir können uns das Luftschiff anschauen, das dort repariert wird! ううん 君 こそ 雨 の 中 大 変 だったね ねえ ちょっと 寄 ってかない? 見 せたいものがあるんだ ね え 早 く!こいつの 完 成 を 祝 うパーティーだったんだよ 人 力 飛 行 機 の 機 関 部 なんだ ほら! 翼 と 胴 体 は 別 の 所 で 組 み 立 て 中 なんだ この 夏 休 み 中 に 飛 ばすんだぜ 僕 がパイロットで ねえ 海 岸 に 行 かない? 不 時 着 した 飛 行 船 を 見 に 行 こうよ Luftschiff? 飛 行 船? Ja, hast du's nicht im Fernsehen gesehen? あれ テレビ 見 なかった? Ich hab geschlafen. 寝 てたから Na, dann komm! Nichts wie hin! じゃあなおさらだ 行 こう! Du willst mit dem Ding fahren? これで 行 くの? Klar, das ist ein super Training. Ich brauch mehr Muskeln in den Beinen. Los, steig auf! そうさ 訓 練 訓 練 足 を 鍛 えなくちゃ さっ 乗 って Ich bin noch nie auf 'nem Fahrrad gesessen. 私 自 転 車 初 めてなの 27

30 子 供 達 Wirklich? Dann wird's aber Zeit! Halt deine Füße am Boden, bis wir ordentlich Schwung drauf haben! Los geht's! Mach schon! 本 当?そりゃあいいや ちょっと 足 で 支 えててね 勢 いがつくまで 行 くよ! Bin ich nicht zu schwer? 降 りる? Nein! ノー! Hey, schaut euch die an! 子 供 達 Hallo, viel Glück! Guten Flug! Siehst du da vorne die scharfe Kurve? Da müssen wir uns reinlegen. Wenn wir das nicht tun, schleudert's uns auf die andere Seite! Achtung! Ja, gut gemacht! Oh, Mann, ist das super! 急 カーブにかかったら 体 を 外 に 倒 して 体 傾 けないと 曲 がれないんだ そおれ いいぞ その 調 子 すごい! 最 高! Oh! Ist das das, Tombo? 飛 行 船 てあれ? Ja! Wir fliegen! Ah! ああ 飛 んだ! Au... ああ Tombo, alles in Ordnung? 大 丈 夫? Ja und bei dir? は? Alles klar. 平 気 Seh' ich wirklich so komisch aus? そんなに 僕 の 顔 変? Aber nein, weißt du, mir war nur ganz schön mulmig. 違 うの だって ごめん とても 怖 かったの Ja und mir erst. Sag mal, hast du beim Fahren eben gezaubert? 僕 も 怖 かったよ ねえ さっき 魔 法 使 ったの? Ich weiß nicht, es war wie ein Traum. Das Fahrrad ist jetzt wohl leider Schrott. 分 かんない 夢 中 だったから あーあ 自 転 車 めちゃくちゃ Oh, wenn das die anderen hören. Die werden vielleicht sauer sein! あっ いけねえ 仲 間 に 怒 られる 自 転 車 を 頼 む 28

31 少 女 少 女 Was hast du denn? どうしたの? Ich bin wohl zu viel Rad gefahren! Halt, dageblieben! 自 転 車 漕 ぎすぎたんだ ま 待 てえ! Sieht das nicht toll aus? Es muss phantastisch sein, mit so einem Ding um die Welt zu fliegen. Wie war das, als du das erste Mal geflogen bist? いいなあ あんなんで 世 界 一 周 できたら 最 高 だろうな ねえ 初 めて 空 飛 んだ 時 どんなんだっ た? Daran kann ich mich nicht mehr erinnern, ich war noch sehr klein. Aber meine Mutter hat gesagt, dass ich überhaupt keine Angst hatte. 覚 えてないの とても 小 さかったから でもちっとも 怖 がらなかったって 母 さんが 言 ってたけど Ah, ich wäre auch gerne in einer Hexenfamilie aufgewachsen. Du setzt dich einfach auf deinen Besen und hast deinen Spaß. Ich muss ich erst mal abstrampeln wie ein Verrü ckter. あーあ 僕 も 魔 女 の 家 に 生 まれれば 良 かった なんか 箒 でツィーだけどさ 僕 なんかこれだ もんな Das ist nicht nur Spaß, das ist mein Beruf. Und ich muss noch viel lernen. 私 のは 仕 事 だもん 楽 しいことばかりじゃないわ Ehrlich? Aber du hast Talent, du machst das prima! Du bist klasse. そうかなあ 才 能 を 生 かした 仕 事 だろ 素 敵 だよ Gestern ist schon einiges schief gegangen. Ich bin froh, dass ich jetzt hier bin. Wenn ich das Meer sehe, geht's mir gleich besser. 私 ちょっと 自 信 を 無 くしてたの でも 今 日 ここへ 来 て 良 かった 海 を 見 てると 元 気 になれそう Du kannst immer mitkommen, wenn du willst. Dann können wir ein bisschen zusammen trainieren. よかったらいつでも 連 れてきてやるよ 訓 練 を 兼 ねてね Du bist wirklich sehr nett. っていい 人 ね Öh... Merkst du das erst jetzt? あれ 今 頃 気 づいた? Bis jetzt hab ich dich immer für einen Flegel gehalten. だって はじめ 不 良 みたいだった Ah, so nennt mich meine Mutter auch immer. "Dieser Flegel soll ich dauernd in den Himmel starren, sondern was Ordentliches lernen!" Gut, hm? お 袋 がさあ よく 言 うんだ この 不 良 息 子 空 ばっかり 見 てないで 勉 強 しろ ってね Hey, Tombo!! Hm? うん? Komm mal schnell her! すっごいニュースよ! 29

32 少 女 少 女 少 女 少 女 少 女 少 女 Was ist? 何? Es gibt tolle Neuigkeiten! いいこと 早 く! Bitte warte mal kurz. ちょっと 待 っててね Wir können uns das Luftschiff ansehen. Kommst du mit? 飛 行 船 の 中 見 せてくれるって 行 く? Was, echt? Klar komm ich mit! わあ すごいぞ! 行 く 行 く! Hey, wer ist denn das Mädchen? ねえ あの 子 だあれ? Das ist Kiki, die Hexe. Hey, Kiki, willst du auch mit? Wir fahren jetzt rüber und sehen uns das Luftschiff an! 魔 女 のって 言 うんだ 一 緒 に 行 かない? 飛 行 船 の 中 見 せてくれるって Nein, ich bleib da. 私 いい Ach, jetzt komm schon! ねえ 行 こうよ Die kenn ich. Das ist das Mädchen mit dem Lieferservice. あの 子 知 ってる 宅 急 便 やってる 子 よ Was, die arbeitet schon? Das ist ja irre! Find' ich stark. へえ もう 働 いてるの たっくましい Jetzt komm, ich stell dich den anderen vor. 行 こうよ みんなに 紹 介 するから Ich mag nicht. Viel Spaß. 行 かない さよなら Aber... Was ist denn? Hör mal. Bist du wegen irgendwas sauer? なんだよ ね ねえ 何 を 怒 ってんの? Ich bin nicht sauer, Tombo. Ich hab noch 'ne Menge zu tun. Lass mich in Ruhe. 怒 ってなんていないわ 私 は 仕 事 があるの ついてこないで Tombo, wo bleibst du denn? 行 くよ ラジオ... Mit der Ausnahme von ein paar Wärmegewittern soll sich... 30

33 フクオ Jiji, was soll ich denn nur machen? Jetzt hab ich hier endlich einen Freund gefunden und werde sofort unausstehlich. Ich glaube, ich hab ganz großen Mist gebaut. Na, wunderbar! Jiji, deine Freundin kann noch so süß sein. Ich möchte, dass du pünktlich zum Essen erscheinst. Ich möchte nicht zweimal abspülen! Was ist los? Was miaust du so rum? Jiji, warum sprichst du nicht mehr? Jiji, jetzt sag doch was! Jiji! Was ist denn passiert? Ich hab doch bis jetzt immer mit Jiji sprechen können... Oh nein! Meine Zauberkraft ist weg... 私 どうかしてる?せっかく 友 達 が 出 来 たのに 急 に 憎 らしくなっちゃうの 素 直 で 明 るい はどこかへ 行 っちゃったみたい 冷 たいの いくらいい 人 が 出 来 たからって 食 事 の 時 間 は 守 ってほしいわ ちっとも 片 付 きやしない 何 よ 猫 みたいな 声 出 して あなた 言 葉 どうした の?って 言 ってごらん!どうしたのかしら の 言 葉 が 分 からなくなっちゃった みたい あっ 大 変! 魔 法 が 弱 くなってる Du kannst nicht mehr fliegen? Weil deine Zauberkraft weg ist? 飛 べない? 魔 法 が 消 えちゃったわけ? Sie ist sehr sehr schwach geworden. Deswegen muss ich meinen Lieferservice zumachen. Aber ich kann Ihnen den ganzen Tag im Laden helfen! Bitte, ich möchte das Zimmer behalten. とても 弱 くなっちゃったの だからお 届 け 物 の 仕 事 も 休 まないと その 代 わりお 店 の 手 伝 いきちん とやります どうかあの 部 屋 にいさせてください Natürlich behältst du's. Deine Zauberkraft wird doch irgendwann wiederkommen? そりゃあ 構 わないけど 魔 法 の 力 って 戻 るんでしょ? Ich weiß nicht. Ich könnte mir einen neuen Besen machen, aber 分 からないの 箒 は 作 れるけど Hey! おい! Kiki? Hallo, ich bin's, Tombo! Hast du mich heute vom Luftschiff aus winken sehen? Der Kapitän hat uns auf einem Testflug mitgenommen! Das war einsame Spitze! Kiki, hörst du mir überhaupt zu?? 僕 今 日 さあ 飛 行 船 から 手 を 振 ったの 見 えた? 船 長 がね テスト 飛 行 に 乗 せてく れたんだ もう 最 高 だったよ もしもし? 聞 いてる? Ruf mich nie wieder an. もう 電 話 しないで Hä? Ich versteh nicht, du musst lauter sprechen. Hör mal, der Kapitän möchte dich unbedingt öh Kiki? Kiki! え? 何? 聞 こえないよ 船 長 がね 君 に 会 いたいって もしもし もしもし! Was hast du denn, Kiki? Du bist ja ganz blass! どうしたの? 顔 が 真 っ 青 よ Ich bin doch noch in der Ausbildung, Osono. Was soll ich denn machen, wenn ich keine Zauberkräfte mehr habe? Ich will eine richtige Hexe werden! 私 修 行 中 の 身 なんです 魔 法 が 無 くなったら 私 何 の 取 り 柄 も 無 くなっちゃう Kiki! Hallo! Was ist los? Wenn du mich nicht besuchen kommst, muss ich eben zu dir kommen!!ハーイ! 何 だ ちっとも 来 てくれないんだから 自 分 から 来 ちゃったよ Tut mir Leid! ごめんなさい 31

