まえがき この 小 辞 典 は,2008 年 度 東 京 外 国 語 大 学 アジア アフリカ 言 語 文 化 研 究 所 主 催 のトゥヴァ 語 研 修 に 際 し,その 教 材 の 一 つとして 編 纂 したものである. 従 来 わが 国 において,トゥヴァ 語 に 対 する 関 心 は, 残

Size: px
Start display at page:

Download "まえがき この 小 辞 典 は,2008 年 度 東 京 外 国 語 大 学 アジア アフリカ 言 語 文 化 研 究 所 主 催 のトゥヴァ 語 研 修 に 際 し,その 教 材 の 一 つとして 編 纂 したものである. 従 来 わが 国 において,トゥヴァ 語 に 対 する 関 心 は, 残"

Transcription

1 平 成 20 年 度 言 語 研 修 トゥヴァ 語 研 修 テキスト 6 ТЫВА-ЯПОН БИЧЕ СЛОВАРЬ トゥヴァ 語 日 本 語 小 辞 典 中 嶋 善 輝 著 東 京 外 国 語 大 学 アジア アフリカ 言 語 文 化 研 究 所 2008

2 まえがき この 小 辞 典 は,2008 年 度 東 京 外 国 語 大 学 アジア アフリカ 言 語 文 化 研 究 所 主 催 のトゥヴァ 語 研 修 に 際 し,その 教 材 の 一 つとして 編 纂 したものである. 従 来 わが 国 において,トゥヴァ 語 に 対 する 関 心 は, 残 念 ながらさ ほど 高 くなかったと 言 わざるを 得 ない.トゥヴァ 語 の 話 者 が 25 万 人 弱 という 少 なさと,トゥヴァ 人 がモンゴルや 中 国 に 跨 って 広 く 暮 ら しているとしても, 中 心 であるトゥヴァ 共 和 国 がロシア 連 邦 の 一 国 家 であるという 事 情 から,その 名 が 国 際 的 に 表 に 出 ることも 少 なく 知 名 度 は 低 い. 必 要 となればロシア 語 などで 一 定 の 情 報 が 得 られる, というような 理 由 もあったろう.また, 特 にチュルク 語 学 やモンゴ ル 語 学 の 視 点 からも,トゥヴァ 語 はチュルク 語 でありながらも,モ ンゴル 語 から 非 常 に 多 くの 借 用 をしており, 見 かけ 上, 他 のチュル ク 諸 語 とは 語 彙 層 が 随 分 異 なる.この 点 も,とっつきにくくさせて きた 一 因 ではなかったろうか. そういったことからこれまで, 日 本 語 からトゥヴァ 語 に 直 接 アク セスし, 一 定 レベルまでその 学 習 を 支 えてくれる, 内 容 の 充 実 した 教 材 の 類 は, 十 分 に 整 備 の 機 会 を 得 てこなかった. そこで 筆 者 らは, 今 回 のトゥヴァ 語 研 修 を 機 に, 日 本 語 で 上 梓 さ れる 機 会 を 得 づらい 少 数 派 言 語 であるトゥヴァ 語 の 敷 居 を 低 くし, このような 停 滞 した 状 況 を 少 しでも 打 開 すべく, 準 備 に 取 り 組 んで きたものである. 筆 者 が 担 当 した 本 語 彙 集 について 述 べれば, 筆 者 の 専 門 とするモ ンゴル 語 やカザフ 語 などの 知 識 を 基 に,トゥヴァ 語 を 研 究 分 析 し つつ,それと 平 行 してロシア 語 対 訳 辞 典 からの 翻 訳 と 入 力 作 業 を 行 った. 本 書 の 土 台 は,1968 年 に 出 版 され 見 出 し 語 も А ~ Я まで 完 結 し, 依 然 としてトゥヴァ 語 を 外 国 語 として 学 ぶのに 最 もまとまりの 良 い 辞 典 と 思 われる Тувинско-Русский Словарь である. 先 ず,この 辞 書 の 記 述 を 基 に, 掲 載 された 明 白 なロシア 語 系 借 用 語 を 除 いて, 固 有 語 語 彙 の 派 生 関 係 を 丹 念 に 分 析 した.そして,ほぼ 全 ての 語 根 を 含 む 基 本 となる 単 語 を 特 定 抽 出 し, 本 書 へ 優 先 的 に 盛 り 込 むと i

3 いう 方 針 を 採 った.このことにより, 本 書 の 利 用 者 は, 何 らかのト ゥヴァ 語 テキストを 読 み 解 く 際 に 出 くわした 意 味 の 分 からない 単 語 について, 本 書 にその 語 形 そのものが 掲 載 されていなくとも, 派 生 関 係 を 分 析 し 語 根 を 特 定 することで, 文 脈 と 辞 書 内 の 周 囲 の 語 彙 か ら,その 意 味 を 絞 り 込 むことができる. 本 書 は 小 型 ながらも, 語 根 の 上 からは 概 ねトゥヴァ 語 を 網 羅 した 内 容 となっている.もちろん その 上 で, 本 研 修 のテキスト 読 解 等 で 必 要 と 思 われる, 基 本 的 で 重 要 な 派 生 語 形 やロシア 語 系 借 用 語 も 補 い, 数 多 く 盛 り 込 んだ. 更 に, 本 書 の 見 出 し 語 をいっそう 実 用 的 なものにするために 配 慮 した 点 は,それらの 語 根 を 核 に, 母 音 の 脱 落 と 子 音 の 異 化 が 激 しい トゥヴァ 語 の 特 徴 を 鑑 み, 名 詞 類 や 動 詞 類 のそういった 特 殊 な 語 形 や 派 生 形 を, 可 能 な 限 り 掲 載 したことである.そして, 不 規 則 な 変 化 形 を 有 する 人 称 代 名 詞 の 個 々の 語 形 や, 幾 つかの 動 詞 は 副 動 詞 形 に 例 外 的 な 形 を 取 るのであるが, 上 記 辞 書 には 記 載 されていないこ とが 多 く, 調 べたい 単 語 の 特 定 には 苦 労 が 絶 えなかった. 本 書 では そのような 学 習 者 泣 かせの 不 備 を 極 力 なくすべく, 利 用 者 の 視 点 に 立 って, 新 たにそのような 語 形 を 見 出 し 語 に 立 てた 他, 先 の 辞 書 に は 掲 載 され 忘 れたと 思 われる 複 数 の 語 彙 も 新 規 に 加 えることで, 内 容 の 充 実 を 図 っている. また, 筆 者 が 取 り 組 んできたモンゴル 学 の 視 点 からは,チュルク 語 であるトゥヴァ 語 における, 大 量 のモンゴル 語 系 借 用 語 彙 に,そ の 旨 を 簡 潔 ながら 記 した 点 が, 本 書 独 自 の 配 慮 の 一 つでもある.こ のことにより, 学 習 者 には,トゥヴァ 語 の 語 彙 体 系 における 組 成 の 一 端 が,より 透 明 度 をもって 理 解 されることであろう. ささやかながら, 本 書 を 用 いてトゥヴァ 語 の 基 礎 を 学 習 される 方 々にとって, 少 しでも 近 道 があればと 思 い, 本 小 辞 典 での 試 みを 提 案 してみたい 年 7 月 8 日 中 嶋 善 輝 ii

4 [ 略 号 および 記 号 ] 名 名 詞 類 代 人 称 代 名 詞 形 形 容 詞 数 数 詞 副 副 詞 接 接 続 詞 助 助 詞 後 置 後 置 詞 補 動 補 助 動 詞 間 投 間 投 詞 終 助 終 助 詞 人 助 人 称 終 助 詞 助 動 助 動 詞 I. 一 人 称 所 有 接 尾 辞 ( 付 加 形 ) II. 二 人 称 所 有 接 尾 辞 ( 付 加 形 ) III. 三 人 称 所 有 接 尾 辞 ( 付 加 形 ) pl. 複 数 ; 尊 敬 = 動 詞 語 幹 / =/ 見 出 し 語 での 動 詞 語 幹 主 + 主 格 支 配 属 + 属 格 支 配 与 + 与 格 支 配 対 + 対 格 支 配 奪 + 奪 格 支 配 方 + 方 向 格 支 配 + 一 定 の 定 式 化 した 用 法 専 門 語 ラベル 説 明 文 中 における 単 語 の 意 味 [ ] 発 音 記 号 ; 形 態 素 の 省 略 可 < > 補 足 説 明 ;スピーチラベル ( ) 意 味 補 足 矢 印 で 示 された 語 を 見 よ cf. 参 照 ; 意 味 区 分 活 用 形 メモ 1234 当 該 項 目 内 の 意 味 分 割 8 ( 上 付 数 字 ) 形 態 素 の 異 化 音 形 の 数 123 ( 下 付 数 字 ) 同 音 異 義 語 の 分 類 m. モンゴル 語 系 借 用 語 (m.) モンゴル 語 系 逆 形 成 語 r. ロシア 語 系 借 用 語 t. チュルク 語 系 借 用 語 t. トゥヴァ 語 系 語 彙 または 形 態 素 [ 参 考 文 献 ] 呉 宏 偉 (1999), 図 瓦 語, 上 海 遠 東 出 版 社, 上 海. 庄 垣 内 正 弘 (1989), トゥヴァ 語 言 語 学 大 辞 典, 三 省 堂, 東 京. 高 島 尚 生 (2007), 基 礎 トゥバ 語 文 法 ( 私 家 版 ). 等 々 力 政 彦 (2000), トゥバ 語 で 歌 おう! 喉 歌 歌 手 のための-ちょっと 不 親 切 な -トゥバ 語 文 法 ノート (トゥバ 語 の 歌 詞 付 き) ( 私 家 版 ). 中 嶋 善 輝 (2004), 明 解 カザフ 語 文 法, 平 成 16 年 度 言 語 研 修 カザフ 語 研 修 テキ スト 3, 東 京 外 国 語 大 学 アジア アフリカ 言 語 文 化 研 究 所, 東 京. (2004), カザフ 語 日 本 語 小 辞 典, 平 成 16 年 度 言 語 研 修 カザフ 語 研 修 テキスト 4, 東 京 外 国 語 大 学 アジア アフリカ 言 語 文 化 研 究 所, 東 京. (2007), 語 彙 借 用 に 見 るモンゴル 語 とチュルク 語 の 言 語 接 触 特 にカ ザフ 語 及 びトゥヴァ 語 との 比 較 を 中 心 として, 大 阪 大 学 言 語 社 会 学 会 博 士 iii

5 論 文 シリーズ Vol.43, 大 阪 大 学 言 語 社 会 学 会, 大 阪. (ラテン 文 字 文 献 ) Bawden C. (1997), Mongolian-English Dictionary, Kegan Paul International, London and New York. Krueger, John R. (1977, 1997), Tuvan Manual, Indiana University, Bloomington, Indiana. Lessing, F. D. (1960), Mongolian-English Dictionary, University of California Press, Berkeley and Los Angeles. Poppe, N. (1965), Introduction to Altaic Linguistics, Otto Harrassowitz, Wiesbaden. Ramstedt, G. J. (1976), Kalmückisches Wörterbuch, Suomalais-Ugrilainen Seura, Helsinki. Räsänen, M. (1969), Versuch eines Etimologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Suomalais- Ugrilainen Seura, Suomalaisen Kirjallisuuden Kirjapaino Oy Helsinki. (キリル 文 字 文 献 ) Алдын-оол, А. А., (1998), Диктантылар болгаш Эдертиглер Чыындызы, Тываның Ном Үндүрер Чери, Кызыл. Дорлиг, Ц., Дадар-оол, Б., (1994), Тыва-Моол Словарь, Баян-Өлгий Аймгийн Хэвлэх Үйлдвэр, Өлгий. Исхаков, Ф. Г., Пальмбах, А. А., (1961), Грамматика Тувинского Языка, Фонетика и Морфология, Издательство Восточной Литературы, Москва. Монгуш, Д. А., (1980), Русско-Тувинский Словарь, Издательство «Русский язык», Москва., (1988), Русско-Тувинский Учебный Словарь, Издательство «Русский язык», Москва. Муниева, Б. Д. (1977), Калмыцко-Русский Словарь, Издательство Русский Язык, Москва. Наделяев В. М. и т. д. (1969), Древнетюркский Словарь, Издательство «Наука», Ленинград. Пальмбаха, А. А. (1953), Русскко-Тувинсий Словарь, Государственное Издательство Иностранных и Национальных Словарей, Москва. (1955), Тувинско-Русский Словарь, Государственное Издательство Иностранных и Национальных Словарей, Москва. Рассадин В. И. (1980), Монголо-Буриятские Заимствования в Сибирских Тюркских языках, Издательство «Наука», Москва. Салзынмаа, Е. Б., (1991), Русско-Тувинский Разговорник, Тываның Ном Үндүрер Чери, Кызыл. Сүхбаатар О. (1999), Монгол Хэлний Харь Үгийн Толь, Монгол Улсын Шинжлэх Ухааны Академи Хэл Зохиолын Хүрээлэн, Улаанбаатар. Тенишев Э. Р. (1968), Тувинско-Русский Словарь, Издательство «Советская Энциклопедия», Москва. Черемисов, К.М. (1973), Буриятско-Русский Словарь, Издателиство «Советская Энциклопедия», Москва. Юдахин К. К. (1965), Киргизско-Русский Словарь, Издательствo «Советская Энциклопедия», Москва. iv

6 文 字 配 列 : А Б В Г Д Е Ë Ж З И Й К Л М Н Ң О Ө П Р С Т У Ҥ Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я A а 接 r. ところが, 一 方 < 前 の 文 を 受 けて 対 比, 転 換 などを 表 わす> аа 1 < 驚 きなどを 表 わす> ああ,おや,ま あ;< 疑 問 を 表 わして> えっ аа 2 初 乳 аагайлаар /аагайла=/ < 何 かを 引 き 合 いに 出 して> 説 得 する аагар /аак=/ < 口 語 > аакталыр аадам < 馬 につき> 荒 い аадаң 加 工 した 皮 革 または 布 地 <お 茶 やタバコなど 細 かなものを 包 む> аадар /аат=/ 赤 子 を 揺 り 篭 に 乗 せて 揺 り 動 かす аадыг 揺 り 動 かすこと; 揺 り 椅 子 аадыышкын 揺 り 動 かすこと аажок とても,すごく;はなはだしい аажы m. аажы-чаң аажылаар /аажыла=/ m. 振 舞 う аажылаашкын 振 舞 い аажыланыр /аажылан=/ 自 ら 振 舞 う аажы-чаң m. 性 格, 気 質, 気 性 аазаар /ааза=/ 約 束 をする аазадыр /аазат=/ 口 を 開 ける аазажыр /аазаш=/ 約 束 し 合 う аазатпай うかつ 者, 間 抜 け;ぐうたら 者 аазатпаяк < 軽 蔑 > аазатпай аай m. 秩 序, 調 和 ; 末 質, 分 別 ; 方 向 性 аайлаар /аайла=/ 整 頓 する; 掃 除 する аайлажыр /аайлаш=/ 整 頓 し 合 う; 与 + 運 がいい аайлыг 秩 序 だった; 力 相 忚 の;とても аак 1 m. むら 気, 気 まぐれ; 叱 責, 非 難, 咎 めだて аак 2 結 果, 理 由,(~の) せい аак 3 m. 味 の 濃 さ аак-баак : аак-баак-даа четпес 直 ちに, すぐに ааксыдыр /ааксыт=/ <お 茶 の 味 を> 濃 くさせる; 副 濃 厚 に<お 茶 を 煎 じる> ааксыг 味 の 非 常 に 濃 い,きつい аактаaр /аакта=/ 非 難 する, 咎 める аакталыр /аактал=/ < 病 気 の 子 供 が> 不 平 を 言 う,ぐずる аал 1 村, 村 落, 移 住 民 のたむろ; 家, 家 庭 аал 2 若 者 よ, 尐 年 よ аалаар 1 /аала=/ < 子 供 が> 泣 きわめ く;< 動 物 が> うなり 声 を 上 げる аалаар 2 /аала=/ 初 乳 が 出 る аалдаар /аалда=/ 対 + 家 を 訪 問 す る, 客 となる аалчы 客 аамай < 人 につき> 物 分 りの 悪 い, 愚 鈍 な аан 1 後 で,もう 尐 し 後 で аан 2 < 前 の 語 を 強 調 して> 正 に,いったい аанайтан さらに,その 上 ; 折 悪 しく аанакайын аанайтан аар 1 重 い; 高 価 な аар 2 対 + < 文 未 で 遺 憾 や 非 難 を 表 して> ( 何 て) ~なんだ аар 3 : аар ий 日 の 当 たらぬ 北 斜 面 аарaй 対 + < 文 未 で 驚 きなどを 表 わし て> 大 した~だ,とんだ~だ аарaк =a + 気 味 に (~して); 形 + ~っぽく ааржы m. アールジ < 酸 乳 を 濾 して 作 った 乳 製 品 の 一 種 > аарзынар /аарзын=/ 痚 みを 感 じ る; 病 気 を 患 う аар-caap m. 小 さな,わずかの аартаар 1 /аарта=/ < 熱 いお 茶 などを> ちびりちびり 飲 む аартаар 2 /аарта=/ 重 くなる;< 病 気 が> 余 病 を 起 こす 1