34 運 転 手 Ach, ist doch nicht so schlimm, ich bin auch zum einkaufen hier. というのは 嘘 買 い 出 しに 来 たついで Komm doch rein, ich mache gerade Pause, dann können wir ein bisschen quatschen. 寄 ってって 今 仕 事 が 一 区 切 りしたとこなの Das hatte ich auch vor. Du hast ein schönes Zimmer. もちろんそのつもり 案 外 いい 部 屋 ね Nimm dir ruhig was. Ich mach dir einen Tee. よかったら 食 べて 今 お 茶 入 れてくる Nein, danke. Hast du ein Glas Milch? お 茶 はいいよ ミルクあったらくれる? Ja. うん Kiki hatte Recht, du siehst genau wie der Stoffkater aus. Du musst Jiji sein, stimmt's? Wie läuft das Geschäft, hast du Aufträge? Anscheinend nicht. あはっ 本 当 だね あのぬいぐるみにそっくりだ 君 って 言 うんだろ 商 売 はどう? 軌 道 に 乗 った?うまくないの? Vielleicht hab ich morgen einen. 今 お 休 み 中 なの Ah, ja Ach, Kiki. Du bist heute so traurig. Ich wusste gar nicht, dass es so was bei Hexen gibt. Hey, komm doch mit in meine Hütte und bleib über Nacht! Nimm dir im Laden einen Tag frei. Die werden auch ohne dich auskommen. Jiji, bist du auch dabei? Gut, bleib bei deiner Freundin. Also, abgemacht! Na dann, los geht's! Komm schon! Das wäre geschafft! へえ ふーん どうりで 落 ち 込 んでると 思 ったよ 魔 法 にもそんなことがあるんだね ねえ 私 の 小 屋 に 泊 まりにおいでよ 店 の 人 に 断 ってさ 一 日 くらいいいじゃない あんたも 来 るかい? ははは 彼 女 の 方 がいいか ねっ 決 めよ すぐ 出 発! 来 てるよ! Ist das toll hier! 素 敵! Na, sowas! Wer kann denn bei so viel Schönheit weiterfahren! Hä, Sie haben erst gedacht, ich wäre ein Mann? 何 よ この 美 人 が 目 に 入 らないのかしらね ええ 私 を 男 だと 思 ったの? Mit den kurzen Hosen hast du so ausgesehen. そんななり しとるもんな Hach, dann werfen Sie doch mal einen Blick auf diese prachtvollen Beine! はああ この 脚 線 美 が 分 からないとはね Krähen. カラス Wir sind gute Freunde geworden. すっかり 友 達 になっちゃったんだ Echt? 32

35 へえ Hallo, da bin ich wieder! ヤッホー ただいま! Hallo, wie geht's? Tut mir leid wegen neulich. こんにちは この 前 はごめんね Ich muss Wasser holen. Geh schon mal rein. 先 に 入 ってて 水 汲 んでくるから Gefällt's dir? どう? Es ist schön. 素 敵 Als du neulich hier warst, hab ich beschlossen, dieses Bild zu malen. Aber ich bin damit irgendwie nicht zufrieden. Ich hab darauf gewartet, dass du zurückkommst. に 会 ってね この 絵 描 こうって 決 めたの でもね この 子 が 決 まらないのよね が 来 るの ずっと 待 ってたんだよ Soll ich das sein? これ 私? Ja, schon. Setz dich da auf den Stuhl, ich möchte es noch mal versuchen. まあね ちょっとそこに 座 ってモデルになってくれる? Aber das hat doch keinen Sinn, ich bin nicht so hübsch. でも 私 こんなに 美 人 じゃない Was redest du da? Du bist das schönste Model, das man sich vorstellen kann. Also, keine Widerrede. Setz dich hin! Heb das Kinn ein bisschen an und schau geradeaus. Ja, bleib so. Zauberei und Malerei sind sich sehr ähnlich. Es gibt Tage, an denen ich gar nichts schaffe. あんたの 顔 いいよ この 前 よりずっといい 顔 してる さっ 座 って その 椅 子 がいい ちょっと 顔 上 げて 遠 くを 見 るように そっ そうしてて 魔 法 も 絵 も 似 てるんだね 私 もよく 描 けなくなるよ Ehrlich? Und was machst du dann? 本 当?そういう 時 どうするの? Nicht umdrehen, schau wieder nach vorne. だめだよ こっち 見 ちゃ Bis gestern konnte ich losfliegen, ohne darüber nachdenken zu müssen. Aber das ist jetzt vorbei. Auf einmal weiß ich nicht mehr, wie man fliegt. 私 前 は 何 も 考 えなくても 飛 べたの でも 今 はどうやって 飛 べたのか 分 からなくなっちゃった Ich schätze, dann wirst du dafür kämpfen müssen. Ich zeichne dann die ganze Zeit, so viel wie möglich. そういう 時 はジタバタするしかないよ 描 いて 描 いて 描 きまくる Was ist, wenn das alles nichts nützt? でもやっぱり 飛 べなかったら? 33

36 Dann mache ich 'ne Pause. Ich geh spazieren und schau mir die Gegend an. Oder ich tu einfach gar nichts. Und auf einmal kann ich dann wieder zeichnen! 描 くのをやめる 散 歩 したり 景 色 を 見 たり 昼 寝 したり 何 もしない そのうちに 急 に 描 きたくなるん だよ Ist ist das dein Ernst? なるかしら Ja, natürlich. Hey, schau nach vorne! Weißt du, ich war ungefähr so alt wie du, als ich beschloss, Malerin zu werden. Ich hab damals so gerne gearbeitet, dass ich nicht mal schlafen wollte. Eines Tages habe ich dann nichts Vernünftiges mehr auf's Blatt gebracht. Ich hab gezeichnet wie eine Wilde, aber mir hat nichts mehr gefallen. Dann wurde mir klar, dass alles, was ich gemacht hatte, Kopien waren. Bilder, die ich schon mal irgendwo gesehen hatte. Ich musste meinen eigenen Stil finden. なるさ ほら 横 向 いて 私 さあ くらいの 時 に 絵 描 きになろうって 決 めたの 絵 描 くの 楽 しく てさ 寝 るのが 惜 しいくらいだったんだよ それがねえ ある 日 全 然 描 けなくなっちゃった 描 いて も 描 いても 気 に 入 らないの それまでの 絵 が 誰 かの 真 似 だって 分 かったんだよ どこかで 見 たこ とがあるってね 自 分 の 絵 を 描 かなきゃって War das schwierig? 苦 しかった? Das ist es immer noch. Aber ich glaube, das ich ehm... das ich heute ein ganzes Stück besser male, als früher. Bei deinen magischen Kräften geht's also um mehr als nur Zaubersprüche. それは 今 も 同 じ でもね そのあと 少 し 前 より 絵 を 描 くってことが 分 かったみたい 魔 法 ってさ 呪 文 を 唱 えるんじゃないんだね Hm. Sie werden vererbt, weißt du. うん 血 で 飛 ぶんだって Eine geborene Hexe, das klingt gut! Das gefällt mir. Eine geborene Hexe, eine geborene Malerin, ein geborener Bäcker Das ist eine Gabe, die wir von Gott oder sonst wem bekommen haben. Aber ab und zu müssen wir etwas dafür tun. 魔 女 の 血 か いいね 私 そういうの 好 きよ 魔 女 の 血 絵 描 きの 血 パン 職 人 の 血 神 様 か 誰 かがくれた 力 なんだよね おかげで 苦 労 もするけどさ Ich hätte nie gedacht, dass ich für meine Zauberkräfte mal kämpfen muss. Ich hab immer geglaubt, dieses Hexenjahr ist nur irgend so ein Brauch. Ich habe mich heute so gefreut, als du gekommen bist. Wenn ich jetzt allein wäre, würde ich wahrscheinlich nur Trübsal blasen. 私 魔 法 って 何 か 考 えたこともなかったの 修 行 なんて 古 くさいしきたりだって 思 ってた 今 日 あな たが 来 てくれてとてもうれしかったの 私 一 人 じゃただジタバタしてただけだわ Weißt du, in letzter Zeit hab ich mir oft überlegt, ob ich dieses Bild nicht einfach zerreißen soll. あのね この 絵 本 当 は 消 しちゃおうかって 何 度 も 思 ったんだよ Es ist doch so schön! こんな 素 敵 なのに? Aber als ich dich heute getroffen habe und dein trauriges Gesicht gesehen hab, wollte ich dich sofort zeichnen! Ich wollte sofort wieder anfangen. 今 日 に 会 ってさ 悩 んでるの 顔 見 たらさ これだって 描 けそうな 気 がしてきたの 34

SS_毎日いろいろ独文法00前付.indd

SS_毎日いろいろ独文法00前付.indd Lektion 0.5 Inhaltverzeichnis A B 8 Lektion 1 A 1 2 B 3 10 Lektion 2 Lektion 3 A 1 2 B 3 4 ja / nein / doch 5 nicht A 1 2 3 B 4 5 14 18 Lektion 4 A 1 2 B 3 22 Lektion 5 Lektion 6 A 1 2 B 3 4 A 1 2 B 3

More information

Microsoft Word - g10.doc

Microsoft Word - g10.doc G-100 70 再 帰 代 名 詞 同 一 文 中 で 主 語 と 同 じものを 指 す 代 名 詞 ich du er, sie, es wir ihr sie Sie 3 格 mir dir sich uns euch sich sich 4 格 mich dich sich uns euch sich sich 例 : Ich habe kein Geld bei mir. 私 はお 金 の

More information

00_ qx412

00_ qx412 Inhaltsverzeichnis 6 8 Lektion Ich heiße Michaela. Ich heiße Michaela. Ich heiße oro. 3 Ich heiße Albert Wiesmann. Lektion Kommst du nicht aus Deutschland? 7 sprechen sein doch Kommst du nicht aus Deutschland?

More information

Microsoft Word - g07.doc

Microsoft Word - g07.doc G-59 40 助動詞と本動詞の位置 助動詞 +...+ 本動詞 定動詞 不定詞 例 : Ich will im Sommer nach Deutschland fahren. 私は夏にドイツへ行くつもりだ. 41 話法の助動詞 können müssen wollen sollen dürfen mögen ( 能力 )... できる ;( 可能 )... かもしれない ( 強制, 必然 )...

More information

Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm

Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm Heidelberg, Teil I Lektion 4 026 CD 26 Mao: Heidelberg ist auch in Japan sehr bekannt. Ich finde es wirklich schön. Peter: Das stimmt. Gehen wir zuerst zum Schloss und anschließend in die Fußgängerzone.

More information

Microsoft Word - g02.doc

Microsoft Word - g02.doc G-10 6 sein sein の現在人称変化 ich bin wir sind du bist ihr seid Sie sind er ist sie sind 英語の be 動詞 Ich bin Student. 私は学生です. Wie alt bist du? 君は何歳ですか? Er ist Amerikaner. 彼はアメリカ人です. Sie ist leider nicht hier.

More information

Microsoft Word - v02.doc

Microsoft Word - v02.doc V-11 11 besuchen 訪問する visit Ich besuche heute einen Freund. 私は今日友人を訪ねる. Bitte besuchen Sie uns einmal! 私どものところに一度お越しください! Ich habe ihn im Krankenhaus besucht. 私は彼を病院に見舞った. Auf unserer Deutschlandreise

More information

Lektion 9 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分

Lektion 9 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分詞が文末に置かれることである 1 2 完了の助動詞 Ich habe haben 3 meinem Sohn ein Wörterbuch

More information

Microsoft Word - v06.doc

Microsoft Word - v06.doc V-51 51 laufen 走る, 歩く run, walk Er läuft sehr schnell. 彼は足が速い. A: Fahren wir mit dem Bus? B: Nein, wir laufen. A: Laufen Sie oft Ski? B: Ja, Ski laufe ich sehr gern. A: バスで行く? B: いや, 歩こう. A: よくスキーをしますか?

More information

ドイツ語01_前付.indd

ドイツ語01_前付.indd Inhalt Lektion 1 Aussprache 発音... 1 0 20 Lektion 2 Begrüßung あいさつ... 6 sein haben 20 Lektion 3 Auf dem Markt 市場で... 12 das möchte Das kannst du jetzt beantworten! (Lektion 1 bis 3) 1 3 Lektion 4 Was machst

More information

Microsoft Word - v03.doc

Microsoft Word - v03.doc V-21 21 einladen 招待する invite Ich lade ihn ein. 私は彼を招待する. Ich möchte Sie gern zu meiner Party einladen. あなたを私のパーティーにお呼びしたいのですが. Er lud mich zum Abendessen ein. 彼は私に夕食をごちそうしてくれた. Herr Berger hat mich zu

More information

の手紙をありがとうあなたのこと大丈夫彼らの青柳恵美あなた Tskao Homma virlen Dank für Ihr Schreiben vom の手紙をありがとう Sehr geehrter Herr Schröder, ( Sehr

の手紙をありがとうあなたのこと大丈夫彼らの青柳恵美あなた Tskao Homma virlen Dank für Ihr Schreiben vom の手紙をありがとう Sehr geehrter Herr Schröder, ( Sehr ドイツ語 4 Lektion 23~Lektion24 (2017/09/29 まで ) einen guten Rutsch ins Neue Jahr! ハッピーニューイヤー! Deine Emi あなたエミ Komm doch mal nach Japan! Ich freur mich sehr auf Deinen Besuch. 日本に来なさい! 私はあなたの訪問をとても楽しみにしていました

More information

requienmnote.PDF

requienmnote.PDF be be.chor Selig sind, die da Leid tragen, be who denn sie sollen getröstet werden. Die mit Tränen säen, who with werden mit Freuden ernten. with Sie gehen hin und weinen and und tragen edlen Samen, and

More information

Microsoft Word - v04.doc

Microsoft Word - v04.doc V-31 31 geben 与える give Ich gebe dir ein Buch. 君に本をあげる. Geben Sie mir bitte ein Kilo Tomaten! トマトを1キロください! Er hat mir keine Antwort gegeben. 彼は私に返事をしてくれなかった. A: Was gibt es heute zu Mittag? B: Heute gibt

More information

Microsoft Word - g06.doc

Microsoft Word - g06.doc G-47 31 前置詞の格支配 前置詞は特定の格の名詞, 代名詞と結びつく. 前置詞 + 名詞 前置詞 + 代名詞 3 格と結びつく前置詞の例 : mit dem Freund mit ihm 友人といっしょに 彼といっしょに 4 格と結びつく前置詞の例 : für den Freund für ihn 友人のために 彼のために 2 格と結びつく前置詞の例 : statt des Freundes

More information

Microsoft Word - v05.doc

Microsoft Word - v05.doc V-41 41 hoffen 望む, 期待する hope Ich hoffe, dass es morgen schön wird. 明日晴れればいいな. A: Hoffentlich geht alles gut! B: Ja, das hoffe ich auch. A: すべてうまくいくといいですね! B: ええ, 私もそれを望んでいます. Ich hoffe, Sie bald wieder

More information

Microsoft Word - g12.doc

Microsoft Word - g12.doc G-117 82 関 係 文 Das ist Herr Faber. Er arbeitet bei Opel. Das ist Herr Faber, der bei Opel arbeitet. こちらはオペル 社 にお 勤 めのファーバーさんです. 先 行 詞 関 係 文 Der Wagen gehört mir. Er steht dort. Der Wagen, der dort steht,

More information

seit inem Monat bin ich in Deutschland. あります私は今ドイツに 1 ヶ月滞在しています bis Bis 10 Uhr bleibe ich zu Haus. まで私は 10 時まで家にいます bis morgen! Bis bald! 明日お会いしましょう!

seit inem Monat bin ich in Deutschland. あります私は今ドイツに 1 ヶ月滞在しています bis Bis 10 Uhr bleibe ich zu Haus. まで私は 10 時まで家にいます bis morgen! Bis bald! 明日お会いしましょう! 旧はじめてのドイツ語 6P477 2017/10/12 分から von, nach, zu から へ へ Nach dem Essen trinken wir Kaffee. 食後 私たちはコーヒーを飲みます Was kostet eine Postkarte nach Japan? 日本にははがきはいくらですか? zu Heute komme ich zu dir. へ今日私はあなた所に行きます

More information

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464>

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464> Deutsch-Unterricht mit YouTube SAITO Kosuke Im Unterricht arbeite ich mit dem Internet-Videoportal YouTube. Ich nutze dieses Videoportal für Aussprachübungen und-prüfungen. Dieser Bericht beschäftigt sich

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones, TZ Motors, 4

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones, TZ Motors, 4 - Adresse Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg land Standard-Adressenformat in land: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land 123-1234 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Jeremy Rhodes 212 Silverback

More information

Microsoft Word - g04.doc

Microsoft Word - g04.doc G-28 21 1 dieser 型の冠詞類 dieser この jener あの welcher どの jeder どの... も ( 単数のみ ) solcher そのような mancher いくつもの aller すべての 定冠詞 der に似た変化をする ( 定冠詞類ともいう ). G-29 21 2 dieser 型の冠詞類 男性名詞単数 :1 格 dieser Mann 2 格 dieses

More information

独検対応 クラウン ドイツ語単語 1600 CD付き

独検対応 クラウン ドイツ語単語 1600 CD付き 目次 はじめに iii 本書の使い方 vi 本書の見出し語について viii 記号一覧 x 5 級 基礎編 名詞 セクション 1~10 2 コラム 月名 曜日名 18 動詞 セクション 11~15 19 その他 セクション 16~23 40 4 級 展開編 名詞 セクション 24~38 72 コラム おもな都市名 95 動詞 セクション 39~43 96 その他 セクション 44~51 115 3

More information

Microsoft Word - v08.doc

Microsoft Word - v08.doc V-71 71 schreiben 書く write Ich schreibe meiner Freundin einen Brief. 私はガールフレンドに手紙を書く. A: An wen schreibst du? B: Ich schreibe an meinen Freund. A: 君は誰に手紙を書きますか? B: 私は友達に手紙を書きます. Wer hat diesen Roman geschrieben?

More information

いい夫婦の日2013年度アンケート

いい夫婦の日2013年度アンケート いい 夫 婦 の 日 アンケート 果 2013 いい 夫 婦 の 日 をすすめる 会 では 主 婦 の 今 を 知 り 素 敵 な 夫 婦 の 明 日 を 築 く 道 標 のなることを 願 って 既 者 を 対 象 にしたアンケート2007 から 実 施 してい ます 対 象 者 に 対 し 夫 婦 としての 現 状 の 気 持 ち 暮 らし コミュニケー ション などの 実 態 とともに いい 夫

More information

SM公開講座.PDF

SM公開講座.PDF KARMA http://www2r.biglobe.ne.jp/~karma/prison/ karma@mvc.biglobe.ne.jp : Domination & Submission KARMA http://www2r.biglobe.ne.jp/~karma/prison/ karma@mvc.biglobe.ne.jp KARMA http://www2r.biglobe.ne.jp/~karma/prison/

More information

Microsoft Word - g13.doc

Microsoft Word - g13.doc G-128 89 非現実話法 非現実の仮定と推論 仮定 推論 例 : Wenn ich Zeit hätte, ginge ich mit dir ins Konzert. Wenn ich Zeit hätte, würde ich mit dir ins Konzert gehen. Hätte ich Zeit, ginge ich mit dir ins Konzert. 時間があれば, 君とコンサートに行くのだが.

More information

Wortstellungsfehler japanischer Deutschlerner.PDF

Wortstellungsfehler japanischer Deutschlerner.PDF 0. 1. thea the a (1a) The man came. (1b) A man came. (2a) (2b) a the (3a) (3b) I had fish yesterday. Yesterday I had fish. (3) (3a)(4a) (3b)(4b) (4a) (4b) When did you have fish? What did you have yesterday?