7 аартадыр /аартат=/ 重 くさせる аартык 負 担, 邪 魔, 重 荷 аартыр /аарт=/ 痚 ませる ааршылыг 痚 い, 痚 みを 感 じる аарыг 病 気 (の) аарыган よく 病 気 をする, 病 弱 の аарыксаар /аарыкса=/ 時 々 痚 む аарышкы 痚 み аарыыр /аары=/ 1 奪 + 病 む; 痚 む; 2 対 + дээш (~のことを 思 って) 心 を 痚 める;ファンである, 病 み 付 きで ある аарыычал よく 病 気 をする, 病 弱 の аас 口 ; 河 口 ;ふた,カバー III.аксы аас-дыл 口 論, 言 い 合 い аас-кежик 幸 福 ааспырак <ふつう 子 供 や 若 者 が> 言 葉 遣 いが 粗 野 な; 雄 弁 な ааткыыш 揺 りかごを 吊 るす 鉤 ;ぶらんこ ааттынар /ааттын=/ 乗 って 揺 り 動 かす ааттынчыр /ааттыныш=/ 乗 っ て 揺 り 動 かし 合 う аа-чаза 容 赦 なく, 仮 借 なく аа-че 間 投 おや,まあ,ほほう аашкынар /аашкын=/ 誓 う, 固 く 約 束 する аашынар /аашын=/ аашкынар ава 母 аваангыр 器 用 な, 上 手 な, 巧 みな авагай m. 殿, 婦 人 авазынар /авазын=/ 母 とみなす авай < 呼 びかけ> ママ,お 母 さん авайым 間 投 < 驚 いた 時 の 発 声 > うわ ぁ,おやまあ авакыжыым 私 のお 母 さん авакым ママ,お 母 さん авамай < 呼 びかけ> ママ,お 母 さん авалышкы[лар] авашкы[лар] авашкы[лар] < 集 合 > 母 と 子 供 たち август r. 8 月 автомат r. 自 動 機 械 ;~ садар автомат (~ を 売 る) 自 販 機 авый-шавый 十 文 字 に авыра 間 投 おや,まあ авыra-азыра m. авыра авыpaл m. 救 い, 救 済 авыpaрар /авыpaр=/ 髪 などが 乱 れ る,くしゃくしゃになる авыpaш もじゃもじゃの, 毛 むくじゃらの авыpга 角 笛,ホルン, 葦 笛 авыpган 動 物 ムササビ авыpган-ҥгҥ 鳥 フ ク ロ ウ (cf.межирген) авыяазын авыяас авыяас m. 二 心 あること, 狡 猾 さ,ずるさ авыяастаар /авыяаста=/ ずるく 振 舞 う аг : аг хораа 民 衆, 大 衆 агаар m. 空 気 ; 大 気 ; 天 気 агаарлаар /агаарла=/ 散 歩 する агаарлаашкын 散 歩 агай m. 公 妃, 公 爵 夫 人 аганак 鳥 ヌマライチョウ агар /ак=/ 流 れる агар 羊 の 2 度 目 の( 秋 の) 刈 り 取 りの 毛 агарар /агар=/ 白 くなる; 白 髪 にな る; 青 ざめる агартыр /агарт=/ 白 くさせる; 副 白 くなるまで агбагар өгбегер агбай[ым] < 呼 びかけ> 友 よ агбан 乾 いた 潅 木 ; 長 枝 агбаяр /агбай=/ өгбээр агжагар шагжагар агжаяр /агжа=/ шагжаяр аглаар /агла=/ 待 ち 伏 せ 所 へ 獣 を 追 い 立 てる аг-шериг 軍 隊, 軍 勢, 大 軍 аг-шээр : аг-шээр чок 礼 をわきまえな い, 無 遠 慮 な, 厚 かましい агы m. 植 物 ヨモギの 一 агылдыр 白 っぽい, 白 みがかった агым 流 れ(る) агырар /агыр=/ < 廃 語 > シャーマン に 同 伴 してまねて 叫 ぶ ада 父 2

8 адаан m. 復 讐 ; 敵 意 ; 熱 中 адаар /ада=/ 名 付 ける; 発 音 する; 口 述 筆 記 させる адааргаар /адаарга=/ m. 与 + 羨 む, 妬 む адааргадыр /адааргат=/ 羨 ませる адааргак m. 羨 ましがりの адааргал m. 羨 望, 羨 み адаашкын 発 音 ; 口 述 筆 記, 書 取 り адагаш 柱 ; 紐, 縄 адаглаарда < 遺 憾 の 語 気 を 伴 い 譲 歩 を 表 わす> たとえ~であっても адазы адам адак 下 部 ; 下 流 地 域 ;< 水 深 が> 浅 い; 不 十 分 な, 悪 い адаккы 1 低 い адаккы 2 天 幕 の 壁 を 覆 うフェルト адактаар /адакта=/ < 馬 に> 乗 るの を 助 ける, 登 るのを 助 ける адам : чҥҥ адам чоор! 何 と 驚 くべきこ とか! адан 去 勢 された 使 役 ラクダ ада-өгбе 先 祖 адар /ат=/ 尃 る;< 太 陽 が 人 を> 日 尃 病 にさせる адаска m. 下 に 敶 いて 寝 るための 獣 皮 ;ろくでなしの 人 間 адаттынар /адаттын=/ 呼 ばれ る; 発 音 される адашкы[лар] < 集 合 > 父 と 子 供 たち адыг 1 熊 адыг 2 [аъдыг] 尃 撃 адыгжы 尃 手 адыгуузун m. 動 物, 家 畜 адыгыр 毛 がごわごわした; 恐 ろしい адыр 1 二 股 の 枝 ; 分 かれ; 川 の 流 入 ; 支 脈 ; 分 野 ; 部 門 адыр 2 ちょっと 待 て! а-дыр адыр 2 адырам адыр 2 адырар /адыр=/ 連 結 をはずす, 解 く адырарар /адырар=/ 枝 を 出 す; 分 岐 する;<ミルクが> 発 酵 する адырык 支 流 ; 分 岐 ; 別 々の, 個 々の; <お 金 が> 小 額 の адырыктаар /адырыкта=/ <お 金 を> くずす, 細 かくする адыш 手 の 平 адыыргаар /адыырга=/ 自 慢 する, 鼻 にかける адыыргак 高 慢 な, 慢 心 した; 気 取 った адыяр /адый=/ < 頭 髪 や 獣 の 毛 が> 逆 立 っている; 顔 をしかめる ажаанзыраар /ажаанзыра=/ 世 話 で 負 担 が 多 い ажаалга 世 話 ; 取 入 れ, 刈 取 り; 保 存, 保 管 ажаал-тежээл 世 話, 面 倒, 後 見 ажаар /ажаа=/ 世 話 する; 保 存 する; < 作 物 を> 取 り 入 れる ажай-буурул 高 齢 の ажал < 口 語 > 仕 返 し, 報 復 ажам 空 腹 の, 飢 えた ажар 1 /аш=/ 山 越 えする; 克 服 する; 喉 を 通 る; 天 体 が 沈 む ажар 2 [аъжар] /аш=/ 開 ける, 開 く ажы m. : ажы төрҥҥр /ажы төрҥ=/ 生 活 する, 暮 らす ажыг 1 酸 い; 苦 い ажыг 2 峠 ажыг 3 数 + ~ 以 上 の ажыглаар /ажыгла=/ 利 用 する ажыглаашкын 利 用 すること ажыдар 1 /ажыт=/ 山 越 えする; 克 服 する; 喉 を 通 る; 天 体 が 沈 む ажыдар 2 [аъжыдар] /ажыт=/ 開 けさせる, 開 く ажык 1 開 いた;あけすけの; 公 認 の; 文 法 母 音 の ажык 2 m. 利 益 ; 収 益 ; 賃 金 ажык-делгем 広 々とした ажыл m. 仕 事, 労 働 ажыл-агый m. 経 営 ажылдаар /ажылда=/ m. 働 く ажылдакчы 働 き 手, 職 員, 勤 務 員 ажылчы m. 労 働 の; 勤 労 の ажылчын m. 労 働 者 3

9 ажынар /ажын=/ 与 + 腹 を 立 てる ажынды 酵 母 ажынчак 怒 りっぽい ажыр 対 + ~を 越 えて; 超 過 して ажырар /ажыр=/ 越 えさせる; 超 過 遂 行 する; 呑 み 下 す ажырбас (~しても) かまわない;よろ しい;どうぞ ажыргы : ажыргы чарык 馬 去 勢 雄 牛 の 右 側 ажыртынap /ажыpтын=/ 呑 み 込 む ажырым 空 腹 感 ажыт 隠 された ажыткы 酵 母, 発 酵 種 ажы-төл m. 子 供 ; 子 孫, 後 裔 ажыттаар /ажытта=/ 隠 す,かくまう ажыттынар /ажыттын=/ 開 か れ る; 催 される ажыыр 1 /ажы=/ 発 酵 して 酸 っぱくなる ажыыр 2 [аъжыыр] /ажы=/ 開 く, 開 かれる аза 悪 魔,サタン азар 1 /ас=/ 道 に 迷 う азар 2 [аъзар] /ас=/ 吊 る, 掛 ける азар 3 [аъзар] 物 置, 小 屋 ;ひさし; 掩 蔽 物 азар 4 [аъзар] 宗 教 < 廃 語 > 天, 空 азаргаар /азарга=/ 嫌 悪 する, 忌 み 嫌 う азы 接 あるいは: 即 ち,つまり азыг 犬 歯 ;かど,すみ; 面 азыма азымал азымал 潜 在 睾 丸 症 < 種 羊 や 種 馬 な どの 疾 患 > азыра 宗 教 角 付 の あ る 雄 牛 の 仮 面 を 着 用 して 踊 る 人 азыраар /азыра=/ m. 養 う; 飼 料 を 与 える азыранды 養 子 となった; 人 に 育 てられた азырар /азыр=/ く しゃみをする ай 1 月 < 天 体 の>; 月 < 年 月 の> ай 2 植 物 マルタゴンリリー ай 3 間 投 < 非 難 などを 表 して> あい! ай 4 間 投 いいよ,うん ай 5 : ай дээр あ る 方 向 に 駆 り 立 て る ; 秩 序 を 守 るよう 要 求 する ай-бес < 集 合 > 食 用 の 根 っこ айбы 願 い, 頼 み ; 命 令, 指 図 ; 依 頼, 注 文 айбылаар /айбыла=/ (~するよう) 求 める айва 植 物 マルメロ айгадаң ひらけた, 見 通 しのきく, 一 望 できる айгы-байгы m. 全 て,あらゆる айдың 月 光 ; 月 光 に 照 らされた айдыс айыс айлаң-кушкаш 鳥 ナイチンゲール айлаң-сааскан 鳥 カケス аймаар 1 /айма=/ 奪 + 茫 然 となる, 面 食 らう; も つ れ る, か ら ま る аймаар 2 /айма=/ < 銃 弾 が> 的 に 当 たらない аймаараар /аймаара=/ 注 意 が 散 漫 になる; 呆 然 となる;もつれる аймак m. 氏 族 ; 部 族 ;< 行 政 卖 位 > アイマク айт 間 投 来 い, 待 て, 行 け < 家 畜 の 呼 び 寄 せや 制 止, 追 い 立 てる 際 の 掛 け 声 >; ねえ, 聞 いてよ айтыкчы 指 し 棒 ; 標 識, 指 針 айтылга 指 摘, 指 示, 教 導 айтыр /айыт=/ 指 し 示 す, 指 摘 する; 教 導 する; 教 える айтырар /айтыр=/ 尋 ねる, 訊 く; 問 い 質 す айтыржыр /айтырыш=/ 尋 ね 合 う айтыр-салаа 人 差 し 指 айтыртыр /айтырт=/ 尋 ねさせる; 尋 問 される айтырыг 質 問, 問 い; 問 題 айтыышкын 指 摘, 指 示 айызаар /айыза=/ 宗 教 < 廃 語 > 香 を 焚 く; 祝 福 する айылаар /айыла=/ 馬 が 甲 高 く 鳴 く айыраң 鮮 明 で 色 とりどりの айыс 宗 教 < 廃 語 > 香 を 焚 くこと; 祝 福 айыткаар /айытка=/ m. 報 告 する, 4

10 上 申 する айыыл m. 危 険 ; 事 故 айыылзынар /айыылзын=/ 恐 れ る, 危 ぶむ айыыр t. 農 業 用 フォーク ак 白 い; 白 髪 の; 葦 毛 の ак-арбай 植 物 大 麦 ак-балык 魚 デース <ウグイの 一 種 >;ウ スリーシロザケ ак-бора < 馬 の 毛 色 > 薄 い 灰 色 の ак-быдаа 植 物 米, 稲 ак-даш 白 い 大 理 石 ак-демир アルミニウム(の) ак-кодан 動 物 ユキウサギ,エゾウサギ ак-кожаалык 雄 ジリス ак-коргулчун 錫 (の) ак-кускун 鳥 カモメ ак-куу 薄 い 灰 色 の ак-кызыл ピンク 色 の аккыр 純 白 の ак-кыр < 馬 の 毛 色 > 葦 毛 の аккырарар /аккырар=/ 白 くなる ак-ой < 馬 の 毛 色 > 薄 い 灰 色 の ак-өек 虫 アカマダラカツオブシムシ ак-өзек 植 物 シモツケの 一 種 ак-өөш кегжир-өөш ак-саргы саргы ак-сарыг < 馬 の 毛 色 > 薄 黄 色 の аксы аас аксымаар 白 っぽい аксыр /агыс=/ 流 す, 注 ぐ акта m. 去 勢 馬 ; 去 勢 актажыр /акташ=/ < 力 や 弁 舌 の 才 な どが> 互 角 である, 引 けを 取 らぬ акталаар /актала=/ m. 去 勢 する актар 歴 史 白 衛 軍 兵 士 ак-тараа 植 物 小 麦 актыг 無 実 の, 罪 のない акша お 金 акшалаар /акшала=/ お 金 を 稼 ぐ акшалыг お 金 のある; 金 持 ちの;お 金 の 支 払 いがある акша-мөңгҥн < 集 合 > お 金 акша-хөреңги 資 金,お 金 акшыыр /акшы=/ < 人 が> 老 いる, 年 をとる акы 兄 ; 叔 父, 伯 父 (cf.акый, ха) акый < 呼 びかけ> 兄 さん; 叔 父 さん акылышкы[лар] акышкы[лар] акын t. 吟 遊 詩 人 акышкы[лар] < 集 合 > 兄 弟 たち ала 1 < 馬 の 毛 色 > まだらの; 縞 柄 の ала 2 : ала шору 難 しい,どうにもならない алаaгар /алаaк=/ < 計 算 などが> こん がらがる; 気 が 逸 れる алаaк 森 の 草 地 < 冠 水 牧 草 地 か 島 の 上 にある> алаaктырар /алаaктыр=/ < 計 算 など を> 間 違 わせる; 気 を 逸 らせる ала-буга 魚 カワスズキ ала-була 色 違 いの, 様 々な 色 の алага 1 m. 槌,ハンマー (cf.маска) алага 2 m. いない < 主 に 年 配 者 が 用 いる. cf.сураг>;алага бар= 消 える алагадаар 1 /алагада=/ m. 強 く 打 つ;びんたを 一 つ 食 らわす алагадаар 2 /алагада=/ m. 槌 で 打 つ алажы 円 錐 形 移 動 住 居,チュム; チュ ムの 棒 (cf.чадыр) алак-таагы m. 動 物 トビネズミ алама m. 底 なしの, 深 い; 深 い 穴 аланды 雪 が 融 け 地 面 が 現 れた 所 алаң : алаң кайгаар /алаң кайга=/ 当 惑 す る,алаң кылыр /алаң кыл=/ 心 配 を かける алаңгы : алаңгы эдек 前 開 き 衣 服 のすそ, スカートの 縁 の 後 部 алаңгыыш 植 物 バイケイソウ 属 < ユリ 科, 根 茎 に 劇 每 > алаңзыыр /алаңзы=/ いぶかしく 思 う алаңы азaр /алаңы аc=/ алаңзыыр алараңнаар /алараңна=/ 目 の 前 に まだらにちらつく аларар /алар=/ まだら 色 になる алас-алас < 廃 語 > ネズの 煙 のいぶし 5