More information

4 Teil 1 Seiko hat eine Frage. 5 (Seiko) Du Oliver, ich habe eine Frage. (Oliver) Ja? Ist hier in der Nähe eine Post? Ja, die Post ist gleich um die E

4 Teil 1 Seiko hat eine Frage. 5 (Seiko) Du Oliver, ich habe eine Frage. (Oliver) Ja? Ist hier in der Nähe eine Post? Ja, die Post ist gleich um die E LEKTION Seiko geht in die Stadt 4 e Apotheke e Bäckerei s Blumengeschäft e Buchhandlung s Café s Reisebüro dreiunddreißig 4 Teil 1 Seiko hat eine Frage. 5 (Seiko) Du Oliver, ich habe eine Frage. (Oliver)

More information

- 目 次 - 1 被 害 状 況 (1) 特 殊 詐 欺 ( 全 体 ) 1 (2) オ レ オ レ 詐 欺 4 (3) 架 空 請 求 振 り 込 め 類 似 詐 欺 6 (4) 還 付 金 等 詐 欺 9 2 検 挙 状 況 ( 都 内 ) (1) 本 犯 11 (2) 検 挙 被 疑 者 の

- 目 次 - 1 被 害 状 況 (1) 特 殊 詐 欺 ( 全 体 ) 1 (2) オ レ オ レ 詐 欺 4 (3) 架 空 請 求 振 り 込 め 類 似 詐 欺 6 (4) 還 付 金 等 詐 欺 9 2 検 挙 状 況 ( 都 内 ) (1) 本 犯 11 (2) 検 挙 被 疑 者 の 平 成 27 年 9 月 平 成 27 年 上 半 期 における 特 殊 詐 欺 の 状 況 について 警 視 庁 - 目 次 - 1 被 害 状 況 (1) 特 殊 詐 欺 ( 全 体 ) 1 (2) オ レ オ レ 詐 欺 4 (3) 架 空 請 求 振 り 込 め 類 似 詐 欺 6 (4) 還 付 金 等 詐 欺 9 2 検 挙 状 況 ( 都 内 ) (1) 本 犯 11 (2) 検 挙

More information

ディック『暗闇のスキャナー』

ディック『暗闇のスキャナー』 A Scanner Darkly *1 : * 2 2014 4 2 *1 c Philip K. Dick *2 c i iii 1 1 2 13 3 23 4 35 5 47 6 57 7 69 8 81 9 101 10 107 11 117 12 127 13 139 14 159 15 177 16 179 17 181 185 187 1 1 2 1 3 : 4 1 5 6 1 7

More information

Inhalt もくじ ドイツ語で話してみよう ここからスタート! ドイツ語でメールを書いてみよう! 59 付録ステップアップのために

Inhalt もくじ ドイツ語で話してみよう ここからスタート! ドイツ語でメールを書いてみよう! 59 付録ステップアップのために Vorwort まえがき Arbeit Energie Seminar 8,000 ずうずうしく (frech) 束縛されずに (frei) 2017 Inhalt もくじ ドイツ語で話してみよう ここからスタート! 6 12 18 23 29 35 41 47 53 ドイツ語でメールを書いてみよう! 59 付録ステップアップのために 63 1 64 2 65 3 71 4 72 決まった変化をする動詞

More information

展示期間●12月3日~12月22日

展示期間●12月3日~12月22日 1 1707 1708 17 Christliche Bet=Schule 1668 Johann Leon Ich hab mein Sach Gott heimgestellt1582/1589 Mus.ms.Bach P10181768 Am..4318 Mus.ms.BachP9019 1876 1986, 1996 Kirchenkantate Concerto 1754 Kirchenstück

More information

1. どうか Das muss man wissen! 1. はい 同意 賛同の言葉から始めるのはいいことですね はい ja 2. 快く はい とばかり受けるわけにはいきませんよね いいえ ときっぱり断りましょう いいえ nein 3. はい と いいえ を覚えたら今度はお願い事をするためにこう言い

1. どうか Das muss man wissen! 1. はい 同意 賛同の言葉から始めるのはいいことですね はい ja 2. 快く はい とばかり受けるわけにはいきませんよね いいえ ときっぱり断りましょう いいえ nein 3. はい と いいえ を覚えたら今度はお願い事をするためにこう言い 1. どうか Das muss man wissen! 1. はい 同意 賛同の言葉から始めるのはいいことですね はい ja 2. 快く はい とばかり受けるわけにはいきませんよね いいえ ときっぱり断りましょう いいえ nein 3. はい と いいえ を覚えたら今度はお願い事をするためにこう言いましょう どうか お願いします bitte 4. もしお願いしたものが貰えたらお礼を言いたいですよね

More information

f -7D f 4 7 1f -::r.j K*üütäHüK?v.( (d'wf{) 29 ÜNPN DIE FREIHEIT IN GOETHES,,IPHIGENIE AUF TAURIS.. Tanehisa Onomura (Abteilung der ausland.ischen Literatur, padagogische Hochschule Nara, Jafian) In Goethes,,Iphigenie"

More information

A 1 A 2 B 1 B 2 C 1 C 2 A 1 1

A 1 A 2 B 1 B 2 C 1 C 2 A 1 1 自己チェックリスト Start frei! スタート! コミュニケーション活動で学ぶドイツ語 No.12262 A 1 A 2 B 1 B 2 C 1 C 2 A 1 1 Checkliste Lektion 1 Datum Studentennummer Name 1 2 3 1 Name 2 Herkunft 3 Wohnort 4 Studium 5 Sprache 2 du W-Fragen

More information

Lektion 8 話法の助動詞Modalverb、未来形Futur

Lektion 8 話法の助動詞Modalverb、未来形Futur Lektion 7 話法の助動詞 Modalverben と未来形 Futur 1 話法の助動詞話法の助動詞については まず人称変化を覚えることが重要でしょう 変化の特徴としては 単数主語の時 sollen 以外は母音が変化することと 単数 1 人称 (ich) と 単数 3 人称 (er, sie, es) が主語の場合 人称変化語尾らしいものがないという点です 助動詞ではありませんが 他に同じような変化をする動詞として

More information

Microsoft Word - g11.doc

Microsoft Word - g11.doc G-108 74 受動態 受動の助動詞 +...+ 本動詞の過去分詞例 : Der Brief wird heute abgeschickt. 手紙は今日発送される. 受動の助動詞は werden. 能動文の主語は受動文では von +3 格となる. 原因, 手段などには durch +4 格を用いる. 能動態 Der Mechaniker repariert den Wagen. 整備工が車を修理する.

More information

回 答 Q3-1 土 地 下 落 の 傾 向 の 中 固 定 資 産 税 が 毎 年 あがるのはなぜですか? 質 問 : 土 地 下 落 の 傾 向 の 中 土 地 の 固 定 資 産 税 が 毎 年 あがるのはなぜですか? 答 : あなたの 土 地 は 過 去 の 評 価 替 えで 評 価 額 が

回 答 Q3-1 土 地 下 落 の 傾 向 の 中 固 定 資 産 税 が 毎 年 あがるのはなぜですか? 質 問 : 土 地 下 落 の 傾 向 の 中 土 地 の 固 定 資 産 税 が 毎 年 あがるのはなぜですか? 答 : あなたの 土 地 は 過 去 の 評 価 替 えで 評 価 額 が 税 に 関 するQ&A 質 問 と 回 答 質 問 一 覧 Q3-1 土 地 下 落 の 傾 向 の 中 固 定 資 産 税 が 毎 年 あがるのはなぜですか? Q3-2 先 日 父 親 が 亡 くなりました 父 が 所 有 していた 土 地 や 家 屋 は 今 後 誰 が 固 定 資 産 税 を 払 うことになりますか? Q3-3 住 宅 を 壊 したのに 家 屋 にかかる 納 税 通 知 が 届

More information

21 21 10 22 2 11 PTA 2010 3 2

21 21 10 22 2 11 PTA 2010 3 2 21 PTA 22 3 15 21 21 10 22 2 11 PTA 2010 3 2 14 25 329 467 5 69 56 2 3 1 4 420 180 2 1 3 7 2009 10 16 12 147 40 27 () 70 30 100 3 6 1,800 590 33 2 2 5 1 3,586 2,293 64 500 4 =2,000 362 18 3,285 630 PTA

More information

Taro-学校だより学力調査号.jtd

Taro-学校だより学力調査号.jtd 第 5 号 ( H2 7. 1 1. 1 7 ) 舞 鶴 小 学 校 ま い づ る 発 行 人 大 澤 正 史 本 校 の 学 習 状 況 に つ い て ( 今 年 度 6 年 生 が 実 施 し た 全 国 学 力 学 習 状 況 調 査 の 結 果 ) 今 年 度 の 全 国 学 A1 2007 年 よ り 日 本 全 国 の 小 中 学 校 の 最 高 学 年 ( 小 学 6 年 力 学

More information

調 査 概 要 表 題 : 父 と 娘 のバレンタイン 意 識 調 査 調 査 主 体 : 森 永 製 菓 株 式 会 社 調 査 方 法 :アンケート 調 査 (インターネット 調 査 による) 調 査 機 関 :2006 年 12 月 5 日 ( 火 )~6 日 ( 水 ) 調 査 対 象 :

調 査 概 要 表 題 : 父 と 娘 のバレンタイン 意 識 調 査 調 査 主 体 : 森 永 製 菓 株 式 会 社 調 査 方 法 :アンケート 調 査 (インターネット 調 査 による) 調 査 機 関 :2006 年 12 月 5 日 ( 火 )~6 日 ( 水 ) 調 査 対 象 : NEWS RELEASE 東 京 都 港 区 芝 5-33-1 108-8403 htp://www.morinaga.co.jp 2007 年 1 月 吉 日 ~ 森 永 製 菓 父 と 娘 のバレンタイン 意 識 調 査 ~ 今 年 は 友 チョコ に 続 き パパチョコ ブーム!? 本 命 の 次 に 贈 りたいのはお 父 さん!! チョコを 贈 りたい 理 想 のお 父 さんは 所 ジョージ

More information

Microsoft Word - ドイツ語1A(文法) 小テストまとめ.docx

Microsoft Word - ドイツ語1A(文法) 小テストまとめ.docx ドイツ語小テストまとめ名詞の性別は解答にはつけましたが 問題上には記載しておりません Lektion1 次の下線部にカッコの動詞を正しく変化させ埋め 日本語で意味もかけ 1 Wohin du?(gehen). 意味 : 2 Wir gern Musik.(hören). 意味 : 3 ihr gern Fußball?(spielen) 意味 : 4 Ich in Tokyo.(studieren).