11 に 添 えられる 呪 文 ала-хар 雪 が 融 け 地 面 が 現 れた 所,ま たその 時 期 ала-чайгаар 自 然 に,ひとりでに албаараар /албаара=/ まどろむ, 人 事 不 省 である албаарал まどろみ албадаар /албада=/ m. 強 いる, 強 制 する албадаашкын 強 制 албан m. 勤 務 (の), 勤 め(の); 必 ず, きっと албан-дужаал m. 職 位, 官 位 албаты m. 臣 民, 属 民 ал-бот 詩 私 自 身 албыгар /албык=/ 息 苦 しくなる< 空 気 不 足 や 強 烈 な 暑 さなどで> албыс m. 伝 説 魔 女 алгаар /алга=/ < 廃 語 > 祝 福 する алганыр /алган=/ 宗 教 <シャーマ ンが> 呪 文 を 叫 ぶ алгы 1 叫 び 声,うなり 声,ほえ 声 алгы 2 [аългы] 皮 革, 獣 皮, 毛 皮 алгыг < 服 や 靴 などにつき>サイズが 大 きい,だぶだぶの алгыжар /алгыш=/ 罵 り 合 う, 口 げ んかする алгый 大 きくない 平 たい 杯 алгырар /алгыр=/ 叫 ぶ;< 汽 笛 やク ラクションなどが>うなる;< 烏 が> カ アカア 鳴 く алгыржыр /алгырыш=/ 叫 び 合 う, 鳴 り 合 う алгыш 1 < 廃 語 > 祝 福, 祝 詞 (cf.йөрээл) алгыш 2 罵 り 合 い, 口 げんか алгыыр /алгы=/ <サイズや 容 積 につ き> 広 くなる алдаар /алда=/ m. 間 違 う алдаг 間 違 い,しくじり,へま алдагдал m. 間 違 い; 思 い 違 い, 誤 解 алдаг-онак おぼろげに, 漠 然 と алдалаа[н] 6 人 ともに,6 つともに алдалдырзы その 6 人,その 6 つ алдан 60 алдангы 60 番 目 の алданныг 60 才 の алдаp m. 名 声, 名 誉 алдаpaар /алдаpa=/ m. 役 立 たずに なる; 分 別 がなくなる алдаpжаан 高 名 な, 誉 れ 高 い алдаpжыыр /алдаpжы=/ m. 有 名 である; 権 威 を 獲 得 する алдаpлыг 有 名 な, 著 名 な, 高 名 な алдаp-сураглыг 有 名 な, 著 名 な алдаp-хавыяа m. 勇 敢 さ; 功 労, 功 績 алдаp-хҥндҥ m. 尊 敬, 敬 意 алды 1 動 物 ヤ マ ネ コ (cf.дырбактыг);クロテン (cf.киш) алды 2 [аълды] 6 (の) алды 3 [аълды] (その) 下,(その) 下 部 алдынга, алдында, алдындан алдыгы 6 番 目 の алдыкы алдыы алдылыг 6 才 の алдын 1 黄 金 (の), 金 (の) алдын 2 : алдын кирер /алдын кир=/ 銃 弾 が 的 より 下 に 当 たる алдынар /алдын=/ 取 られる, 執 られる алдын-доос 鳥 クジャク алдыpар /алдыp=/ 屈 する алдыы 下 の алдыыртан 下 から але 終 助 < 強 意 > (~なん) だね алзыр /алыс=/ 与 + 取 られる;; 詐 欺 に 引 っかかる; 影 響 下 におかれる; соокка алзыр 風 邪 を 引 く алфавит r. アルファベット, 字 母 алчыр /алыш=/ 互 いに 取 る, 取 り 合 う алыскаар /алыска=/ 取 りたく 思 う алыксак 欲 張 りな алыксакчы 欲 張 りな 人 алыкчы 取 る 人 алым 返 還 要 求 алыныр /алын=/ 気 付 く, 感 ずる, 思 いつく алын 顔 (cf.арын) 6

12 алыр /ал=/ 取 る aap, алып / ап, ала алыс 根 源, 起 源, 末 質 ; 結 未 алышкы[лар] акышкы[лар] ам 1 今 ;ам-даа 今 も,ам-на たった 今 ам 2 終 助 (~し)なよ < 動 詞 の 命 令 形 に 付 き 語 気 を 和 らげる.ハイフンなしで 一 続 きに 書 かれる. 母 音 調 和 により ем というバリエーションをもつ> ам 3 終 助 < 前 の 語 と 離 して 書 く> ама m. 生 地 のサイズの 卖 位 ;< 印 刷 > 全 紙 амагайлаар /амагайла=/ m. чуларлаар амады 股 関 節 (cf.шҥнчҥк) амалаар /амала=/ m. аазаар ама-хеле m. аас-дыл амгы 今 の; 現 代 の, 今 日 の амдажылга ( 悪 い) 癖 習 慣 амдажыыр /амдажы=/ m. 悪 い 癖 が つく, 味 を 占 める амдан 1 : амдан эгелеп амдыгааштан амдан 2 [аъмдан] m. 味 амданналыр /амданнал=/ 美 味 し くなる амданнаныр /амданнан=/ 味 を 感 じる; 賞 味 する амданныг 美 味 しい,うまい амдан-чимден < 集 合 > 味 амдыгаа : амдыгаа чедир 今 まで амдыгааштан 今 後,これからは; 予 め, 前 もって амдыгы амдыы амдыкы амдыы амдыы 今 し 方 の,まさにその;амдыы чаа 今 し 方,амдыы чылын 来 年, амдыы кижи 私 の 連 れ 合 い < 夫 また は 妻 の 一 方 が 不 在 のときの 表 現 > амдыыгылар < 廃 語 > お 偉 方 амдыызында 今 のところ, 目 下 амзаар /амза=/ m. 味 見 する, 試 飲 試 食 する амзадыр /амзат=/ 味 見 させる амзангырлаар /амзангырла=/ 味 見 する, 試 飲 試 食 する амы m. 命, 生 命 амы-баш 家 族 の 一 員, 食 べ 手 амы-бот 自 身 ; 独 り 者 амыдай m. атташ амыдыраар /амыдыра=/ m. 暮 らす, 生 活 する амыдырал m. 生 活 амыдырал-чуртталга 生 活 амыр m. 平 穏, 安 寧 < 挨 拶 言 葉 として>; 容 易 な, 難 しくない амыраар /амыра=/ m. 安 心 する; 喜 ぶ (cf.өөрҥҥр) амырадыр /амырат=/ 喜 ばせる амырак m. いとしい, 愛 する, 好 きな амырал 1 m. 喜 び; 休 息, 休 憩 амырал 2 m. авырал амыранчыг うれしい амырга авырга амырга-маңгыс m. амырга-моос амырга-моос m. 伝 説 化 け 物, 怪 物 амыргын m. < 廃 語 > こんにちは амыр-дыр 間 投 おや,まあ амыр-менди m. 無 事 息 災, 健 康 амытан m. 生 物, 動 物 ; 人 でなし; 手 元 の 全 てのもの амы-тын 命 амы-хуу m. 個 人 的 な ана < 強 意 > まったく,ほんとに анаа 普 通 の, 卖 なる;анаадa 通 常, анаадaн 通 常 よりも анай <1 才 までの> 子 ヤギ андазын m. プラウ, 犂 анныр алыныр, арныр анчыг うんざりする,しつこい; 不 器 用 な; 不 愉 快 な аныяк 若 い аныяксыг 若 々しい аныяксыыр /аныяксы=/ 若 くな る; 若 く 見 える аң 獣 аңаа <ол の 与 格 形 > 彼 / 彼 女 に;そこに, 7

13 そこで;そこへ аңар ыңар аңгагар 口 を 大 きく 開 けた аңгадаар /аңгада=/ 自 失 する, 茫 然 となる аңгайтыр /аңгайт=/ < 口 などを> 大 き く 開 ける аңгайты[р] 大 きく 開 け 放 して аңгак 大 きく 開 いた аңгалаар /аңгала=/ аңгадаар аңга[н] : < 廃 語 > аңган бажы 頂, 山 頂, てっぺん аңгастаныр /аңгастан=/ аргаланыр аңгаяр /аңгай=/ m. < 口 などが> 大 き く 開 いている аңгы 1 m. 別 々の, 別 々に; 奪 + ~ 以 外 に аңгы 2 [аъңгы] m. 階 級,クラス аңгылаар /аңгыла=/ m. 分 ける, 分 離 する; 区 別 する аңгыланчак 分 離 した, 孤 立 した аңгыр m. 鳥 ビロードキンクロ <ク ロガモ 属 > аңгыс 休 耕 地 аңдарар /аңдар=/ 裏 返 す,ひっくり 返 す аңдаржыр /аңдарыш=/ 耕 し 合 う аңдарлыр /аңдарыл=/ 裏 返 される; ひっくり 返 る; 倒 れる аңдарык 裏 返 った,ひっくり 返 った аңдаштаныр /аңдаштан=/ 寝 そべ る, 寝 転 がる аңзак 狩 猟 用 の; 狩 猟 愛 好 者 аңзыыр /аңзы=/ 野 生 化 する аңмаар r. 納 屋, 倉 аң-мен < 集 合 > 獣 аңнаар /аңна=/ 狩 をする аңныыр m. 狩 り, 狩 猟 аңчы 狩 人, 狩 猟 者,ハンター аңчыгаш 小 型 の 獣 ап алыр апаады <апаар の 過 去 形 の 一 形 > апаар /апар=/ なる; =p + ~するこ とになる,しなければならない; апарып, апарза, апарган, апарды апаарды < 方 言 ; апарды に 同 じ> апаар апар : апар чыдыр なっている аппаар /аппар=/ 連 れ 去 る апрель r. 4 月 аптара m. 衣 装 箱, 櫃, 長 持 ち аптыра m. аптара ар 1 ちょっと 待 って ( aдыp) ар 2 apы ара 1 名 間 ; 間 柄 ;2 副 < 不 十 分, 朩 完 成, 中 途 半 端 の 意 を 添 える> араа m. <ライフルの> ねじ 筋, 切 り 込 み араазай とても 背 の 高 い ара-аpaзында ところどころ; 互 いに араатан m. 猛 獣, 猛 禽 арага m. 酒,アルコール 飲 料 арадан 途 中 から арай m. ちょっと, 幾 分 ;арай боорда か ろうじて,араай деп やっとのことで аралаар /арала=/ 抜 き 取 り 点 検 す る; 先 入 観 で 関 わる; 感 情 を 害 する, 怒 らす аралажыр /аралаш=/ 交 際 する, 付 き 合 う; 順 次 交 替 する аралчаа m. 馬 の 混 合 歩 調 < 速 歩 と 側 対 歩 > аралыг 一 様 でない, 異 なった арамайлаар /арамайла=/ しばらく 待 つように 頼 む арам-безерек 中 程 度 である арамнаар /арамна=/ 止 む,とだえる арамныг 悪 くない, 満 足 のゆく;あま り 重 要 でない арам-caap 疑 わしく арар /ар=/ やせる арат m. 民 衆, 人 民 арбай m. 植 物 大 麦 арбак 物 をすくう 形 にした 手 の 平 арбан m. < 廃 語 > コルホーズの 10 軒 隣 組 арбыдаар /арбыда=/ m. 増 える, 増 加 する 8

14 арбын m. 豊 富 な арбыш 絹,シルク арга 1 m. 方 法 ; 計 略 ; 可 能 性 арга 2 [аърга] 広 大 な 針 葉 樹 林, 山 の 上 部 の 針 葉 樹 からなる 森 аргажок 方 法 がない; 悪 い;ひ 弱 な аргажыр /аргаш=/ < 重 いものを> 一 緒 に 持 ち 上 げる аргай-хоргай : аргай-хоргай саадак 容 量 の 大 きな 矢 筒 аргак < 織 物 の> 端, 耳 аргалаар 1 /аргала=/ m. < 子 供 を> なだ める; 策 を 弄 する аргалаар 2 [аъргалаар] /аргала=/ 森 林 を 行 く аргамчы m. 投 げ 縄, 輪 縄 (cf.шалба) арган やせこけた аргар 動 物 アルガリ 羊 аргастаар /аргаста=/ 活 路 を 見 つけ る;どうにか 行 う аргыг 編 んで 作 った 製 品,ニット 製 品 ; 刺 繌 ; 織 物 аргыжылга 交 流 ; 伝 達 аргымал 編 んだ ( 製 品 ), 織 った ( 製 品 ) аргыыр 1 /аргы=/ 編 む аргыыр 2 /аргы=/ 乗 って 走 る аржаан m. ミネラル 水, 鉱 泉 аржагар m. < 皮 革 が> 干 からびた аржаң m. 2 度 蒸 留 した 強 い 酒 аржаяр /аржай=/ m. < 皮 革 が> 干 か らびる аржымак 皮 袋 < 酒 や 馬 乳 酒 用 > аржыыл m. ハンカチ арзагар m. ギザギザの,でこぼこの арзаяр /арзай=/ m. < 切 り 立 った 岩 が > 突 き 出 ている; 歯 をむき 出 す арзылаң 動 物 ライオン арлыр /арыл=/ きれいにされる, 片 付 く; 消 えてなくなる арныр /арын=/ < 道 具 や 手 などを> 勢 い 良 く 振 り 上 げる арт 峠 арта 跳 び 越 えて артаар /арта=/ 横 切 る, 渡 る, 越 え る, 跨 ぐ арта-каар көдҥрге артар 1 /арт=/ < 牛 馬 に > 荷 を 載 せる артар 2 [аъртар] /арт=/ 余 分 に あ る, 残 っ ている арттыр 超 過 して арттырар 1 /арттыр=/ < 牛 馬 に > 荷 を 載 させ る арттырар 2 [аърттырар] /арттыр=/ 残 す арты ( その) 裏 面,( その) 後 部 ; артынга, артында, артындан, артынче артык 余 分 の, 余 りの артынчы 残 り; 残 留 物 ; 文 法 助 詞, 小 詞 артыш 植 物 ネズ,ビャクシン ары 1 m. 山 の 北 斜 面 ары 2 虫 ミツバチ;スズメバチ ары 3 : ары хҥннҥ бадыр まる 一 日 ары 4 m. 線 描 画, 模 様, 柄 арыг 1 清 い, 清 潔 な;арыг-силиг きち んとした,арыг-шевер きれいな, арыг-шевергин こぎれいな арыг 2 < 広 葉 樹 が 多 く 生 える> 山 麓 の 樹 林 арыды[р] きれいに арылдыр きれいに,きれいなまでに арык m. 籠 арын 顔 ;ページ; 文 法 人 称 арын-нҥҥр t+m. 顔, 人 物 ; 良 心 арын-нҥҥрлҥг 良 心 のある арын-шырай 性 格 арыскан 枯 れ 木, 立 ち 枯 れの 木 立 арыыр /ары=/ 清 める,きれいにする ас 1 動 物 オコジョ,エゾイタチ ас 2 尐 し аскаар /аска=/ びっこを 引 く аскак びっこの аскы 外 套 掛 け; 軒 ; 絞 首 台 аскым m. < 馬 につき> 御 しがたい аскымчы аскым 9