More information

2. ど の 様 な 経 緯 で 発 覚 し た の か ま た 遡 っ た の を 昨 年 4 月 ま で と し た の は 何 故 か 明 ら か に す る こ と 回 答 3 月 17 日 に 実 施 し た ダ イ ヤ 改 正 で 静 岡 車 両 区 の 構 内 運 転 が 静 岡 運

2. ど の 様 な 経 緯 で 発 覚 し た の か ま た 遡 っ た の を 昨 年 4 月 ま で と し た の は 何 故 か 明 ら か に す る こ と 回 答 3 月 17 日 に 実 施 し た ダ イ ヤ 改 正 で 静 岡 車 両 区 の 構 内 運 転 が 静 岡 運 地 本 業 務 ニ ュ ー ス J R 東 海 労 静 岡 地 方 本 部 NO.1 8 2 0 1 2 年 6 月 1 9 日 発 行 者 : JR 東 海 労 静 岡 地 方 本 部 山 本 繁 明 申 6 号 に 関 する 幹 事 間 折 衝 を 開 催!! 6 月 15 日 地 本 は 静 岡 車 両 区 に お け る 構 内 運 転 士 に 対 す る 誤 支 給 及 び 戻 入 に つ

More information

特 別 徴 収 制 度 とは 市 県 民 税 の 納 め 方 のひとつです 従 業 員 の 市 県 民 税 を 事 業 主 が 毎 月 給 与 から 天 引 きし 従 業 員 に 代 わって 市 に 納 める 制 度 です 所 得 税 の 源 泉 徴 収 に 対 応 するものが 市 県 民 税 では

特 別 徴 収 制 度 とは 市 県 民 税 の 納 め 方 のひとつです 従 業 員 の 市 県 民 税 を 事 業 主 が 毎 月 給 与 から 天 引 きし 従 業 員 に 代 わって 市 に 納 める 制 度 です 所 得 税 の 源 泉 徴 収 に 対 応 するものが 市 県 民 税 では 市 県 民 税 特 別 徴 収 事 務 説 明 会 平 成 26 年 10 月 15 日 ( 水 ) 午 後 2 時 から 会 場 : 葛 生 あくとプラザ 平 成 26 年 10 月 16 日 ( 木 ) 午 後 2 時 から 会 場 : 田 沼 中 央 公 民 館 平 成 26 年 10 月 17 日 ( 金 ) 午 後 2 時 から 会 場 : 佐 野 市 文 化 会 館 佐 野 市 役 所

More information

調 査 概 要 表 題 : 女 と 男 のバレンタイン 意 識 調 査 調 査 主 体 : 森 永 製 菓 株 式 会 社 調 査 方 法 :アンケート 調 査 (インターネット 調 査 による) 調 査 期 間 :2007 年 12 月 4 日 ( 火 )~5 日 ( 水 ) 調 査 対 象 :2

調 査 概 要 表 題 : 女 と 男 のバレンタイン 意 識 調 査 調 査 主 体 : 森 永 製 菓 株 式 会 社 調 査 方 法 :アンケート 調 査 (インターネット 調 査 による) 調 査 期 間 :2007 年 12 月 4 日 ( 火 )~5 日 ( 水 ) 調 査 対 象 :2 NEWS RELEASE ~ 森 永 製 菓 女 と 男 のバレンタイン 意 識 調 査 ~ 東 京 都 港 区 芝 5-33-1 108-8403 htp://www.morinaga.co.jp 2008 年 1 月 吉 日 私 もチョコレートが 欲 しい! 女 性 が 抱 く 逆 チョコ 願 望 90.8%の 女 性 は 男 性 から チョコレートを 貰 いたい!! 森 永 製 菓 株 式 会

More information

08-25_...j.y.....h.C.c_..

08-25_...j.y.....h.C.c_.. LEKTION 3 Essen Wurst Kartoffel Bier Frankfurter Nürnberger Weißwurst Sauerkraut: 1200 Brot Marmelade Butter Kaffee Schinken Käse kaltes Essenwarmes Essen Döner Guten Appetit! 20 CDs20 CDs21 Essen Oliver:

More information

提 出 書 類 ア 財 産 形 成 年 金 貯 蓄 の 非 課 税 適 用 確 認 申 告 書 ( 積 立 終 了 から2ヶ 月 以 内 に 提 出 厳 守 ) 記 入 例 参 照 イ 財 産 形 成 年 金 貯 蓄 者 の 退 職 等 申 告 書 記 入 例 参 照 年 金 財 形 提 出 書 類

提 出 書 類 ア 財 産 形 成 年 金 貯 蓄 の 非 課 税 適 用 確 認 申 告 書 ( 積 立 終 了 から2ヶ 月 以 内 に 提 出 厳 守 ) 記 入 例 参 照 イ 財 産 形 成 年 金 貯 蓄 者 の 退 職 等 申 告 書 記 入 例 参 照 年 金 財 形 提 出 書 類 神 奈 川 県 財 形 貯 蓄 の 手 続 について 市 町 村 費 職 員 ( 給 与 が 市 町 村 から 支 払 われている 方 )の 財 形 貯 蓄 については 各 市 町 村 にお 問 い 合 わせください 財 形 貯 蓄 に 関 する 書 類 は 所 属 を 通 して 共 済 経 理 グループに 提 出 願 います ( 書 類 提 出 の 際 は お 届 け 印 及 びマイナンバーの 記

More information

昨 年 今 年 退 職 した< 雇 用 保 険 に 関 すること> 1. 雇 用 保 険 ( 失 業 給 付 )を 受 給 予 定 (または 受 給 している) 雇 用 保 険 受 給 資 格 証 のコピー ( 退 職 日 基 本 日 額 処 理 状 況 のわかる 面 ) 日 額 3,611 円 未

昨 年 今 年 退 職 した< 雇 用 保 険 に 関 すること> 1. 雇 用 保 険 ( 失 業 給 付 )を 受 給 予 定 (または 受 給 している) 雇 用 保 険 受 給 資 格 証 のコピー ( 退 職 日 基 本 日 額 処 理 状 況 のわかる 面 ) 日 額 3,611 円 未 被 扶 養 認 定 に 必 要 な 提 出 書 類 申 請 書 全 員 対 象 該 当 する 場 合 必 要 健 康 保 険 被 扶 養 ( 新 規 異 動 ) 届 被 扶 養 ( 子 ) 現 況 届 被 扶 養 ( 子 供 ) 現 況 届 被 扶 養 ( 子 外 ) 現 況 届 全 員 及 び15 歳 上 ( 中 学 除 く)の 子 供 ( が 扶 養 家 族 で 無 い 全 年 齢 の) 子 供

More information

Über die Deutungen von Grimms Dornröschen-Märchen (KHM 50) - seine philologisch-pädagogische Betrachtung - Hideakira Okamoto Das so bekannte und geliebte Dornröschen-Märchen von Brüdern Grimm ist zwar

More information

<4D F736F F F696E74202D2082C882E982D982C DD8ED88EE688F882CC82B582AD82DD C668DDA9770>

<4D F736F F F696E74202D2082C882E982D982C DD8ED88EE688F882CC82B582AD82DD C668DDA9770> な る ほ ど! 貸 借 取 引 のしくみ Japan Securities Finance Co.,Ltd 1 目 次 1. 貸 借 取 引 について 2. 貸 借 取 引 における 株 式 調 達 について 3. 品 貸 料 の 決 定 方 法 について 4. 制 限 措 置 を 含 む 貸 借 取 引 情 報 について 5.よくある 質 問 Japan Securities Finance Co.,Ltd

More information

ドイツ03_5課.indd

ドイツ03_5課.indd Lektion 5 家のなか s Haus, Häuser e Küche, -n s Dach, Dächer e Garage, -n s Fenster, r Balkon, -s r Stock, -werke e Wohnung, -en e Terrasse, -n r Garten, Gärten r Kühlschrank, -schränke s Schlafzimmer, r Kleiderschrank,

More information

特別徴収封入送付作業について

特別徴収封入送付作業について 特 別 徴 収 の 事 務 概 要 ( 説 明 資 料 ) 新 居 浜 市 役 所 総 務 部 市 民 税 課 電 話 (0897)65-1224( 直 通 ) 特 別 徴 収 について 所 得 税 の 源 泉 徴 収 義 務 者 は 市 の 指 定 により 市 県 民 税 の 特 別 徴 収 しなければならないと 義 務 付 け られています ( 地 方 税 法 第 321 条 の 4 新 居 浜

More information

Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL

Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: 33-44 Issue Date 1985-07-01 URL http://hdl.handle.net/2433/24488 Right Type Departmental Bulletin Paper Textversion

More information

<5461726F2D8E518D6C8251834183938350815B83678C8B89CA8169503531>

<5461726F2D8E518D6C8251834183938350815B83678C8B89CA8169503531> ( 参 考 Ⅱ) 千 葉 県 教 育 委 員 会 と 千 葉 大 学 教 育 学 部 との 連 携 事 業 アンケートの 結 果 A 千 葉 大 学 教 育 学 部 との 連 携 による 基 礎 教 養 講 座 受 講 者 アンケート (アンケート 回 収 数 :76 名 ).あなたは 将 来 教 員 になることを 志 望 していますか?. 教 員 になることを 目 指 している(6 名 ). 教

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション 株 式 会 社 化 に 伴 う から 特 定 の 員 への 株 式 譲 渡 に 係 る 課 税 関 係 と 手 続 きについて 平 成 20 年 2 月 商 工 中 金 当 資 料 は 貴 において 本 件 取 引 に 関 する 検 討 をされるに 際 して ご 参 考 のための 情 報 提 供 のみを 目 的 として 国 税 庁 の 確 認 を 受 けた 内 容 に 基 づき 商 工 中 金 が

More information

Microsoft Word - H20ryou_oneside

Microsoft Word - H20ryou_oneside 2008 菱 RYOU 目 次 1978 年 卒 1980 年 卒 九 州 大 1971 年 卒 丸 田 堅 次 -1- -2 - 2008 年 度 報 告 3 20 OB 4 5 6 記 念 写 真 7 8 9 10 11 12 13 14 15 4050 16 17 トピックス 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 各 大 学 ラグビー 部 OB 会

More information

158 高 校 講 座 習 モ 現 ラ 習 モ 距 離 置 示 終 向 据 示 唆 与 取 ょ 第 7576 回 第 :

158 高 校 講 座 習 モ 現 ラ 習 モ 距 離 置 示 終 向 据 示 唆 与 取 ょ 第 7576 回 第 : 157 高 校 講 座 習 モ 現 第 7576 回 ラ 習 モ 全 回 杉 卓 第 : 第 : 題 高 低 違 善 善 悪 立 観 項 立 怒 始 身 近 エ ソ 訓 進 ぜ 起 客 観 姿 勢 深 ポ 身 近 来 析 視 点 批 判 リ カ リ 力 エ ソ 例 踏 ビ ラ ネ 表 隅 々 込 改 般 利 発 達 結 果 過 去 戻 標 ぼ 質 せ 反 埋 ゆ 過 知 利 益 被 ょ 少 立 止

More information

君 聞 着 捨 周 見 黒 埋 尽 所 華 彩 心 陣 取 げ 楽 見 浮 酷 浮 酷 光 景 君 顔 走 回 私 振 回 彼 ク ム ド メ カ 彼 教 室 寂

君 聞 着 捨 周 見 黒 埋 尽 所 華 彩 心 陣 取 げ 楽 見 浮 酷 浮 酷 光 景 君 顔 走 回 私 振 回 彼 ク ム ド メ カ 彼 教 室 寂 君 聞 着 捨 周 見 黒 埋 尽 所 華 彩 心 陣 取 げ 楽 見 浮 酷 浮 酷 光 景 君 顔 走 回 私 振 回 彼 ク ム ド メ カ 彼 教 室 寂 む 雰 囲 製 作 者 英 語 授 業 習 訳 堅 苦 役 割 メ カ ム ド ク ッ シ ャ 面 白 自 発 想 ぼ 今 度 空 読 今 入 付 会 主 導 権 握 題 換 タ ミ ン グ 全 次 第 天 然 周 来 楽 百 倍 百 倍

More information

Microsoft PowerPoint - エントリー04_結婚TextVoice

Microsoft PowerPoint - エントリー04_結婚TextVoice エントリー04 結 婚 についてのテキスト 分 析 分 析 概 要 分 析 目 的 消 費 者 の 結 婚 観 を 把 握 する 分 析 データ MyEL19618/ 結 婚 ( 第 3 回 ) 調 査 性 年 代 構 成 に 分 析 が 影 響 されてしまう? 8ページ 以 降 では 男 女 20~60 代 が 均 等 になるように ランダムに 各 200 件 ずつ 計 2000 件 抽 出 した

More information

任意整理について | 多重債務Q&A | 公益財団法人 日本クレジットカウンセリング協会

任意整理について | 多重債務Q&A | 公益財団法人 日本クレジットカウンセリング協会 第 5 章 任 意 整 理 について Q25 任 意 整 理 のポイント 任 意 整 理 とはどういうことですか そのポイントを 教 えてください 1. 任 意 整 理 とは 任 意 整 理 とは 支 払 能 力 を 超 える 債 務 を 負 っている 債 務 者 について 支 払 能 力 に 応 じた 返 済 計 画 を 立 て その 返 済 計 画 にしたがって 個 々の 債 権 者 との 間

More information

.....^4-03.R...G

.....^4-03.R...G Zusammenfassung Es ist heute weit bekannt, dass das Wort REN AI in der Meiji-Zeit gebildet wurde. Dabei wird oft behauptet, es sei unter dem Einfluss der chiristlichen Lehre entstanden und beinhalte ein

More information

Microsoft Word - g09.doc

Microsoft Word - g09.doc G-84 61 動 詞 の3 基 本 形 動 詞 の 不 定 詞, 過 去 基 本 形, 過 去 分 詞 を 動 詞 の3 基 本 形 という. 不 定 詞 過 去 基 本 形 過 去 分 詞 規 則 動 詞 en te ge t machen machte gemacht arbeiten arbeitete gearbeitet 不 定 詞 過 去 基 本 形 過 去 分 詞 不 規 則 動 詞

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20836E8393836883758362834E819592E88C5E83748348815B838081698251824F944E82548C8E89FC90B3816A5F6A6161777795D28F57>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20836E8393836883758362834E819592E88C5E83748348815B838081698251824F944E82548C8E89FC90B3816A5F6A6161777795D28F57> 平 成 18 年 12 月 平 成 19 年 10 月 ( 追 加 改 正 ) 平 成 20 年 5 月 ( 改 正 ) ポジティブアクション 推 進 プロジェクト 一 人 で 悩 む 前 に まずご 相 談 ください 妊 娠 したのですが どのような 手 続 をすればいいのですか? 産 休 から 育 児 休 暇 への 流 れは 次 の 通 りです 産 前 休 暇 出 産 産 後 休 暇 育 児 休

More information

Q1 4 月 から 児 童 手 当 の 支 給 額 はどうなるのですか? Q2 児 童 手 当 には 所 得 制 限 が 設 けられるとのことですが 具 体 的 な 基 準 はどのよう になるのですか? Q3 4 月 以 降 児 童 手 当 を 受 け 取 るためには 手 続 きが 必 要 ですか?

Q1 4 月 から 児 童 手 当 の 支 給 額 はどうなるのですか? Q2 児 童 手 当 には 所 得 制 限 が 設 けられるとのことですが 具 体 的 な 基 準 はどのよう になるのですか? Q3 4 月 以 降 児 童 手 当 を 受 け 取 るためには 手 続 きが 必 要 ですか? 児 童 手 当 Q&A ~ 平 成 24 年 4 月 から 新 しい 児 童 手 当 が 始 まります!~ 厚 生 労 働 省 Q1 4 月 から 児 童 手 当 の 支 給 額 はどうなるのですか? Q2 児 童 手 当 には 所 得 制 限 が 設 けられるとのことですが 具 体 的 な 基 準 はどのよう になるのですか? Q3 4 月 以 降 児 童 手 当 を 受 け 取 るためには 手

More information

<836A C D9195A88E B83678F578C765F E786C7378>

<836A C D9195A88E B83678F578C765F E786C7378> ニッポン 全 国 物 産 展 2015 来 場 者 アンケート 集 計 結 果 11/20 ~ 11/22 池 袋 サンシャインシティ 展 示 ホールA B 来 場 者 アンケート 集 計 結 果 / 実 施 概 要 来 場 者 アンケート 集 計 結 果 / 実 施 概 要 1. アンケート 目 的 ニッポン 全 国 物 産 展 2015の 来 場 者 意 識 調 査 年 代 男 女 地 域 別

More information

産 業 カウンセラー 試 験 対 策 模 擬 試 験 のみのコース 模 擬 試 験 A お 申 込 み 5,500 円 2015 年 12 月 19 日 模 擬 試 験 学 科 問 題 40 問 逐 語 記 録 問 題 20 問 + 音 声 による 解 答 と 解 説 (2013~2015 年 の

産 業 カウンセラー 試 験 対 策 模 擬 試 験 のみのコース 模 擬 試 験 A お 申 込 み 5,500 円 2015 年 12 月 19 日 模 擬 試 験 学 科 問 題 40 問 逐 語 記 録 問 題 20 問 + 音 声 による 解 答 と 解 説 (2013~2015 年 の 2016 年 1 月 受 験 用 産 業 カウンセラー 試 験 対 策 試 験 対 策 内 容 と 予 定 表 産 業 カウンセラー 試 験 対 策 フルコース 初 回 お 申 込 み 24,000 円 更 新 お 申 込 み 16,000 円 産 業 カウンセラーノート(200 ページ 相 当 ) 申 込 確 定 後 メールにて 配 信 尚 法 改 正 最 新 統 計 掲 載 のため 後 半 20

More information

疑わしい取引の参考事例

疑わしい取引の参考事例 ( 別 添 ) 疑 わしい 取 引 の 参 考 事 例 記 号 記 号 記 号 記 号 預 金 取 扱 い 金 融 機 関 保 険 会 社 証 券 会 社 外 国 証 券 会 社 及 び 投 資 信 託 委 託 業 者 証 券 金 融 会 社 貸 金 業 者 抵 当 証 券 業 者 商 品 投 資 販 売 業 者 小 口 債 権 販 売 業 者 不 動 産 特 定 共 同 事 業 者 金 融 先 物

More information

「節電に対する生活者の行動・意識

「節電に対する生活者の行動・意識 節 電 に 対 する 生 活 者 の 行 動 意 識 に 関 する 調 査 -2014 年 調 査 - みずほ 情 報 総 研 株 式 会 社 環 境 エネルギー 第 1 部 2015 年 3 月 9 日 目 次 要 旨 調 査 の 背 景 と 目 的 調 査 方 法 調 査 の 主 な 結 果 調 査 結 果 1. 回 答 者 の 基 本 属 性 2. 電 力 不 足 地 球 温 暖 化 への 意

More information

目 次 1.デマンドタクシーについて 1 2. 利 用 者 登 録 について 1 3. 予 約 方 法 について 3 4. 乗 降 場 について 6 5. 乗 車 方 法 について 7

目 次 1.デマンドタクシーについて 1 2. 利 用 者 登 録 について 1 3. 予 約 方 法 について 3 4. 乗 降 場 について 6 5. 乗 車 方 法 について 7 君 津 市 デマンドタクシー Q&A 平 成 25 年 度 君 津 市 目 次 1.デマンドタクシーについて 1 2. 利 用 者 登 録 について 1 3. 予 約 方 法 について 3 4. 乗 降 場 について 6 5. 乗 車 方 法 について 7 1.デマンドタクシーについて (1)デマンドタクシーについて Q デマンドタクシーとはどのような 乗 り 物 ですか A タクシーの 便 利 さと

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D203134303232388F4390B3208A948C9493648E7189BB8CE38270819582605F8267826F8C668DDA97702E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D203134303232388F4390B3208A948C9493648E7189BB8CE38270819582605F8267826F8C668DDA97702E646F63> 株 券 電 子 化 制 度 よくあるQ&A( 改 訂 版 ) 平 成 21 年 5 月 11 日 日 本 証 券 業 協 会 (タンス 株 ) 問 1 上 場 会 社 の 株 券 が 手 元 にあります 株 券 はどうなりますか( 株 券 電 子 化 で 何 か 手 続 は 必 要 ですか) 株 券 電 子 化 までに 証 券 会 社 を 通 じて 証 券 保 管 振 替 機 構 (ほふり)に 預

More information

郵 便 為 替 により 公 売 保 証 金 を 納 付 する 場 合 郵 便 為 替 証 書 は 発 効 日 から 起 算 して 175 日 を 経 過 していないものに 限 ります 4) 現 金 及 び 銀 行 振 出 の 小 切 手 で 平 川 市 に 直 接 納 付 銀 行 振 出 の 小 切

郵 便 為 替 により 公 売 保 証 金 を 納 付 する 場 合 郵 便 為 替 証 書 は 発 効 日 から 起 算 して 175 日 を 経 過 していないものに 限 ります 4) 現 金 及 び 銀 行 振 出 の 小 切 手 で 平 川 市 に 直 接 納 付 銀 行 振 出 の 小 切 1. 手 続 きに 入 る 前 に (1) 手 続 きに 入 る 前 にYahoo! オークションガイドライン 平 川 市 インターネット 公 売 ガイドラインなどを 必 ずお 読 みください (2)Yahoo!JAPAN の 取 得 などを ID行 い Yahoo! オークション 内 の 平 川 市 インターネット 公 売 の 公 売 物 件 詳 細 画 面 より 公 売 参 加 申 し 込 みを

More information

二 学 期 入 少 ず 幅 広 世 代 達 異 性 対 す 情 考 方 差 異 見 何 ももそ 当 前 で 心 すべ 場 面 おも 教 師 等 促 さ 形 式 的 言 動 もあ そで 以 下 項 目 アンケート 行 ( 平 成 27 年 9 月 1 日 実 施 ) 1,あ 伝 場 面 でそ 素 直

二 学 期 入 少 ず 幅 広 世 代 達 異 性 対 す 情 考 方 差 異 見 何 ももそ 当 前 で 心 すべ 場 面 おも 教 師 等 促 さ 形 式 的 言 動 もあ そで 以 下 項 目 アンケート 行 ( 平 成 27 年 9 月 1 日 実 施 ) 1,あ 伝 場 面 でそ 素 直 第 2 学 年 道 徳 学 習 指 導 案 平 成 27 年 10 月 9 日 ( 金 ) 第 5 校 時 1 主 題 名 周 々へ 2-(6) 資 料 名 忘 ( 出 展 彩 国 道 徳 み) 2 主 題 設 定 理 由 (1)ねす 価 値 内 容 項 目 2-(6) 多 々 善 意 支 日 々 生 活 現 在 あ そ 指 導 観 点 小 学 校 高 学 年 で 日 々 生 活 々 支 合 助 合