15 аскыр t. 種 馬 < 去 勢 していない 雄 馬 > аспагар < 拳 などが> 開 いた аспан 虫 イナゴ аспаяр /аспай=/ < 指 などが> 開 いて いる астыгар 1 /астык=/ 自 失 する астыгар 2 [аъстыгар] /астык=/ ぶ ら 下 がる астыгыр 斜 視 の,やぶにらみの астынар /астын=/ 吊 り 下 げられてある астынчак 吊 り 目 の; 吊 り 下 がった астыр /асыл=/ 腰 に 吊 るして 身 につける астырар /астыр=/ 惑 わされる, 迷 う астыяр /астый=/ < 目 が> 吊 り 上 がっ ている; 傾 斜 している асчыр /азыш=/ 互 いに 迷 う асык-шалың m. 賃 金, 給 料 ат 1 名 前 ат 2 不 幸, 災 厄 аткаар 後 へ, 元 の 方 向 へ аткаарлаар /аткаарла=/ 後 退 する, 退 く аткак <やす,もりの> 刃 こぼれ аткылаар /аткыла=/ 何 度 も 尃 る, 何 度 も 撃 つ атпагар 機 敏 でない;ぎこちなく 広 がった атпак 馬 具 用 の ハ ン ガ ー атпаяр /атпай=/ 不 器 用 にぎこちな く 広 がる аттыг 1 名 をもった аттыг 2 向 こう 見 ずな аттыгар /аттык=/ 噴 き 出 す аттынар /аттын=/ < 銃 などで> 自 分 を 撃 つ, 自 殺 する; 発 尃 する аттынар [аъттынар] /аттын=/ 罵 る, 非 難 する аттырар /аттыр=/ 尃 撃 させる; 尃 殺 される атчыр /атыш=/ 撃 ち 合 う ах 間 投 おお,ああ ача 父 (cf.ада) ачай < 呼 びかけ> お 父 さん ачалышкы[лар] ачашкы[лар] ачашкы[лар] 父 と 子 供 ачы m. 善 行, 援 助, 恩 恵 ачылаар /ачыла=/ m. 一 時 的 な 利 用 を 請 う ачымак m. 矢 筒, 箙 ачыр-дачыр 力 が 相 等 しい, 同 等 の ачы-хавыяа m. 功 労, 功 績 ; 善 行 аш 空 腹 ашак 年 配 の 男 子, 中 年 の 男 子 ; 夫, 主 人, 旦 那 ашактаныр /ашактан=/ 嫁 ぐ ашактыг 既 婚 の 女 性, 人 妻 ашка < 口 語 > お 金 (cf.акша) аштаар 1 /ашта=/ 飢 える аштаар 2 [аъштаар] /ашта=/ きれ いにする, 手 入 れする аштыр /ажын=/ 正 当 化 する, 潔 白 を 証 明 する аштырар 1 /аштыр=/ 負 ける аштырар 2 [аъштырар] /аштыр=/ 開 けさせる аът 去 勢 馬 аъткарар аъттандырар аъттандырар /аъттандыр=/ < 馬 な どに> 乗 せる; 旅 支 度 を し て や る; 出 発 する аът-хөл < 集 合 > 馬 ; 役 畜 аътчыгаш 子 馬 аъш-чем 食 べ 物, 食 品 аэропорт r. 空 港 ая 石 弓 аяар m. ゆっくりと, 静 かに аязыр /аяс=/ 天 気 が 晴 れる аяк カップ, 茶 碗, 湯 飲 み аялга m. 旋 律,メロディー аян 外 見, 見 か け аянныг 格 好 の 良 い; 美 しい аяң 高 山 性 の 草 原 ; 森 林 の 中 やはず れの 小 さな 草 地 аяс 晴 れ 渡 った 10

16 Б ба 終 助 < 方 言 > бе 2 баажы[зы] m. 偽 り;ずる 賢 さ;な ぞなぞのヒント баалык 山 の 鞍 部, 尾 根 баалың m. エナメル баар 1 肝 臓 ;レバー;ふもと; 後 置 属 + баары (その) 前 面 баар 2 /бар=/ 行 く; 補 動 =а / =каш+ < 完 了 > ~してしまって; =майн+ < 否 定 完 了 > ~してしま わずに,~せずに,~しないように барып, барган, барайын, барза баарды <баaр (бар=) の 過 去 形 の 一 > баарзык 膵 臓 баарлажыр /баарлаш=/ 親 戚 関 係 になる баарлыг : кара баарлыг 思 いやり 心 の ない,соок баарлыг 心 の 冷 たい, чылыг баарлыг 心 の 温 かい баартаар /баарта=/ 皮 をなめす баартак 売 り 場,カウンター баартык r. 前 掛 け,エプロン баг 1 革 帯,バンド баг 2 棒 投 げ 遊 び багаж r. 手 荷 物 багажа-херексел m. 設 備, 用 具, 備 品 багай 悪 い; 貧 しい;ひ 弱 な (cf.бак) багайзымаар 尐 々 悪 い,あまり 良 くない багайлаар /багайла=/ 悪 い 方 を 選 ぶ, ばばをつかむ;< 生 徒 が> 悪 い 評 価 を 取 る багай-согай < 集 合 ; 口 語 > 悪 い, 取 る に 足 りない (cf.бак-сок) багайты[р] 悪 く багана m. 柱 баглаар /багла=/ 束 ねる, 縛 りあげ る;< 網 などを> 編 む бадар /бат=/ 降 りる, 下 る; 流 れ 下 る бады-даңгырак m. < 集 合 > 宣 誓, 忠 誠 の 誓 い бадылаар /бадыла=/ m. 表 決 する; 承 認 する; 登 録 する бадылаашкын 表 決 ; 承 認 ; 登 録 бадылaл m. 登 録, 登 記 ; 承 認 бадылгa m. 請 け 合 い, 確 言 бадылергей < 廃 語 > 所 属 証 明 書 бадылыг 誠 実 な, 信 頼 できる бадырар /бадыр=/ 下 ろす, 下 げる; 歌 う;< 子 供 が> 泣 く бадыткаар /бадытка=/ m. 確 言 する, 裏 付 ける, 保 証 する бадыткал m. 確 認, 裏 づけ, 保 証 бадыткадыр /бадыткат=/ 確 証 させる, 保 証 させる; 確 証 される, 保 証 される бадыткаттынар /бадыткаттын=/ 確 証 される, 保 証 される бажа m. 妻 の 姉 妹 の 夫 бажы-курлыг < 冗 談 > 人 差 し 指 бажың m. 家, 固 定 家 屋, 建 物 ; 牢 獄 база m. 接 および;~も,また,さらに базаар r. バザール базар /бас=/ 圧 する, 押 し 付 ける; 打 ち 負 かす; 歩 む; 側 対 歩 で 行 く; 印 を 押 す; 印 刷 する базым 一 歩 の 距 離 базымчалаар /базымчала=/ 侮 辱 する, 愚 弄 する; 下 に 見 る, 侮 る базындырар /базындыр=/ 侮 辱 さ れる, 愚 弄 される; 嘲 笑 に 耐 える базырар /базыр=/ 覆 う, 被 せる; 隠 す базыржыр /базырыш=/ 一 緒 に 覆 う; 互 いに 隠 しあう базырныгар /базырнык=/ 呼 吸 困 難 になる, 息 苦 しくなる базырыг 毛 製 のロープ < 十 文 字 に 巻 いてユルタのフェルト 布 を 固 定 する> базырык ユルタ 近 くの 物 の 堆 積 ; 塚, 墳 丘 ; 毛 製 のロープ бай 1 豊 かな, 富 んだ; 金 持 ちの бай[ы] 2 : араганың сөөлгҥ байы 酒 の 最 後 の 残 り байбаң おしゃべりの, 口 の 軽 い байбың m. ホウ 素 11

17 байгы m. 全 ての,ありったけの байгыы-шай m. 安 物 紅 茶 の 一 種 байдал m. 状 態, 状 況 байза m. 境 界 柱 ;リレーのバトン байлаар /байла=/ < 酒 の 入 った 入 れ 物 が> 空 になる байлак 豊 かな байлаң < 孵 化 したばかりの> 稚 魚, 幼 魚 байтыгай m. байтык байтык 主 + ~のみならず байыр m. 祭 日, 祝 日 ; 挨 拶 ; 祝 い байырлаар /байырла=/ m. 祝 う; 挨 拶 をする байырлал m. 祝 典, 祝 日 байысаадыр /байысаат=/ 取 り 調 べられる байысаалга m. 取 り 調 べ, 尋 問 байысаар /байысаа=/ m. 取 り 調 べ を 行 う байыыр /байы=/ 富 む, 豊 かになる, 金 持 ちになる байыыргаар /байыырга=/ 自 分 の 富 を 誇 る байыыргак 自 分 の 富 を 誇 る байыышкын 富 むこと, 豊 かなこと бак 1 m. < 旧 行 政 卖 位 > バク бак 2 [баък] 悪 い; 不 幸 な;ひ 弱 な бакка-сокка どうにかこうにか бак-сок 取 るに 足 りない, 粗 未 な баксыpaap /баксыpa=/ 悪 くなる, だめになる; 弱 くなる бактaap 1 /бактаа=/ m. 与 + 一 員 で ある, 加 わっている бактаар 2 /бакта=/ 罵 る, 非 難 する бактадыр /бактат=/ 罵 られる, 非 難 される бакылаар /бакыла=/ 覗 き 見 る, 覗 く бала 1 杵 бала 2 m. 汚 すもの; 黒 鉛, 石 墨 бала 3 m. 罪, 過 失 балаар /бала=/ 抹 消 する, 削 除 する балааш 消 しゴム балaлчак 不 明 瞭 な; 汚 れた балaлыр /балал=/ 消 される, 消 える балар 1 藻, 水 草 балар 2 m. : балар шаг[ның] 太 古 の балараар /балара=/ 筋 肉 痚 がする баларгай m. балaлчак балды 斧,なた балдыр こむら,ふくらはぎ балыг 傷, 怪 我 ; 皮 膚 のただれ балыглаар /балыгла=/ 傷 を 負 わ す; 傷 ができる балык 魚 балыктаар /балыкта=/ 魚 を 捕 る, いさる балыырганыр /балыырган=/ 痚 み を 感 じる бар 1 <бар= 行 く の 短 形.чыт=, чор= ~している に 先 行 する 際 の 語 形 > баaр бар 2 有 る < 述 語 として 存 在 を 表 わす>; (~が)ある~ < 存 在 を 示 して 後 続 の 名 詞 を 修 飾 する> бара 魚 を 捕 る 仕 掛 け,うえ,どう бараа 1 : бараа ат 奇 妙 な, 不 思 議 な, 変 な бараа 2 : бараа тудуп адаттынар 偽 称 者, 僣 称 者 бараадаар 1 /бараада=/ 強 要 する, 強 いる бараадаар 2 /бараада=/ 見 守 る, 観 察 する бараадажыр /бараадаш=/ 遠 くか ら 見 合 う;< 力 などが> 同 等 である; 照 合 する бараалгаар /бараалга=/ m. 目 の 前 に 現 れる; 仕 える, 奉 仕 する бараан 1 m. 商 品 бараан 2 m. 輪 郭,シルエット бараан 3 : бараан болур /бараан бол=/ 仕 える барааннаар 1 /бараанна=/ 商 品 を 手 に 入 れに 行 く барааннаар 2 /бараанна=/ 遠 くから 見 守 る бараанчыдар /бараанчыт=/ 商 品 12

18 化 する бараар /бара=/ m. : падын (чудун) бараар 疲 れ 果 てる,へとへとになる бараскан かわいそうな 人 ; 貧 乏 な, 貧 しい; 俗 人, 俗 物 барба 荷 駄 用 の 皮 袋 барбаланчак 膨 らんだ, 膨 張 した барбаланыр /барбалан=/ 膨 らむ, 膨 張 する бардам m. 粗 野 な; 高 慢 な; 短 気 な бардамнаар /бардамна=/ m. 高 慢 に なる, 鼻 にかける барза-барза 最 後 の 最 後 に бартам 2 才 のマーモット бар-чоктуг 乏 しい, 数 の 尐 ない барык m. 殆 ど, 大 体 барыктыг 悪 くもない,まあ 我 慢 のできる барыкшыыр /барыкшы=/ 終 わり に 近 づく; 仕 上 がる барылга < 廃 語 > 謝 礼 барымдаа m. 根 拠, 論 拠 барымдаалаар /барымдаала=/ m. 対 + 根 拠 とする, 基 づく барымдаалааш 対 + 根 拠 として барымдаалаттынар /барымдаалаттын=/ 成 立 される барындак < 廃 語 > 経 典 を 包 むカバー барыын m. 西 の баска m. маска баскактаныр /баскактан=/ 足 を 組 んで 座 る баскылажыр /баскылаш=/ 押 し 合 いへしあいする бастынмастаар /бастынмаста=/ < 足 が> 疲 れてへなへなとなる бастырар /бастыр=/ 踏 みつける; 圧 せられる; 脱 穀 する; 側 対 歩 で 進 ませる бастырылга 脱 穀 бачыдааp /бачыда=/ せく; 病 人 が 重 態 である бачым m. 至 急 の, 緊 急 の,せっかちな бачымнааp /бачымна=/ ひどく 急 ぐ;せかせかする; 気 がかりである бачыт 罪 баш 頭 ; 初 め; 量 詞 頭 башка 他 の; 別 々の; 奪 + ~ 以 外 の башкарар /башкар=/ 整 える; 旅 支 度 をしてやる; 操 縦 する башкы 1 m. 教 師, 先 生 башкы 2 初 めの, 一 番 目 の башкылаар /башкыла=/ m. 教 師 を する баштаар /башта=/ 指 導 する, 指 揮 す る; 道 案 内 する баштай 初 めは, 最 初 は баштайгы 初 めの, баштак 冗 談 (の),おどけ(の) баштың 先 導 者, 統 率 者,リーダー баяат баяатан баяатан m. < 廃 語 > 金 持 ち бе 1 雌 馬 бе 2 終 助 < 疑 問 > ~か? бег 歴 史 ベク; 夫 の 父 親 ; 夫 の 兄 беге m. 1 墨 ;2 黒 穂 病 бедигээш 高 地, 高 台, 丘 陵 бедидeр /бедит=/ 高 める бедидир 高 く бедиир /беди=/ 高 まる бедик 高 い бежелдирзи その 5 人,その 5 つ бежелээ[н] 5 人 ともに,5 つともに бежен 50 беженги 50 番 目 の безерек 不 十 分 な, 不 完 全 な безин 強 調 する 語 に 後 置 し> ~さえ,~ ですら бек 枷 бектенир /бектен=/ しっかり 掴 まる, すがる бектээр /бекте=/ 堅 固 にする; 従 属 さ せる; 隷 属 する бел 1 胴 のくびれた 部 分, 腰 ; 丘 の 斜 面 бел 2 魚 イトウ белги m. 占 い белдир 合 流 点 ; 交 差 点 ; 接 合 箇 所 белдиреңнээр /белдиреңне=/ < 歩 13

19 みが> ぐらつく; 軽 くびっこを 引 く белек m. 贈 り 物,プレゼント белен m. たやすい; 準 備 のできた белергене 植 物 野 生 ニンジン белеткел m. 準 備, 用 意 белеткенир /белеткен=/ 与 + 自 ら 準 備 する белеткээр /белетке=/ m. 準 備 す る, 用 意 する белиңнээр /белиңне=/ 不 意 に 跳 び 上 がる;おののく; 不 意 にきゃっと 叫 ぶ бер <бep= の 命 令 形, 短 形 > бээр 1 берге m. 難 しい бергедээр /бергеде=/ m. 苦 境 にあ る; 紛 糾 している бергезинер /бергезин=/ 困 難 に 思 う, 困 る бердинген 忠 実 な, 真 実 の; 与 えら れた, 所 与 の бердинер /бердин=/ 没 頭 する, 夢 中 になる; 与 えられる бердирер /бердир=/ < 人 づてに> 渡 させる; 渡 される бержир /бериш=/ биле + いじる; 付 きまとう;なぶる;けんかする берзенир /берзен=/ < 袖 や 服 を> ま くり 上 げる беримче 幸 福 берт 通 行 困 難 な( 所 ) бертен 今 朝 <бо + эртен> бертенги 今 朝 の бертep /берт=/ бертиндирер берти бери бертик 不 具 の берттиндирер /берттиндир=/ 不 具 にさせる; 挫 傷 を 負 わせる берттинер /берттин=/ 不 具 に な る; 挫 傷 を 負 う бес 1 植 物 シベリアカタクリ бес 2 腺 бети <*бет + III.> (その)こちら,(その) 手 前 ;бети дизе / бети дээрге 尐 なく とも бетиниң, бетинде, бетинге, бетинден бетии бетики бетики (その) 手 前 にある беш 5 бешки 5 番 目 の библиотека r. 図 書 館 биеэ 昔 の,ずっと 以 前 の биеэде 昔 は,ずっと 以 前 には биеэк とっくに,とっくの 昔 に бижек ナイフ, 小 刀 бижиглээр /бижигле=/ m. 手 紙 を 送 る, 手 紙 で 知 らせる бижиир /бижи=/ m. 書 く бижииргээр /бижиирге=/ m. 奪 + はばかる бижииргээчел はにかみ 屋 の, 内 気 な бижик m. 文 字 体 系 ; 通 達 ; 手 紙 ; 書 き 付 け, 文 書 бижимел m. 書 かれた(もの); 原 末, オリジナル бизең 山 の 尾 根, 鋸 歯 状 の 山 頂 бизирт 稠 密 な, 密 集 した бизиререр /бизирер=/ 群 れ 集 まる бизээр /бизе=/ 研 ぐ бийир m. ブラシ,はけ, 筆 билбестээр /билбесте=/ 前 後 不 覚 になるまで 酔 う билбээчеңнээр /билбээчеңне=/ 知 らないふりをする билдингир 分 かりやすい билдинер /билдин=/ 知 られる биле 1 : биле тура 知 っていながら, 故 意 に биле 2 家 族 (cf.өг-бҥле); 協 力 (cf.дем) биле 3 接 ~と,および -биле 4 1 代 属 格 + ~と 共 に;2 主 + ~と 共 に;< 手 段 ; 場 所 > ~で; 3 名 + III. + < 副 詞 を 形 成 >;4 =p + III. + ~するや 否 や билек 1 手 首 билек 2 =p + III. + ~するや 否 や билет r. チケット, 切 符 билзек 指 輪 14

20 билиг 知 識, 学 識 ; 理 解 ; 教 養 билдирер /билдир=/ 知 らせる биликсээр /биликсе=/ 知 りたく 思 う, 知 りたがる билин <миннир の 命 令 形 > миннир билир /бил=/ 知 る билээн бҥлээн билээр бҥлээр бир 1;бир эвес (+ =ca) もし (~ならば) бирги 1 番 目 の бирде 時 には бирден-бирээ : бирден-бирээ чокка 詳 細 に бир-тээ いったん (~である 以 上 は) бирээ 1 人,1 つ,1 回 бис 1 < 刀 剣 類 の> 刃 бис 2 [биъс] 私 たち < 属 格 形 бистиң に 呼 忚 する 人 称 所 有 語 尾 は 時 に 省 略 あり> бис 3 人 助 < 一 人 称 複 数 を 主 語 とする 名 詞 類 述 語 文 未 に 義 務 的 に 用 いられて 断 定 を 表 わす> ( 私 たちは)~である бистер [биъстер] бис 2 бистии 私 たちのもの биче m. 小 さい; 幼 い, 年 下 の биче-салаа 小 指 бичии m. 小 さい; 細 かい; 尐 し бо これ,この 格 変 化 形 ;мооң, маңаа / маа, мону, мында, моон, боже, бодува; 人 称 所 有 語 尾 付 加 形 ;моом, мооң, моозу, моовус, мооңар богаа 1 毛 皮 のマフラー богаа 2 хөлечик богба 1 才 子 馬 богда m. 仏 陀 ; 神 ; 神 聖 な богдара боктара богдунар /богдун=/ 縛 られる, 結 ばれる боглур /боол=/ 1 縛 られる;2 < 血 が> 止 まる;3 < 水 堀 などが> いっぱ いになる бода m. 大 きな 家 畜 бодаар /бода=/ m. 考 える, 思 う бодавыже もちろん бодаган m. 1 才 子 ラクダ бодал m. 考 え, 思 い боданыр /бодан=/ 考 慮 する,よく 検 討 する бодараар /бодара=/ < 格 調 語 > 成 長 する; 広 がる бодy <бот + III.> 自 動 で(~する~),オ ート~ божа m. ボジャ 酒 <араки を 造 った 後 に 残 った хойтпак> божаа 白 癬, 輪 癬,タムシ божаңнаар /божаңна=/ ぐらつく божуу m. もっと 速 く божуур /божу=/ ぐらつく; 空 になる, あく; 産 む бозага m. 敶 居 бойдус 自 然, 自 然 界 бойлаар /бойла=/ ダメになる; 虚 弱 になる бок ごみ,くず боктаар /бокта=/ 所 帯 道 具 を 集 め る; 精 白 する; 奪 う бол <-даа を 伴 う 譲 歩 文 における болза の 短 形 > ~だとしても бо-ла 正 にこれ;しょっちゅう болаага 近 くに, 近 所 で болаада болаага болаp これら;あなた 様 болаpлаp болаp болат m. 鋼, 鋼 鉄 болбаазын m. < 技 能 や 知 識 などが> 磨 きがかかった, 充 実 した болбаазыраңгай m. < 技 能 知 識 など が> 高 水 準 に 達 した, 洗 練 された болгаамча m. 用 心 深 さ, 注 意 深 さ болгааныр /болгаан=/ m+t. 用 心 深 くある; 従 順 になる болгаар /болгаа=/ m. ~しなさる болгай 終 助 ~でしょ болган なった;m. 主 + 毎, 各 々; болган чок しょっちゅう, 常 に болган[-на] m. 主 + 毎, 各 々 болганчок[-ла] しょっちゅう, 常 に болгаш ~ 経 って,~して;~ならば 15

21 こそ;~であったので;~と, 及 び болгулаар /болгула=/ よくそうあ る,よくそうなる болдунар /болдун=/ 実 現 する, 叶 う болдур ~ 次 第 で,~に 忚 じて; 終 助 < 強 調 > + ( 人 助 ) ийин ~なのだよ болдурaр /болдур=/ なさせる болза < 主 題 を 示 す> ~は болза-даа ~とはいえ,~だとしても болзажок болза-даа болкусаар /болкуса=/ なりたく 思 う,なりたがる болу : болу бep= 生 じる, 発 生 する болур /бол=/ ~である; =п + ~し てよい боoп, болу болурга ~はというと,~については болчук 名 + ~であった; =кан + ~したそうだ болчаг 会 うこと, 面 会 болчаар /болча=/ m. 会 う 約 束 をする болчайтылыг : болчайтылыг боpa тей 観 測 を 行 うための 灰 色 の 山 болчукчу 見 方 ; 弁 護 士 болчумчa < 口 語 > 期 待, 希 望, 見 込 み болчур /болуш=/ 味 方 する; 弁 護 する бомба r. 爆 弾 боo m. 銃 боова m. 塩 なし 揚 げ 菓 子 боогдаар /боогда=/ m. 道 を 遮 る, 妨 げる боогдадыр /боогдат=/ 遮 られる, 妨 げられる боодал m. 包 み, 束 боодалгa m. 尃 撃 боозаар /бооза=/ <ふつう 家 畜 につき> 身 ごもる, 妊 娠 する боой боор 2 боом m. 連 山 の 前 の 川 の 絶 壁 боо-моңгу < 集 合 > 武 器 боoп-тур よろしい боoр 1 болур боoр 2 終 助 < 推 量 ; 確 信 度 は 70~80%ほ ど> ~だろう;< 疑 問 詞 を 伴 い 感 嘆 を 表 す> ( 何 と)~だろう боор 3 /бог=/ 絞 め 上 げる; 堰 き 止 め る; 屠 殺 する боой боорзак m. 練 り 子 揚 げ 菓 子 боороңнаар /боороңна=/ 想 定 内 で ある; 運 まかせに 行 う боор-чылан 大 蛇 боос < 家 畜 が> 孕 んだ;< 家 畜 の> 胎 児 боостаа のど III.боостаазы (cf. боску) боо-чепсек m. < 集 合 > 武 器 бопугур 球 状 の, 丸 みのある, 丸 々 太 った бопук 幼 児 用 の 柔 らかい 履 物 бопуяр /бопуй=/ 丸 くある бора m. < 馬 の 毛 色 > 灰 色 の; 葦 毛 の бораан m. 悪 天 候 бораар /бора=/ 汚 す; 雪 などが 埋 め 尽 くす;もつれさす бора-кодан 動 物 ハイイロウサギ боралаар /борала=/ かりそめに 行 う, ぞんざいに 行 う боралгак 渦 борамык もつれやすい бораң 悪 天 候 ; 濁 った борастаар /бораста=/ かりそめに 行 う,ぞんざいに 行 う бора-хирилээ 鳥 スズメ бораштырар /бораштыр=/ 汚 す борбаана 小 球 борбак 塊 り, 球 状 物 ;~だけ борбаяр /борбай=/ 丸 くある борбуяк 皺 胃 боржаа божаа борзагар борзаң борзаң ギザギザのある, 鋸 歯 状 の борланчык 1 才 の 山 ヤギ борта ここに бортаар /борта=/ : хырын бортаар ちょっと 食 べる бортук マーモットの 巣 の 前 の 盛 り 土 бос 雄 鴨 боску <*boγuz + III.> ( その) (cf.боoстаа) боскуг 馬 の 前 脚 と 首 を 縛 る 革 紐 のど 16

22 боскуyр /боску=/ 括 り 付 ける; 前 脚 を 首 に 縛 り 付 ける бот 自 分, 自 身 ; 独 身 の боттандырар /боттандыр=/ 実 現 させる боттаныр /боттан=/ 実 現 させる; 胎 児 ができる боттаң 独 り 身 の боттуг 実 質 的 な, 末 質 的 な, 実 在 の, 具 体 的 な бош 固 定 されていない, 結 び 付 けら れていない бошка m. < 廃 語 > арбан の 下 級 官 吏 бөглҥр боглур 2 бөгҥн 今 日 <бо + хҥн> бөгҥнгҥ 今 日 の бөдей 貧 乏 な, 乏 しい; 老 朽 化 した, 古 ぼけた бөдене m. матпадак бөдҥҥн m. 卖 純 な, 平 易 な, 基 礎 的 な бөзҥр あばた;あばたのある бөкпегер 茂 った,うっそうたる бөкпек 花 束 бөлгҥм m. グループ, 集 団 бөлгээт 別 々の, 孤 立 した бөлдегер көлдегер бөлдеер /бөлдей=/ көлдеер бөлeр /бөл=/ 一 箇 所 に 集 める,かき 集 める бөлҥглээр /бөлҥгле=/ グループに する бөлҥк < 人 々の> グループ бөлҥктээр /бөлҥкте=/ グループに 分 ける; 分 類 する бөмбҥк m. 球,ボール бөмбҥрзек m. 地 球 бөөлбҥреш ぎこちない, 不 器 用 な бөөлдээр /бөөлдe=/ 回 す, 回 転 さ せる бөөртең : бөөртең кижи 脱 腸 ヘルニア の 人 бөөшкҥн コルク, 栓 ;ピストン бөпҥгҥр 太 った,ふっくらした (cf.бопугур) бөпҥер /бөпҥй=/ < 子 供 が> 太 った (cf.бопуяр) бөрбеер /бөрбей=/ борбаяр бөрбек борбак бөрбҥгҥр 太 った бөргҥ бөрт бөрзек 子 狼 бөрт 帽 子 III.бөргҥ бөрҥ 動 物 オオカミ (cf.кокаарак, кокай) бөске 猟 銃 の 覆 い カバー бөскек < 鳥 の> 胸 броньнаар /броньна=/ r+t. 予 約 する буга 1 種 ウシ буга 2 運 河 ;どぶ, 水 路 будаар /буда=/ будулдурар будагдаар /будагда=/ 浪 費 する, 無 駄 遣 いする будаң 良 心 的 でない, 不 誠 実 な; 乱 雑 な будук 1 絵 の 具,ペンキ, 塗 料 будук 2 [буъдук] 枝, 大 枝 будулар /будул=/ もつれる, 絡 まる будулдурар /будулдур=/ こんがら がらせる, 誤 解 させる, 道 に 迷 わせる будуур /буду=/ 色 を 塗 る, 彩 色 する бужар m. 恥 ずべき, 忌 まわしい бужурганыр /бужурган=/ 苛 立 つ, 立 腹 する бузар /бус=/ 折 る, 割 る, 壊 す бузук 折 れた, 割 れた бузур 白 癬, 輪 癬,タムシ (cf.божаа) бузураар /бузура=/ <バターや 湿 った 薪 などが> シューシュー 音 を 立 てる бузурар /бузур=/ 欺 く,しらを 切 る бузурнугар /бузурнук=/ 呼 吸 困 難 にあえぐ бузуур /бузу=/ 身 を 隠 す, 隠 れる буйла <ラ ク ダの 鼻 に 通 す > 小 さ な 棒 бук 1 m. 伝 説 悪 魔 бук 2 : бук дивес 何 も 言 わずに, 黙 って буккулаар /буккула=/ 不 明 瞭 な 音 を 発 する, 片 言 を 言 う 17