More information

回 答 Q5-1 他 人 にバイクを 譲 ったのに 納 税 通 知 が 来 た どうなっているの? 質 問 : 他 人 にバイクを 譲 ったのに 納 税 通 知 が 来 ました どうなっているの 答 : まず バイクを 譲 ったときに 名 義 変 更 の 手 続 きはお 済 でしょうか? 名 義 変

回 答 Q5-1 他 人 にバイクを 譲 ったのに 納 税 通 知 が 来 た どうなっているの? 質 問 : 他 人 にバイクを 譲 ったのに 納 税 通 知 が 来 ました どうなっているの 答 : まず バイクを 譲 ったときに 名 義 変 更 の 手 続 きはお 済 でしょうか? 名 義 変 税 に 関 するQ&A 質 問 と 回 答 5. 軽 自 動 車 税 編 質 問 一 覧 Q5-1 他 人 にバイクを 譲 ったのに 納 税 通 知 が 来 た どうなっているの? Q5-2 盗 難 にあい 警 察 に 届 け 出 ているはずなのに 納 税 通 知 がきた Q5-3 軽 自 動 車 を3 月 中 に 廃 車 したのに 税 金 がかかってきました Q5-4 新 しいナンバー( 標 識

More information

被扶養者あり+前納なし

被扶養者あり+前納なし 任 意 継 続 手 続 き 郵 送 する 前 最 後 もう 一 度 ご 確 認 くさだい チェック! 健 康 保 険 任 意 継 続 資 格 取 得 書 確 認 書 - 必 ずご 確 認 ください- 取 得 書 裏 面 (ダウンロード 場 合 は2 枚 目 ) 署 名 欄 署 名 捺 はさましたか? 住 民 票 1 通 (3か 以 内 発 行 さたも コピー 可 ) 退 職 わかるも(お 持 ち 方

More information

やまない 雨 はない 梅 雨 の 季 節 の 蒸 し 暑 い 日 々が 続 くと 雨 の 中 田 んぼで 遊 んでいる 蛙 の 鳴 き 声 も 聞 こえてきますね 季 節 の 移 り 変 わりを 感 じるので 蛙 の 鳴 き 声 が 好 きという 方 もいらっしゃいますが 私 みたいに 音 の 大 きさで 十 分 な 睡 眠 時 間 を 取 れない 方 もいるで しょう やまない 雨 はない という

More information

Microsoft Word - 【参考資料】トラック輸送状況の実態調査結果概要

Microsoft Word - 【参考資料】トラック輸送状況の実態調査結果概要 トラック 輸 送 状 況 の 実 態 調 査 ( 版 ) 結 果 概 要 参 考 資 料 平 成 28 年 2 月 1 日 版 調 査 概 要 有 効 回 答 数 運 送 事 業 者 1,252 社 ドライバー5,029 名 (うち 女 性 62 名 ) 調 査 期 間 平 成 27 年 9 月 14 日 ( 月 )~20 日 ( 日 )の 7 日 間 1. 回 答 ドライバーの 概 要 3ページ

More information

次 世 代 育 成 支 援

次 世 代 育 成 支 援 次 世 代 育 成 支 援 [ 保 育 編 ] 町 では 平 成 17 年 度 ~26 年 度 までの10 年 間 次 世 代 育 成 支 援 対 策 ( 子 育 て 支 援 )を 行 っています 保 護 者 の 皆 さんから 保 育 に 関 して 寄 せられた 疑 問 質 問 をま とめましたので 参 考 にしてください 1. 入 園 について Q1 保 育 園 に 入 れる 場 合 は? 保 育

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D2095BD90AC3231944E9378814094ED957D977B8ED28E918A6982C982C282A282C42E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D2095BD90AC3231944E9378814094ED957D977B8ED28E918A6982C982C282A282C42E646F63> 健 康 保 険 被 扶 養 者 資 格 について 平 成 21 年 4 月 測 量 地 質 健 康 保 険 組 合 健 康 保 険 の 被 扶 養 者 資 格 について 健 康 保 険 では 被 保 険 者 だけでなく 被 扶 養 者 についても 病 気 やけが 出 産 または 死 亡 に 対 して 保 険 給 付 が 行 われ ます 被 扶 養 者 となるためには 一 定 の 条 件 ( 下 記

More information

(1) 相 談 受 付 状 況 3 (2)サービス 種 類 別 事 業 者 団 体 別 4 (3) 受 付 区 分 ~ 苦 情 問 合 せ~ 5 (4) 相 談 内 容 6 1 携 帯 電 話 2インターネット 接 続 回 線 (5) 事 業 者 への 取 次 ぎ 事 例 8 (6) 相 談 者 の

(1) 相 談 受 付 状 況 3 (2)サービス 種 類 別 事 業 者 団 体 別 4 (3) 受 付 区 分 ~ 苦 情 問 合 せ~ 5 (4) 相 談 内 容 6 1 携 帯 電 話 2インターネット 接 続 回 線 (5) 事 業 者 への 取 次 ぎ 事 例 8 (6) 相 談 者 の 平 成 27 年 度 のTCA 相 談 窓 口 の 受 付 状 況 平 成 28 年 8 月 3 日 一 般 社 団 法 人 電 気 通 信 事 業 者 協 会 1 (1) 相 談 受 付 状 況 3 (2)サービス 種 類 別 事 業 者 団 体 別 4 (3) 受 付 区 分 ~ 苦 情 問 合 せ~ 5 (4) 相 談 内 容 6 1 携 帯 電 話 2インターネット 接 続 回 線 (5)

More information

~Q ~Q 深 い I~\の 傷 人 を I~\から 信 用 する 事 は 無 く 成 りました 現 在 でち!ただ 私 自 身 は 伺 事 に ち 誠 実 でありだいと I~\がけています 他 人 に 伺 か 手 を 貸 す 事 が 育 っても あり þ~とうの 言 葉 は 期 待 しなく 成 り

~Q ~Q 深 い I~\の 傷 人 を I~\から 信 用 する 事 は 無 く 成 りました 現 在 でち!ただ 私 自 身 は 伺 事 に ち 誠 実 でありだいと I~\がけています 他 人 に 伺 か 手 を 貸 す 事 が 育 っても あり þ~とうの 言 葉 は 期 待 しなく 成 り ~Q ~Q 深 い I~\の 傷 人 を I~\から 信 用 する 事 は 無 く 成 りました 現 在 でち!ただ 私 自 身 は 伺 事 に ち 誠 実 でありだいと I~\がけています 他 人 に 伺 か 手 を 貸 す 事 が 育 っても あり þ~とうの 言 葉 は 期 待 しなく 成 りました 警 察 の 無 愛 想 な 対 応 に I~\ 底 傷 つけられましだ 事 件 後 逮 捕 の

More information

untitled

untitled 髙 山 定 子 - 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - 3 38 3 4 38-6 - 4 12 3 10 40 3 10 1 24-7 - - 8 - 忙 しいとは 思 うけれど 学 校 では 教 えられないことが 沢 山 あって 学 校 でも 教 えているので しょうが 松 本 先 生 の 話 にもありましたが 君 は 社 会 で 必 要 だという 意 識 を 持 てるのは

More information

はじめに Dialog CD Übung macht den Meister meistern Frau Yoshie Yamaguchi

はじめに Dialog CD Übung macht den Meister meistern Frau Yoshie Yamaguchi はじめに Dialog CD Übung macht den Meister meistern 2012 12 Frau Yoshie Yamaguchi Themen Grammatik Seite 0 Guten Tag! Das Alphabet 0 20 6 1 Ich heiße Lukas, und wie heißt du? sein 12 2 Ich suche ein T-Shirt.

More information

平 成 27 年 度 大 学 生 の 食 生 活 等 生 活 習 慣 調 査 結 果 1 目 的 平 成 25 年 3 月 に 策 定 された 健 康 日 本 21あいち 新 計 画 の 栄 養 食 生 活 分 野 の 目 標 項 目 では 2~6 歳 代 の 肥 満 者 の 割 合 と2~3 歳

平 成 27 年 度 大 学 生 の 食 生 活 等 生 活 習 慣 調 査 結 果 1 目 的 平 成 25 年 3 月 に 策 定 された 健 康 日 本 21あいち 新 計 画 の 栄 養 食 生 活 分 野 の 目 標 項 目 では 2~6 歳 代 の 肥 満 者 の 割 合 と2~3 歳 平 成 27 年 度 大 学 生 の 食 生 活 等 生 活 習 慣 調 査 結 果 平 成 27 年 12 月 愛 知 県 健 康 福 祉 部 保 健 医 療 局 健 康 対 策 課 平 成 27 年 度 大 学 生 の 食 生 活 等 生 活 習 慣 調 査 結 果 1 目 的 平 成 25 年 3 月 に 策 定 された 健 康 日 本 21あいち 新 計 画 の 栄 養 食 生 活 分 野

More information

アプライゼ別冊.indd

アプライゼ別冊.indd 練習問題 Lektion 1 1 人称変化表を完成させてください trinken wohnen ich wir ich wir du ihr du ihr er/sie/es sie/sie er/sie/es sie/sie 2 カッコ内の動詞を適切な形で空欄に記入してください (1) Das ist Maria. Sie (wohnen) in Berlin. (2) Wir (lernen)

More information

逆 _Y02村田

逆 _Y02村田 1 [Ich] [Selbst] [Selbstüberwindung] [Leib] 2 Zur Genealogie der Moral, 1887 [Das Subjekt (oder, dass wir populärer reden, die Seele)] (KSA5. 280f.) 3 33 2012 ( ) (KSA5. 11) (Juni Juli 1885, 36 [1]) [Versuch

More information

187 家 族 249 家 族 がすべて 315 自 分 の 健 康 家 族 の 健 康 188 平 和 安 定 した 生 活 250 自 分 にかかわる 人 達 316 仕 事 お 金 友 人 189 家 族 251 友 人 両 親 317 家 族 190 自 分 と 家 族 の 命 と 幸 福

187 家 族 249 家 族 がすべて 315 自 分 の 健 康 家 族 の 健 康 188 平 和 安 定 した 生 活 250 自 分 にかかわる 人 達 316 仕 事 お 金 友 人 189 家 族 251 友 人 両 親 317 家 族 190 自 分 と 家 族 の 命 と 幸 福 問 49 あなたにとって 一 番 大 切 と 思 うものは 何 ですか (サンプルNo., 回 答 ) 1 自 分 63 家 族 125 2 家 族 64 命 126 3 両 親 65 家 族 127 身 内 4 家 族 66 命 128 家 族 5 家 族 67 家 族 129 命 6 自 分 の 心 68お 金 130 命 7 家 族 69 健 康 131 環 境 8ペット( 猫 ) 70 健

More information

特 別 徴 収 義 務 1 税 額 通 知 書 の 配 布 特 別 徴 収 義 務 への 通 知 とあわせて 納 税 への 通 知 書 を 送 付 しましたので 5 月 31 日 までに 各 納 税 に 配 布 してください なお すでに 退 職 等 した 人 については この 冊 子 にある 給

特 別 徴 収 義 務 1 税 額 通 知 書 の 配 布 特 別 徴 収 義 務 への 通 知 とあわせて 納 税 への 通 知 書 を 送 付 しましたので 5 月 31 日 までに 各 納 税 に 配 布 してください なお すでに 退 職 等 した 人 については この 冊 子 にある 給 27.05 特 別 徴 収 義 務 1 税 額 通 知 書 の 配 布 特 別 徴 収 義 務 への 通 知 とあわせて 納 税 への 通 知 書 を 送 付 しましたので 5 月 31 日 までに 各 納 税 に 配 布 してください なお すでに 退 職 等 した 人 については この 冊 子 にある 給 与 支 払 報 告 書 特 別 徴 収 にかかる 給 与 所 得 異 動 届 出 書 (

More information

「いい夫婦の日」アンケート結果2012

「いい夫婦の日」アンケート結果2012 Q1. あなた 方 ご 夫 婦 は ご 結 婚 前 にどのくらいの 間 お 付 き 合 いされていましたか Q2. あなたは 生 まれ 変 わったとしたら 今 のパートナーを 選 びますか Q3. 今 のパートナー( 夫 もしくは 妻 )を 選 んだ 理 由 を 教 えてください Q4. あなた 方 ご 夫 婦 は 今 円 満 だと 思 いますか Q5. あなたが 夫 婦 円 満 のために 大 切

More information

内 宿 泊 料 国 外 滞 在 費 及 び 予 防 注 射 諸 手 数 料 とし それぞれ 次 の 各 号 に 定 めるとこ ろにより 支 給 する (1) 交 通 費 は 現 に 利 用 した 経 路 及 び 方 法 により 支 給 する なお 国 外 への 旅 行 の 場 合 の 交 通 費 は

内 宿 泊 料 国 外 滞 在 費 及 び 予 防 注 射 諸 手 数 料 とし それぞれ 次 の 各 号 に 定 めるとこ ろにより 支 給 する (1) 交 通 費 は 現 に 利 用 した 経 路 及 び 方 法 により 支 給 する なお 国 外 への 旅 行 の 場 合 の 交 通 費 は 公 立 大 学 法 人 大 阪 市 立 大 学 教 職 員 等 及 び 学 外 者 の 旅 費 の 支 給 に 関 する 規 程 制 定 平 成 27. 4. 1 規 程 157 最 近 改 正 平 成 27. 7. 1 規 程 ( 趣 旨 ) 第 1 条 この 規 程 は 公 立 大 学 法 人 大 阪 市 立 大 学 における 業 務 を 遂 行 するために 旅 行 す る 教 職 員 等 及

More information

橡

橡 Ethik der Wissenschaften und Pflegeethik iiberlegen Zwei Vortrage von Prof. Johannes Reiter [Ubersetzung] Medical Ethics, YAMAMOTO, Tatsu Department of International Social and Health Sciences, School

More information

長 崎 県 吹 奏 楽 祭 ( 佐 世 保 会 場 ) 進 行 表 グループ 出 演 順 チューニングA チューニングB 出 演 時 間 役 員 1 小 佐 々 中 学 校 14 9:1 ~ 9:4 10:00 ~ 10:1 Cグループ 1 分 演 奏 3 分 入 れ 替 え

長 崎 県 吹 奏 楽 祭 ( 佐 世 保 会 場 ) 進 行 表 グループ 出 演 順 チューニングA チューニングB 出 演 時 間 役 員 1 小 佐 々 中 学 校 14 9:1 ~ 9:4 10:00 ~ 10:1 Cグループ 1 分 演 奏 3 分 入 れ 替 え 長 崎 県 吹 奏 楽 祭 ( 佐 世 保 会 場 ) 2016.01.16 進 行 表 グループ 出 演 順 チューニングA チューニングB 出 演 時 間 役 員 1 川 棚 高 等 学 校 ( 単 独 ) 26 9:1 ~ 9:4 10:00 ~ 10:13 Cグループ A 2 清 峰 高 等 学 校 ( 単 独 ) 26 9:30 ~ 10:00 10:1 ~ 10:28 9:1 3 県 立

More information

4

4 4 1 2 3 4 5 6 7 8 3 9 10 3 11 2 12 任 逃 れをする 犯 罪 者 も 増 えてきてしまうのではないかと 思 ったからです 自 分 が やってしまったことの 責 任 は きちんと 取 らなくてはならないのです しかし その 家 族 までもが 一 緒 に 責 任 を 背 負 い 苦 労 をしていくのは おかしいのではな いかと 思 いました 確 かに 家 族 を 思 っての

More information

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung des Eigentümers nicht erforderlich. BGB BGB 175 BGB

More information

独ベーシックL02.indd

独ベーシックL02.indd あっちの方にあるのが郵便局 名詞の性 16 ティーロがナオキにトリアを案内しています 二人は広場で町の地図を見ています Naoki : Wo sind wir jetzt? Thilo : Wir sind jetzt hier. Da drüben ist die Post. Naoki : Und was ist das? Ist das das Rathaus? Thilo : Nein, das

More information

Q5 育 児 休 業 を 請 求 する 際 の 事 務 手 続 は? A5 育 児 休 業 を 請 求 しようとする 職 員 は, 育 児 休 業 承 認 請 求 書 ( 様 式 第 1 号 )に 子 の 氏 名 や 請 求 する 期 間 等 を 記 入 し, 育 児 休 業 を 始 めようとする1

Q5 育 児 休 業 を 請 求 する 際 の 事 務 手 続 は? A5 育 児 休 業 を 請 求 しようとする 職 員 は, 育 児 休 業 承 認 請 求 書 ( 様 式 第 1 号 )に 子 の 氏 名 や 請 求 する 期 間 等 を 記 入 し, 育 児 休 業 を 始 めようとする1 1 育 児 休 業 について Q1 育 児 休 業 とはどのような 制 度 ですか? A1 子 が 満 3 歳 に 達 する 日 まで, 一 定 の 要 件 を 満 たした 職 員 が 任 命 権 者 ( 宮 城 県 教 育 委 員 会 )の 承 認 を 受 けて,その3 歳 に 満 たない 子 を 養 育 するため, 職 務 に 従 事 しな いことを 可 能 とする 制 度 です 仕 事 と 育

More information

Was bedeutet Tandem?

Was bedeutet Tandem? WAS BEDEUTET TANDEM? タンデムとは? Tandemseminar 2017 草津 1. Was ist Tandem? Beim Sprachenlernen im Tandem kommunizieren zwei Personen mit unterschiedlichen Ausgangssprachen miteinander, um gemeinsam und voneinander

More information

ニュースリリース

ニュースリリース ニュースリリース 平 成 2 4 年 11 月 28 日 株 式 会 社 日 本 政 策 金 融 公 庫 教 育 費 負 担 の 実 態 調 査 結 果 ( 国 の 教 育 ローン 利 用 勤 務 者 世 帯 ) ( 平 成 24 年 度 ) 世 帯 年 収 減 少 により 一 段 と 重 くなる 教 育 費 負 担 ~ 年 収 に 占 める 教 育 費 の 負 担 割 合 が 39と 過 去 1

More information

1. a 場 所 ( 動 作 )で わたしは 朝 テレビを 見 ます 文 001 わたしは 夜 ラジオを 聞 きます 文 002 わたしは 8 時 に 朝 ご 飯 を 食 べます 文 003 わたしは 6 時 に 晩 ご 飯 を 食 べます 文 004 田 中 さんは 朝 新 聞 を 読 みます 文

1. a 場 所 ( 動 作 )で わたしは 朝 テレビを 見 ます 文 001 わたしは 夜 ラジオを 聞 きます 文 002 わたしは 8 時 に 朝 ご 飯 を 食 べます 文 003 わたしは 6 時 に 晩 ご 飯 を 食 べます 文 004 田 中 さんは 朝 新 聞 を 読 みます 文 子 供 も 大 人 も 楽 しく 学 べる 基 礎 日 本 語 学 習 用 例 文 絵 カード 絵 でつづる 日 本 語 例 文 集 200 文 カードを 見 つける 目 次 は を は は を は で を は で を Kazm Pictures for language Learning 1. a 場 所 ( 動 作 )で わたしは 朝 テレビを 見 ます 文 001 わたしは 夜 ラジオを 聞

More information

... ein Einzelzimmer.... シングルルーム Zimmer für eine Person... ein Zimmer für Personen. 人用の部屋 Zimmer für X Personen... ein Nichtraucher-Zimmer.... 禁煙の部屋 Z

... ein Einzelzimmer.... シングルルーム Zimmer für eine Person... ein Zimmer für Personen. 人用の部屋 Zimmer für X Personen... ein Nichtraucher-Zimmer.... 禁煙の部屋 Z - Finden Wo kann ich finden? はどこで探せますか? Nach dem Weg zur fragen... ein Zimmer zu vermieten? 宿泊できる部屋はありますか? Art der... ein Hostel?... ホステル? Art der... ein Hotel?... ホテル? Art der... eine Frühstückspension?...

More information

埼玉工業大学人間社会学部ドイツの言語と文化 ( 担当 : 長谷川晴生 ) 第 12 回 (2018 年 7 月 3 日 4 限 ) 配付資料 2 ドイツの言語と文化第 12 回言語パート ( 補足 ) 配付資料言語パートの練習問題の解答 第 2 回 (4 月 17 日 ) 練習問題 1 省略 練習問

埼玉工業大学人間社会学部ドイツの言語と文化 ( 担当 : 長谷川晴生 ) 第 12 回 (2018 年 7 月 3 日 4 限 ) 配付資料 2 ドイツの言語と文化第 12 回言語パート ( 補足 ) 配付資料言語パートの練習問題の解答 第 2 回 (4 月 17 日 ) 練習問題 1 省略 練習問 ドイツの言語と文化第 12 回言語パート ( 補足 ) 配付資料言語パートの練習問題の解答 第 2 回 (4 月 17 日 ) 練習問題 1 省略 練習問題 2 1. kommen ich komme 私は来る du kommst 君は来る er/sie/es kommt 彼は / 彼女は / それは来る wir kommen 我々は来る ihr kommt 君たちは来る sie kommen 彼らは来る

More information