23 буксуур /буксу=/ 車 輪 が 空 転 する (cf.r.буксовать) булак 山 谷 ; 水 源 ;< 草 原 の> 小 川 ; 泉 булан 1 動 物 オオシカ (cf.тош) булан 2 < 馬 の 毛 色 につき> 鬣 と 尾 の 黒 い, 月 毛 の булаpaap /булаpa=/ балараар булат r. болат булгаар r. ロシア 革 булганыр 1 /булган=/ 押 し 分 けて 進 む, 左 右 にどかす булганыр 2 /булган=/ : хөөн булганыр 吐 き 気 を 催 させる булyк 氷 表 面 上 の 水 булуң m. かど, 隅 булут 雲 бумба m. < 医 療 用 の> 円 筒 形 の 容 器 бурган m. 神 булчуур /булчу=/ < 煙 や 蒸 気 が> 巻 き 上 がる бурт : бурт дээр /бурт дe=/ 煙 がわっと 立 ち 昇 る; 速 く 走 る; 姿 を 消 す бурулаар /бурула=/ < 煙, 埃, 蒸 気 な どが> 立 ち 昇 る бурун 以 前 の; 初 めに; 前 に бурунгaaр 前 に, 前 へ; 单 の бурунгаарлаар /бурунгаарла=/ 前 に 進 む бурунгаартан 单 から бурунгу 以 前 の бурундук < 雄 牛 などの> 鼻 綱 буруу m. 罪, 落 ち 度 буруур /буру=/ 突 っ 張 る, 踏 ん 張 る, 後 ずさりする бус 水 蒸 気, 蒸 気 бустаар 1 /буста=/ 牛 が 鳴 く (cf.мөөрээр) бустаар 2 /буста=/ 蒸 気 を 出 す бустунгур бустуучал бустур /бузул=/ 割 れる, 壊 れる бустуучал 割 れやすい, 壊 れやすい, もろい бут 足, 脚 буугар /буук=/ 退 屈 する,ふさぐ бууктур 甲 高 く,よく 響 いて буур 動 物 < 雄 の> 大 鹿,ヘラジカ, ムース буура 種 ラクダ буураар /буура=/ m. 倒 産 する буурул m. 白 髪 の буу-хаа すぐに, 即 座 に буфет r. ビュッフェ, 軽 食 堂 бушкуураар /бушкуура=/ 老 いぼ れる,もうろくする буян m. 恩 恵, 慈 悲 ; 善, 徳 бҥг : диш бҥҥ 歯 槽 бҥге m. < 遊 び 用 の> 小 骨 бҥгер /бҥк=/ 方 々からたくし 込 む бҥгҥ m. 全 ての бҥгҥде m. 全 て бҥгҥдээ 全 て бҥдер /бҥт=/ 実 現 す る ; 順 調 に ゆ く; 奪 + ~からなる; 傷 が 癒 える бҥдҥмел m. 物 質 ; 自 然 の бҥдҥмче m. : бҥдҥмче чок 成 果 のない бҥдҥмчелиг 成 果 のある бҥдҥн 丸 ごとの, 全 体 の бҥдҥрeр /бҥдҥр=/ 作 る, 製 作 する бҥдҥрҥкчҥ 生 産 者 бҥдҥрҥлге 生 産 бҥдҥрҥҥр /бҥдҥрҥ=/ m. つまずく бҥдҥҥ 1 m. 密 かに,こっそり; 潜 在 の бҥдҥҥ 2 m. < 廃 語 > つごもり, 晦 日 ; 祭 日 の 前 日,イブ бҥдҥҥлҥк m. 原 始 的 な, 遅 れた; 暗 愚 な бҥдээлге m. ラシャ 製 の 夏 用 の 帽 子 бҥдээл 長 い 読 経 <ユ ル タ の 全 方 向 を 締 め 切 って 僧 侶 が 催 す> бҥдээр /бҥдээ=/ < 廃 語 > 長 い 読 経 を 行 う бҥзҥрeл m. 信 頼, 信 仰 ; 与 + <~ に 対 する> 信 頼 信 仰 бҥзҥрээр /бҥзҥре=/ m. 与 + 信 頼 をおく, 信 じる; 納 得 する бҥзҥрээчел 信 じやすい бҥзээлээр /бҥзээле=/ m. 囲 む, 取 18

24 り 巻 く бҥк 1 山 のくぼ 地, 山 間 の 盆 地 ;2 風 下 の бҥкҥлээр /бҥкҥле=/ 乳 児 のひよめ きが 鼓 動 を 打 つ бҥлгҥрер /бҥлгҥр=/ < 液 体 を> ふ りかける, 散 布 する бҥлгээр шууруун бҥлдегер < 涙 が> 大 粒 の бҥлдеер /бҥлдей=/ 涙 が 光 る бҥлҥргей 光 のにぶい,くすんだ бҥлҥререр /бҥлҥрер=/ にぶく 光 る,くすんでいる бҥлчҥҥр /бҥлчҥ=/ булчуур бҥлээн m. < 液 体 が> 尐 し 暖 かい бҥлээр /бҥле=/ (m.) < 液 体 が> ぬるい бҥргeг どんよりした, 悪 天 候 の бҥргҥт 鳥 イヌワシ бҥргээр /бҥрге=/ 囲 む, 取 り 巻 く; 悪 天 候 である, 曇 っている бҥрлҥр /бҥрҥл=/ しわくちゃになる;< 子 供 が> 死 ぬ бҥрҥ 1 木 の 葉 бҥрҥ 2 m. ~ 毎 бҥрҥн m. 全 て бҥрҥс кижи-бҥрҥс бҥрҥткeдир /бҥрҥткет=/ m. 登 記 す る, 記 入 する бҥрҥткeкчи m. 登 録 係, 記 録 係 бҥрҥткeл m. 一 覧 表,リスト бҥрҥткээр /бҥрҥтке=/ m. 登 記 する, 記 入 する бҥрҥҥр /бҥрҥ=/ m. < 革 を> 表 面 に 張 る бҥткҥер /бҥткҥй=/ бҥшкҥер бҥткҥр 全 て, 丸 々 бҥҥзе m. 歴 史 商 人 街 бҥҥле m. 歯 茎 бҥҥрек 腎 臓 бҥҥрелчин 丘 陵, 小 さな 丘 бҥшкҥгҥр 背 を 丸 めた, 猫 背 の бҥшкҥер /бҥшкҥй=/ 背 を 丸 める, 猫 背 になる быгын わき 腹, 横 腹 III.быкты быдаа m. スープ,かゆ быдараар /быдара=/ 方 々に 散 る быдаргай m. 散 らばった,ばらばらな быдыыp /быды=/ 虱 だらけになる быжар 1 /быш=/ 熟 す, 実 る быжар 2 /быш=/ 裁 断 する быжар 3 /быш=/ 撹 拌 する быжар-думаа 天 然 痘 быжыг しっかりした, 頑 丈 な быжыгар /быжык=/ 固 くなる, 強 固 になる быжыглаар /быжыгла=/ 強 固 にする, 補 強 する быжыкчы 裁 断 師 быжылган < 汗 による 子 供 の> 皮 膚 のただれ быжынды 布 の 切 れ 端, 端 切 れ быжырар /быжыр=/ 焼 いて 作 る, 料 理 する; 仕 上 げる быжырымчалыг じっくりと быжыыр /быжы=/ быжыгар бызаа 赤 ちゃん 牛,1 才 までの 子 牛 бызаар /быза=/ 尐 し 振 りかける бызаң m. бызаңчы бызаңчы 指 物 師, 家 具 師 быйыргын 皮 革 上 にある 微 粒 の 発 疹 быктыжаар /быктыжа=/ дыкпыжаар быкты быгын быктыш дыкпыш былаар /былаа=/ m. 奪 う былгаар /былга=/ 振 り 回 す; 汚 す; すすぐ; 裏 をかく; 面 食 らわせる былгы 馬 が 鼻 嵐 を 吹 かすこと былгыpap /былгыp=/ 馬 が 鼻 嵐 を 吹 かす былда m. 発 火 の 芯 былдаар /былда=/ 身 をかわす,よ ける,はっと 飛 び 退 く былчаар /былча=/ 汚 す, 汚 す быра 1 てこ,ジャッキ быра 2 鳥 シャコ бырагдаар /бырагда=/ < 川 が 秋 に> 氷 結 する быражыр /быраш=/ 力 能 力 が 相 等 19

25 しい;うまく 扱 う быржы < 方 言 > сорбу бырлаң бырлаңнааш бырлаңнааш さざ 波 быртак 1 шара быртак 2 雑 草 бырыжар /бырыш=/ дырыжар быскан 細 かな 雪 быт 虫 シラミ бышкак 獣 の 脚 の 皮 бышкы 撹 拌 棒 бышкырар /бышкыр=/ <ヤギや 羊 が> くしゃみする;ヤギを 呼 び 寄 せる быштак チーズ быштыр /быжын=/ < 湿 気 や 温 度 で> 下 部 が 悪 く 変 質 する бээжин-кара чалаа-кара бээйн < 方 言, 俗 語 ;берейн に 同 じ> бээр 1 бээр 1 /бер=/ 1 与 える;2 補 動 =п + ~してやる; =a + < 行 為 の 実 現 を 明 示 する. 末 動 詞 の 意 味 により, 行 為 の 実 現 は 開 始 や 継 続, 完 遂 などとして 表 わされる> берди, берген, берейн ер, =а бер час= あわや~せんとする бээр 2 こちら(の); 奪 + ~ 以 来 бээрди < 方 言 ;бээр 1 の 過 去 形 の 一 > бээрги こちらの В виза r.ビザ, 査 証 виноград r. 植 物 ブドウ вишня r. 植 物 サクラ,セイヨウミザ クラ вокзал r. 駅 воскресенье r. 日 曜 日 (cf.улуг-хҥн) вторник r. 火 曜 日 =выт ыдар Г га r. ヘクタール газ r. ガス гараж r. 車 庫,ガレージ гитара r. ギター градус r. 度, грамм r. グラム грамматика r. 文 法 (の) грамматиктиг r+t. 文 法 の, 文 法 上 の Д -даа 1 助 < 強 調 ; 母 音 調 和 しない> 1 名 + ~も; 2 =за + ~しても даа 2 m. 官 吏, 僧 侶 の 称 号 даады 一 面 に, 見 渡 す 限 り даадым 間 投 < 間 違 えに 際 し 発 する> даай 伯 父 < 母 の 兄 弟 で, 話 し 手 より 年 上 > даалга m. 依 頼, 委 託 даалы m. ドミノ 遊 びの 一 種 даалык ギャロップ, 馬 の 駆 け 足 даалымба m. 綿 布, 綿 織 物 даамай のろのろした, 落 ち 着 いた даамал m. < 廃 語 > 管 理 人, 見 張 り 人 даамчыраар /даамчыра=/ m. 気 分 が 悪 い; 意 識 を 失 う даан 1 даады 2 終 助 動 詞 の 命 令 形 + (~し)なよ дааныр /даан=/ дагдынар даар 1 /даг=/ 推 量 する даап даар 2 /даг=/ 連 結 し 筏 状 に 組 む даар 3 /даг=/ <ズボンや 袖 などを>まく り 上 げる даараар /даара=/ 縫 う даарта 明 日 <даң + эртен> дааc= дагзыр 20

26 дааш ざわめき, 騒 音, 音 声 III.даажы даван 手 足, 四 肢 давыыр /давы=/ 子 供 が 喜 びの 余 り 跳 び 上 がる даг 山 дага 蹄 鉄 дагаа m. めんどり дагавыр m. 随 行 用 の дагдынар /дагдын=/ 義 務 を 負 う дагдындырар /дагдындыр=/ 義 務 を 負 わせる, 託 す дагдынчыр /дагдыныш=/ 義 務 を 負 い 合 う дагжаар /дагжа=/ ざわめく, 騒 音 を 立 てる дагжаараар /дагжаара=/ < 腹 が> 膨 らむ, 膨 れる дагжыр /дааш=/ 一 緒 に 筏 を 組 み 合 う дагзыр /даас=/ 義 務 を 負 わせる, 委 ね る, 託 す даасты, дааскан дагзыышкын 依 頼, 委 託 даг-иргек 最 大 の 熊 дагыл m. < 廃 語 > 供 物 用 の 小 杯 дагылга m. 清 めの 儀 式 дагын m. 再 び дагыp m. 鉤 型 に 曲 がった,ゆがんだ дагыыp /дагы=/ m. 祭 儀 を 行 う, 祭 る дадаазын m. ヤギ 革 のベルト дадагалзаа m. 疑 い, 疑 惑 дадай 恐 怖 дадаpap /дадаp=/ さびに 覆 われる дадывыр m. 払 い 込 み, 納 入 дадыгар /дадык=/ 鍛 え 上 げる, 鍛 錬 する дадыpaар /дадыpa=/ 足 音 が 響 く дажаар /дажа=/ 投 げる дажаараар /дажаара=/ さぼる;する 望 みを 失 う дажыг 1 春 先 の 増 水 氾 濫 дажыг 2 持 ち 運 び дажырган 鳥 キバシリ дажыыр 1 /дажы=/ 引 っ 張 って 移 す, 運 んで 届 ける дажыыр 2 /дажы=/ 水 量 が 増 える дажыыр 3 /дажы=/ m. 平 手 打 ちする, びんたを 食 らわす дазагар がに 股 の дазаяр /дазай=/ 自 分 の 足 を 不 恰 好 に 広 げる дазыл 根 っこ дазылаар /дазыла=/ 尃 撃 の 音 が 聞 こえる; 舌 打 ち 音 を 出 す дазылга m. 部 屋 дазыр m. 植 生 のないところ; 空 き 地 дазыраар /дазыра=/ 割 れ て 音 を 立 てる 2~3 才 の 子 馬 дай дайгы <ヤギ 羊 の 群 れの 制 止 や 追 い 立 てる 際 の> 叫 び 声 дайгырар /дайгыр=/ дайгы と 叫 ぶ <ヤギ 羊 の 群 れを 制 止 のため> дайзa m. 弾 薬 盒 дайзын m. 敵 дайлым : дайлымы-биле / дайлымында ~のおかげで;~のゆえに дайнаар /дайна=/ 咀 嚼 する, 噛 む дайылдажыр /дайылдаш=/ 戦 争 す る, 戦 う дайын m. 戦 争 ; 勇 ましい дайырган < 方 言 > дажырган дакпыжаар /дакпыжа=/ 狭 くなる, 窮 屈 になる дакпыр m. ~ 重 の дакпыш 狭 い дал ちょうど, 正 しい далажыр /далаш=/ 急 ぐ далай m. 海 далалга <トージュ 方 言 > お 祝 いの 日 далар /дал=/ 気 絶 する, 失 神 する далаш 急 ぐこと; 急 を 要 する,せっか ちな; 短 気 な далаштыы-биле 急 いで далбагар ぴんと 張 って 伸 びた; < 動 物 の 耳 が> 突 き 出 た; 毛 むくじゃらの далбаяр /далбай=/ < 翼 などが> ぴん と 張 っている 21

27 далбыгыр < 動 物 の 耳 が> 突 き 出 た далбый 楔 形 の 木 製 除 雪 具 далган 麦 粉 ;< 口 語 > 焼 き 菓 子,ビスケット далгыг < 製 革 用 の> 揉 み 器 далгыыр /далгы=/ 革 を 揉 む далгыыр /далгы=/ 羽 子 を 両 足 で 交 互 に 蹴 り 上 げて 遊 ぶ далдаар /далда=/ えり 好 みする далдаачал えり 好 みする, 気 難 しい далдааш ブランコ далдараар /далдара=/ чалгаараар далдыр 意 識 不 明 状 態 で; 熟 睡 して,ぐ っすり далдыраар /далдыра=/ < 粗 い 布, 革 などが> ガサガサ 音 を 立 てる далчыр < 軽 蔑 > хыйыр дам 更 に,もっと дамбыра m. 楽 器 < 廃 語 > ティンパニー дам-дум そこここに,ところどころ дамды 滴 дамдык : дамдык чок 役 に 立 たぬ, 無 益 な дамдыктаар /дамдыкта=/ 選 び 出 す дамдыктыг < 古 いものなどが> まあ 我 慢 できる дамчыдар /дамчыт=/ 伝 える дамчыдылга m. 渡 すこと; 放 送 дамчыыр /дамчы=/ m. 伝 わる дамчыштыр 対 + ~を 通 じて,~を 介 して дамыр 血 管 дамырак 源 泉, 泉 ; 小 川 даң 1 朝 焼 け;даң адар /даң ат=/ 夜 が 明 ける даң 2 даады даңгаар 1 : даңгаар эртен 早 朝 に даңгаар 2 даады даңгына 皇 帝 の 息 女, 皇 女 ; 美 人, 美 女 даңгыраг даңгырак даңгыраглаар /даңгырагла=/ m. 誓 う, 誓 約 する даңгырак m. 誓 い, 誓 約 даңдаан даады даңды даады даңза m. < 喫 煙 用 の> パイプ даңзы m. 目 録,リスト дап 1 : дап бээр /дап бep=/ < 打 とうとして> 勢 いよく 振 り 上 げる;その 場 から 急 激 に 動 き 出 す дап 2 尐 し 大 きい, 長 い, 高 い дапкыжаар /дапкыжа=/ дакпыжаар дaпкыш дакпыш дапылаар /дапыла=/ 勢 いよく 振 り 上 げる дараазы-биле =кан + (~する) や 否 や дараазында m. その 次 に;その 次 の дарбагар m. < 指 手 足 などが> 不 器 用 に 広 がった; 鼻 孔 が 膨 らんだ дарбаяр /дарбай=/ m. 開 く, 広 が る; 鼻 孔 が 膨 らむ; 膨 らむ, 膨 れる дарга m. 長 ; 議 長 дарган 1 m. 鍛 冶 屋 дарган 2 m.: дарган мөге 名 誉 力 士, дарган кижи 怠 け 者 даргый 鳥 カモの 一 種 даржык даржылга даржылга 疲 労 困 憊, 難 儀, 面 倒 дарийги m. 女 神 даpлаар /даpла=/ m. 圧 迫 する, 抑 圧 する даpлал m. 圧 迫, 抑 圧 дарлаң-шокар < 色 合 いや 模 様 につき> まだらの,けばけばしい дарс : дарс дээр /дарс де=/, дарс кынныр /дарс кылын=/ はぜる 音 やミシッとい う 音 がする дартагар < 動 物 の 腹 が> 膨 れた дартаяр /дартай=/ < 動 物 の 腹 などが> 膨 れる дары m. 火 薬 дарый m. すぐさま дарылаар /дарыла=/ <トラクターな どが> ガタゴト 音 を 立 てる дарылга 苔 癬 の 一 種 дас 1 鳥 ハゲタカ дас 2 < 方 言 > буур 22

28 дас 3 : дас кара 真 っ 黒 の даспан 1 才 子 鹿 даспы やわらかい 頁 岩 даспың 1 m. < 廃 語 > 僧 侶 が 宗 教 儀 式 を 行 うときに 捧 げる 像 を 置 く 板 даспың 2 m. 礼 拝 堂 дастагар дастак дастак 膨 らんで 前 に 突 き 出 た дастаяр /дастай=/ 膨 らんで 前 に 突 き 出 ている дат 1 錆 дат 2 全 く дачa r. 避 暑 用 の 別 荘,バンガロー дачыы m. 多 忙 な, 農 繁 期 の даш 1 石 ; даш 2 [даъш] 魚 <トージュ 方 言 > ак-балык дашка m. 茶 碗 ; 杯 дашкаар 外 へ; 奪 + 外 へ дашкаарлаар /дашкаарла=/ 外 へ 出 る; 表 面 に 現 れる дашкаартан 外 から дашпаараар /дашпаара=/ 人 生 経 験 を 蓄 える, 鍛 錬 される дашты 外 見, 風 貌 ; 属 + (その) 周 辺,(その) 外 側 даштыгаа 外 へ, 表 へ даштыгар /даштык=/ < 岸 や 境 な どを 越 えて> 外 へ 出 る даштыкы 外 の, 外 側 の; 上 に 着 る; 外 国 (の) даштын 外 に, 表 に даштыы 上 に 着 る даштыыртан 外 から; 外 国 から дая 植 物 スイカズラ даялаар /даяла=/ < 熊 を> 殺 す даянгыыш ステッキ, 松 葉 杖 ; 支 え даяныр /даян=/ 寄 りかかる,もたれる де 終 助 < 強 意 >~だね,~だな девиг < 民 族 相 撲 での> 鷲 の 舞 い девидээр /девиде=/ m. 心 配 する, 気 を 揉 む, 動 揺 する девиир /деви=/ m. < 民 族 相 撲 で> 鷲 の 舞 いを 踊 る девиржиир /девиржи=/ ある 場 所 へ 突 進 する < 騎 乗 者 のいる 馬 が> девискээр m. 領 土, 版 図 девээ 日 陰 の 多 い 所 ; 軒, 日 陰 дегдирер /дегдир=/ 炎 症 を 起 こ す; 炎 症 дег 後 置 主 + ~のような дегдирер /дегдир=/ 炎 症 を 起 こす деге 種 ヤギ < 野 生, 家 畜 ともに> дегет m. идегет 2 дегжир /дээш=/ 触 れ 合 う дегзир /дээс=/ 触 れさせる; 的 に 狙 っ て 尃 撃 する дегийт もっとはやく дегээ m. < 民 族 相 撲 で> 釣 り 込 み 足, 足 掛 け;< 馬 の S 字 形 の> 焼 印 дедаан деден деден 終 助 (そう) 言 いなさいな;~で しょ,~じゃないの дедир 帰 りの, 戻 りの; 頑 固 な, 強 情 な дежер /деш=/ 突 きぬく, 突 き 刺 す дежурный r. 当 直, 当 番 дезер /дес=/ 逃 げ 去 る, 隠 れる, 脇 へ 退 く дезиг 捕 まえがたい дезиген 逃 げ 足 の 速 い дек 速 く,すみやかに декабрь r. 12 月 дектей より 速 く делгелге m. 展 示 会 ;ショーウィンド ー; 商 品 棚 делегем 広 い делгередир /делгерет=/ 広 める делгерезин 万 歳! делгереңгей m. 広 まった, 普 及 した; 詳 細 な делгээр /делге=/ m. 陳 列 する; 食 卓 の 用 意 をする делегей m. 世 界 дембилдей дыңгылдай дем 1 m. 協 力, 手 助 け; 友 好 дем 2 ついさっき,すでに 23

29 дем 3 демги дем-биле дем 1 дем-бирек < 冗 談 > 正 にその дембээрел うわ 言 ;たわ 言 дембээрээр /дембээре=/ うわ 言 を 言 う;たわ 言 を 言 う демгергей 尐 し 酔 いが 覚 めた демгерлир /демгерил=/ демгерээр демгерээр /демгере=/ 尐 し 酔 いが 覚 める демги 正 にその;демги кижи 1 正 にその 人 ;2 私 の 連 れ 合 い демдеглел m. しるし, 記 録,メモ,コ メント демдеглеттинер /демдеглеттин=/ 記 入 される, 記 録 される; 記 念 される демдеглээр /демдегле=/ m. 祝 う; 表 明 する; 記 入 する демдек m. しるし; 徴 候 ; 記 章 ; 評 点 демей m. : демей эдер /демей эт=/ うわ 言 を 言 う демин дем 2 демир 鉄 демисежир /демисеш=/ 闘 う, 闘 争 する демисел m. 闘 い, 闘 争 демнежир /демнеш=/ 援 け 合 う, 協 力 する денаан деден дендезе 強 まれば; 万 一 の 場 合 は дендии m. 過 度 の дендээр /денде=/ m. 強 まる, 増 大 する дең 1 等 しい, 同 等 の дең 2 m. ランプ, 電 灯 дең 3 馬 の 担 架 деңге 等 分 に; 同 時 に; 一 緒 に деңгел 太 り 具 合, 栄 養 状 態 деңгиир /деңги=/ < 動 物 につき> 肉 付 きがよくある деңгер m. < 口 語 > 天, 天 空 дең-дуң ぼんやりと, 曖 昧 に деңзи m. 重 さ; 秤 (はかり) деңзилээр /деңзиле=/ m. 秤 (はか り) にかける деңнел 水 準,レベル; 釣 合 い, 平 衡 деңнээр /деңне=/ 対 + 等 しくす る; 与 + 比 する, 比 べる деп 1 ~と 言 って;~と( 言 って) ; =p деп бар=/кел= ~しに 行 く/ 来 る;2 A деп B A という B,A とよばれる B;3 形 + деп + чҥве + 人 称 所 有 接 尾 辞 + 対 何 て 形 なん だ! дептер m. 帳 面,ノート депшиир /депши=/ m. 前 進 する, 進 歩 する депшилге m. 前 進, 進 歩 дер 汗 дерги 鞍 帯, 鞍 革 дерзиг [деързиг] дерзии дерзии 激 しい, 過 酷 な дериир /дери=/ 備 え 付 ける, 旅 支 度 する дерлиг 汗 をかいた дерлик 鞍 じょく;m. < 方 言 > 夏 用 上 っ 張 り деc 1 凝 結 している 血 деc 2 家 畜 置 き 場, 囲 い 柵 ;かかし деc-дараа m. 順 序 дескежир /дескеш=/ 力 が 拮 抗 して いる, 伯 仲 している; 耐 える дескелээр /дескеле=/ 奪 + 避 け る, 身 をそらす,よける деcки m. すべらかな 平 面, 平 滑 面 ; 平 らな дескинер /дескин=/ 回 転 する; 方 々 訪 れる;1 周 する дескинчек 十 二 指 腸 ; 血 の 腸 詰 деспек 三 方 を 山 に 囲 まれた 広 場 деспел 4 才 マーモット деспи m. 飼 い 馬 桶 дестирер /дестир=/ しまう, 隠 す деткерер /деткер=/ 正 気 に 返 らせる 24

30 деткерлир /деткерил=/ 正 気 に 返 え る деткижер /деткиш=/ 支 援 し 合 う деткиир /детки=/ m. 支 援 する деткимче m. 支 援, 支 持 деттир /дедин=/ 我 に 返 る, 正 気 づく дешкилээр /дешкиле=/ < 若 獣 が> はしゃぎ 回 る;< 人 が> 喜 びで 飛 び 跳 ねる дешпик 1 < 方 言 > 破 れた, 裂 けた, 穴 の あいた дешпик 2 : дешпик дээр /дешпик дег=/ 弾 丸 がバウンドした 上 で 的 に 当 たる дешпик 3 辛 い 肉 体 労 働 に 従 事 している 人 дешпилдирер /дешпилдир=/ < 馬 に 乗 って> 突 進 する дештир /дежил=/ 穴 があく, 穿 たれる дештирep /дештир=/ 穿 つ дивес <дээр (де=) の 否 定 形 > 言 わない диг : диг дээр /диг де=/ 銃 声 がとどろく; 鳥 が 物 音 で 飛 び 立 つ; 動 物 が 脇 へ 離 れる дигилээр /дигиле=/ <дээр (де=) の 多 回 形 > 何 度 も 言 う,しきりに 言 う дидим 勇 ましい, 勇 敢 な дидир 言 う, 言 った дидир-дидир < 口 語 > うわさ,デマ, ゴシップ дидирээр /дидире=/ <しきりな 足 音 が> 聞 こえる дидирээр [диъдирээр] /дидире=/ < 寒 さで> 震 える дидирээчел 寒 がりの дижең : дижең аът 老 衰 した 馬 дижи 1 < 荷 駄 固 定 用 の> 棒 切 れ;ボタン 穴 дижи 2 : дижи бөрҥ 雌 オオカミ,дижи ыт 雌 イヌ дижик 終 助 < 疑 問 > ~というのは 果 た し て 末 当 か ;< 強 意 > そ も そ も ~ と 言 ったじゃないか; -даа + < 譲 歩 > どんな~でも,どんな~であ ろうと:< 仮 想 > 仮 に~としよう дижилик 鳥 キ バ シ リ オ オ ラ イ チョウの 雌 дижир /диш=/ ( 皆 が) 言 う дишти, дижи дизе ~はというと;~のためには дизер /дис=/ <ビーズなどを 糸 に> 連 ね 通 す, 数 珠 繋 ぎにする дизээлээр /дизээле=/ < 雄 ラクダが 交 尾 期 に> 膝 で 圧 する диизе 1 m. 封 印 用 の 鉛 диизе 2 m. 受 け 皿,ソーサー диилээр /дииле=/ < 銃 声 が> とどろく дииң 動 物 リス диирең m. 悪 魔, 悪 霊 диис 動 物 ネコ дииспей < 愛 称 > ネコちゃん дийик 終 助 < 仮 想 > 仮 に~としよう дикпе < 方 言 > 漁 業 の 網 дилги 動 物 キツネ дилег 願 い дилер /дил=/ のこぎりで 引 く дилээр /диле=/ 探 す; 頼 む, 求 める; 懇 願 する диңзе < 口 語 > чиңзе диңми 雷 鳴 ;ざわめき диңмирээр /диңмире=/ とどろく;う なる диңмирээшкин 雷 鳴 ;とどろき дип m. 大 陸 -дир -тыр 8 диргелир /диргел=/ 集 まり 押 し 寄 せる диргизер /диргис=/ 生 き 返 らせる диргээр /дирге=/ 集 める, 収 集 する дириг 生 きている дирилээр /дириле=/ うなる, 鳴 り 響 く дирлир /дирил=/ 元 気 になる дирс : дирс дээр /дирс дe=/ < 氷 が> 割 れ る 音 を 発 する дирт 1 : дирт дээр /дирт дe=/ 音 を 伴 っ て 落 ちる;< 羊 の 大 きな 群 れが> 驚 い て 速 く 逃 げる дирт 2 : дирт кара 皮 膚 が 浅 黒 く 丈 夫 な дирт-дарт 擬 音 < 突 然 の 騒 音 を 表 す> диртегер 湿 気 で 膨 張 した;ふくれっ 面 をした;< 人 が> 太 った диртеер /диртей=/ < 湿 りで> 膨 ら 25

(1990) (1990) (1991) 88

(1990) (1990) (1991) 88 87 Alina Vitukhnovskaya 1973 3 27 7 11 10 12 1980 Literatunye novosti Smena 1993 1994 1 LSD 10 20 LSD 21 1995 10 1997 10 1998 4 1999 1996 80 1993 1994 1996 1996 1997 1999 10 (1990) (1990) (1991) 88 89

More information

Ольшанская юдофил Синельников Синельников

Ольшанская юдофил Синельников Синельников Agora: Journal of International Center for Regional Studies, No.13, 2016 Митина Митина Славина Ольшанская юдофил Синельников Синельников Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.иЛавринА.

More information

.

. . + ALM = = ТВЭЛ 1 http://president.kremlin.ru/about/bio.html 2 Собрание законодательства Российской Федерации 3 N. От первого лица: Разговоры с Владимиром Путиным,ВАГРИУС, М., 2000. с.86 4 Собрание

More information

228

228 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ロシア語短期講座 2018 年 10 月 ~2019 年 3 月 228 期 20,000 学校法人日ソ学園東京ロシア語学院 156-0052 1-11-2 03-3425-4011FAX03-3425-4048 1 57 2 89 3 1014 1.500 2. хотеть, жить 1.1000 2.4 который 1.2000

More information

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è Временный брак между русскими офицерами и японскими «женами» в Инаса 1 1. 1. 1. 2. 1. 3. 60 60 2 2. 1. Madame de Chrysantème à la Boulangèà la Capoule 2. 2. анати атакосисуки дазо амакчь аната копому

More information

229期短期講座(APR2019) 

229期短期講座(APR2019)  229 期 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ロシア語短期講座 2019420199 20,000 学校法人日ソ学園東京ロシア語学院 156-0052 1-11-2 03-3425-4011FAX03-3425-4048 1 57 2 89 3 1013 級3級2級1級 1.500 文法会話力聴取力読解力和文露訳 42. хотеть, жить 1.1000 2.4

More information

本組/野部(2段)

本組/野部(2段) Economic Bulletin of Senshu University Vol.46, No.3, 95-107, 2012 1 сельскохозяйственные организации хозяйства населения крестьянские фермерские хозяйства сельскохозяйственные предприятия АККОР 95 Российский

More information

М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени

М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени хранительные стены тюрьма сумрачные стены глухие стены А. Е. 0 0 0 0 Где люди вольны, как орлы тот чудный

More information

МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия

МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия история лексикографии Л. П. Крысин М. А. Бобунова МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

More information

Общество любомудрия Поэт и друг

Общество любомудрия Поэт и друг Философская поэзия Поэзия мысли Общество любомудрия Поэт и друг Анаксагор. Беседа Платона Письмо к графине NN рассуждать философствовать Я скучен для людей, мне скучно между ними! Но -- видит бог -- я

More information

087-104_−~flö

087-104_−~flö 51 2008 87 103 Он пришел Он сейчас здесь 51 2008 этот 2 я-сейчас-здесь целостность предел 3 51 2008 целостность Сталин понял, что боязнь коммунистической заразы будет сильнее голоса рассудка. И он не ошибся.

More information

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб フレーブニコフの カー とハルムスの ラーパ における時間概念の共通性 本田登 はじめに 1930 1991 11 1 第 1 章フレーブニコフの時間概念と作品 カー の構造 1-1 カー概説 9 2 1 Анна Герасимова / Александр Никитаев, Лапа, Театр, 1991, 11. 2 29 1-2 カーの時間 2222 2222 АСЦУ 3 7 1905

More information

2 (коммуникативно нерасчлененное предложение) Книг было три. 3 книг (коммуникативно расчлененное предложение) Этих книг мы купили две. 2?Учебных предм

2 (коммуникативно нерасчлененное предложение) Книг было три. 3 книг (коммуникативно расчлененное предложение) Этих книг мы купили две. 2?Учебных предм Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.38 20031 Коммуникативно расчлененные предложения с числительными в русском языке Yukiyoshi Inoue В настоящей статье рассматривается вопрос

More information

2019夏期集中講座 講座案内(PDF版)

2019夏期集中講座 講座案内(PDF版) 2019 年 8 83 816 15 3 / 835 / 9301245 15 3 / 81012 / 9301245 15 16,800 CD1,620 4 15 3 日間でロシア語のアルファベットの読みと発音を習得する講座です これからロシア語を始めようとしている方 ロシア語を始めてはみたもののアルファベットの読みに苦戦している方 何となく読めるけど発音に自信がない方 大歓迎です! 発音とイントネーション

More information

,000 5, a) b) c) d) e) 9

,000 5, a) b) c) d) e) 9 1. 2. 3. 3 M. 2000 8 21 No.613 2 (2000 8 21 ) 1. 2. 8 2 50 1500 100 50 6 14 2 3. 100 500 1,000 5,000 2 5000 2 4. a) b) c) d) e) 9 f) g) h) i) j) k) l) 5. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8 9) 10) 11) 12) 4 6 6. 10

More information

Философия общего дела Н Ф

Философия общего дела Н Ф Н П С А Г В В А С Н Н А В С Е Н Философия общего дела Н Ф 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Ф М Л Н Вопрос о братстве или родстве о причинах небратского неродственного т е немирного

More information

& ~16 2

& ~16 2 10 10 100 17 20 10 17 10 16:00~17:30 18:00~ 10 9:30~9:45 9:45~12:15 12:15~13:25 13:30~16:20 13:30~16:20 16:30~17:30 17:30~18:00 19:00~ 10 9:30~11:45 1 & 100 15~16 2 3 2004 10 9:30 9:309:45 1401 10 1401

More information

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx 1 2007 11 2013 2 2012 9 APEC 2009 12 2025 3 2013 2007 2009-2018 4 2009 9 1990 1 1. 1.1 2013 5 2013 2007 11 1996 2002 2007 2 7 8 75 1996 6 APEC 2012 APEC 26 2008 2012 APEC APEC 2 APEC ESPO LNG Sollers APEC

More information

立経 溝端p ( ).indd

立経 溝端p ( ).indd Мау Кудрин Гурвич Акиндинова Кузьминов Ясин Маргарита Лютова Ведомости Форум февраля Экономика и жизнь сентября Владислав Иноземцев РБКсентября РБК ОрловаЕршов Загашвили Загашвили Мантуров Никитин Осьмаков

More information

.e..Note

.e..Note Рижский М.И. История переводов библии в России. Новосибирск: Наука, Сибирское отд-ние, 1978. С. 57-59. А.Н. А.С. Jeffrey Brooks Jeffrey Brooks, When Russia Learned to Read (Princeton: Princeton U.P., 1985),

More information

<4D F736F F F696E74202D2090C389AA8CA782CC926E95FB95AA8CA082CC8EE B8CEA817A2E B8CDD8AB B83685D>

<4D F736F F F696E74202D2090C389AA8CA782CC926E95FB95AA8CA082CC8EE B8CEA817A2E B8CDD8AB B83685D> ШИЗУОКА МУЖИЙН ТӨВЛӨРЛИЙГ СААРУУЛАХ БОДЛОГО Удирдлагын газар, орон нутаг хөгжүүлэх алба 2018 он 3 сар 1 ОРОН НУТГИЙН ТӨВЛӨРӨЛ, ТӨРИЙН ЗАХИРГААНЫ УДИРДЛАГА 1 Япон улсын орон нутгийн төвлөрөл сааруулах бодлого

More information

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкретные требования для кабели не включены в этом каталоге.

More information

Веселовский

Веселовский Веселовский «Георгиево мучение» Тихонравов «Чудо Георгия о змии» Рыстенко Дмитриев, Лихачев Mиладинови Богданова и др. Веселовский Волочебная песня Земцовский духовные стихи Кирпичников Бессонов Марков

More information

確定_中澤先生

確定_中澤先生 B EU (2012.3) 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 2. 3. 4. 1 2012 59 1957 1 332 1995 3 1 4 1997 2009 10 3 4 5 2 2010 1000 2 3 4 149 4 3 1 2 9 2 4 1 3 2011 2011 58 4 10:00 11:30 11:30 10 3 13:30 15:30 15:30 15:45

More information

[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия

[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия Е.В. Хворостьянова. Трехдольник Тредиаковского//Индоевропейское языкознание и классическая филология.материалы чтений, памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского.16-18 июня 2003г.СПб.: Наука. 2003.

More information

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Title 移動展派の創作における個の問題 : クラムスコイとレーピンの作品を中心に Sub Title О личности в творчестве передвижников O lichnosti v tvorchestve peredvizhnikov Author 上野, 理恵 (Ueno, Rie) Publisher

More information

06[ ]宮川(責).indd

06[ ]宮川(責).indd 1. 1920 1894 1958 1 «Распад атома» 1938 2 105 3 2. Голубь голубой 4 сиять синий 5 васильковый лазурный лазорь лазурь лазорёвый бирюзовый аметистовый сапфировый blue голубой синий 6 11 7 1900 1898 8 9 10

More information

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В ソ 連 の 学 校 における 少 女 の 物 語 文 化 越 野 剛 10 1998 1 2 90 1995 1 3 2003 4 рукописный девичий рассказ 80 1 Белоусов А.Ф. (сост.) Русский школьный фольклор: От «вызываний» Пиковой Дамы до семейных рассказов. М.,

More information

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21 Взгляд русских на «браки» между русскими офицерами и японскими «женами» 1 1. 1. 1. 2. 20 1887 M-me Chrysanthème Madame Chrysantème M-me Chrysantème 1. 3. par devant monsieur le marie état civil 2. 2.

More information

) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг

) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг ( 1 ) The Russian proverbs of weather forecast Mitsuko Otani А.Ермолов Народное погодоведение Москва 1905 ) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3

More information

( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2

( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2 ( ) ( ) (Максим Горький : Алексей Масимович Пешков ) 1 ( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2 . ( ) ( ) ( ) ( ) [ マ マ ] ( ) ママ ( ) Союз писателей СССР 3 ( ) ( ) Всероссийский союз писателей

More information

2007 12 4 2007 12 4 46 1920 10 21 1921 3 10 отдел Высшего судебного контроля судебное решение, вступивщее в законную силу 2002 2002 47 2002 2002 надзорная жалоба 376 2002 2002 381 1 централизованная децентрализованная

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p [ резюме ] О восприятии А. П. Чехова в детском журнале «Красная птица» КОНДО Масао В этой статье предпринимается попытка проанализировать особенности переводов произведений А. П. Чехова, публиковавшихся

More information

杉浦論文.indd

杉浦論文.indd M. B.G. Rosenthal, ed., The Occult in Russian and Soviet Culture (London, 1997); M. Bohachevsky-Chomiak, B.G. Rosenthal, eds., A Revolution of the Spirit: Crisis of Value in Russian, 1890-1918 (Newton

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p [ резюме ] Московский концептуализм в сфере влияния В. А. Фаворского: Взгляды Кабакова, Булатова, Васильева. ИКУМА Генъити В этой статье я попробовал анализировать, каким образом на концептуалистов повлияла

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p 19 20 [ резюме ] «Женский вопрос» и литература в России второй половины 19-го начала 20-го века. НАЗАРЕНКО Екатерина В первой части статьи говорится о зарождении и развитии женского вопроса в России. Начиная

More information

typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт)

typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт) 0 1 1 3 3 1984 [ 1984:32] [ 1984:61-62] [ 1984][ 1984] [ 1997] «Style of writing» [ :19] [ :32] [ :82] Cercle linguistique de Waseda (ed.) Travaux du Cercle linguistique de Waseda. Vol. 9., 2005. 39-58.

More information

.R N...ren

.R N...ren 1 Новейшая русская поэзия, 1921,, 1971, 76 2,, 1988 235 315,, 20, 2003 69 98 3 Борис Эйхенбаум: Теория формального метода, О литературе: работы разных лет Советский писатель, 1987, с. 375 408., 1984, 215

More information

V. K Мелодия Чешков М. Талант. НЛО, с Емильянова И. «Вадиму было 19 лет». НЛО, с Чешк

V. K Мелодия Чешков М. Талант. НЛО, с Емильянова И. «Вадиму было 19 лет». НЛО, с Чешк 1994 Поэт в катастрофе 1 2 1999 3 3 4 5 Вадим Маркович Козовой 1937 1 Вадим Козовой. Поэт в катастрофе. М.-Париж, Гнозис, Institut d Etudes Slaves, 1994. 2 1985 4 119 3 Словарь поэтов русского зарубежья.

More information

untitled

untitled 30 2006 9 2006 56 7 1. 2006 56 56 10 21 22 10 20 3 41 3 9 21 9 30 10 20 18:3020:30 SF SF 16 10 21 18:30 2 5 5000-1- 10 20 10 21 10 22 9:20-9:35 1 A B C D A B C D 9:40-10:10 [1] [15] [28] 9:40-10:10 [8]

More information

2. Өдрийн хөтөлбөр 11 сарын 21 (Мя) Нарита олон улсын онгоцны буудалд буух Хөтөлбөрийн танилцуулга 11 сарын 22 (Лх)Сүгинами дүүргийн хүүхэлдэйн киноны

2. Өдрийн хөтөлбөр 11 сарын 21 (Мя) Нарита олон улсын онгоцны буудалд буух Хөтөлбөрийн танилцуулга 11 сарын 22 (Лх)Сүгинами дүүргийн хүүхэлдэйн киноны JENESYS2017 Азийн олон улсын хүүхдийн кино наадам 2017 ( урилгын хөтөлбөр ) н тэмдэглэл ( Оролцсон улс: Монгол Улс / Сэдэв: Азийн олон улсын хүүхдийн кино наадам 2017 хөтөлбөрийн тэмдэглэл) 1. Хөтөлбөрийн

More information

2013 2 1 1 27 13.01.28 2 8 13.01.28 3 2 5 7 9 13.01.28 4 2 8 10 13.01.28 5 4 1 11 13.01.28 6 3 4 13.01.28 7 1 13.01.29 13.01.30 8 2 13.01.29 13.01.30 1 9 28 13.01.29 10 29 13.01.29 11 72 73 13.01.29 12

More information

Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc

Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc 1-1 () 26 () 1-2 2 Ф.И.О Должность 1 2 3 4 5 6 ЮСУБОВ Батур ШЕХИЕВ Сердар РУСЛАН Лазываев МЕЗИЛОВ Курбанмурад Амангулыевич ВАСОВ Оразмамед Начальник Азиатско-тихоокеанского управления Министерства иностранных

More information

<89A98DBB82CC8E8B92F692B28DB88C8B89CA C82518F9C82AD816A32>

<89A98DBB82CC8E8B92F692B28DB88C8B89CA C82518F9C82AD816A32> 2011 оны шар элсний ажиглалтын судалгааны д н 2012 оны 3 сар Тояма муж 1 Судалгааны зорилго Ойрын жилд З н хойт Азийн б с нутагаар хил дамнасан шар элснээс дэлтэй агаарын бохирдолын асуудал ил болж байна.

More information

Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10

Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10 Японский язык 9 класс I блок. Аудирование 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10 11 Нет единого правильного ответа. Текст составляет участник Возможно приблизительно следующее

More information

上野俊彦.indd

上野俊彦.indd ロシアにおける連邦制改革 プーチンからメドヴェージェフへ 上野俊彦 はじめに 1 1 2 3 1. 前史 1-1. 1993 年 12 月 12 日の憲法採択に関する国民投票 Путин, Владимир Владимирович Ельцин, Борис Николаевич 1993 12 12 2 89 21 13.88% 45.73% 47.53% 47.65% 20.52% 27.53%

More information

体制移行期のカザフスタン農業

体制移行期のカザフスタン農業 СНГ статистический ежегодник М.стр.СНГ статистический ежегодник М.стр СНГ статистический ежегодникстр. СНГ статистический ежегодник стр. Народное хозяйство СССРМ. стр. Народное хозяйство СССРМ. стр условная

More information

сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр

сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр Декларация о доходах 収益申告書 В Хабаровском крае депутаты сельских поселений отказываются от своих мандатов. ハバロフスク地方で農村集落の議員らが自身の委託業務を拒否している Один из последних случаев 5 депутатов из посёлка Сита района имени

More information

untitled

untitled Малые и средние корпуса общего назначения ENSTO CUBO S. IP 66/67 ENSTO CUBO S представляет собой серию малых и средних корпусов общего назначения, изготовленных из термопластика. Поликарбонатные корпуса

More information

日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京)

日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京) Title 日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後 100 年祭 (1937 年 東京 ) Author(s) 沢田, 和彦 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 47: 327-353 Issue Date 2000 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38945 Type bulletin (article) Note

More information

Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна )

Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна ) И.А. Metaphorical Images of Birds in the Funeral Lamentations of I.A.Fedosova Masahiro Nakahori Слово о полку Игореве 1) 2) 3) Ирина Андреевна Федосова 1831-1899 4) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов

More information

4р сарын байдлаар Тусламжийн чухалчлах салбар Бүх нийтэд өгөөжтэй эдийн засгийн өсөлтийг бий болгоход чиглэсэн дэмжлэг Тулгамдаж буй асуудлыг шийдэхэд

4р сарын байдлаар Тусламжийн чухалчлах салбар Бүх нийтэд өгөөжтэй эдийн засгийн өсөлтийг бий болгоход чиглэсэн дэмжлэг Тулгамдаж буй асуудлыг шийдэхэд 4р сарын байдлаар Үндсэн чиглэл (Хэтийн зорилт) Эдийн засгийн тогтвортой өсөлтөөр дамжуулан ядуурлыг бууруулахад чиглэсэн Монгол улсын бие даасан хүчин чармайлтыг дэмжих Тусламжийн чухалчлах салбар Уул

More information

Sawada

Sawada A. I. A. S. Y. M. C. A. P. P. S. M. I. L. A. D. E. A. Мамонов А. И. Пушкин в Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1984. 326 с. P. P. V. D. G. I. A. S. K. M. Русское национальное общество

More information

スライド 1

スライド 1 МЕДИЦИНСКИ ПРИРУЧНИК Српски ( セルビア語 ) Када се обраћамо лекару: Не разумем јапанске медицинске термине. Стога, желим овај приручник да користим као помоћ, како бих лакше објаснио/-ла своје симптоме. Лични

More information

......

...... сервитут Герасименко Г. А. Борьба крестьян против столыпинской аграрной политики. 1985Зырянов П. Н. Крестьянская община Европейской России 1907-1914 гг. М., 1992 Judith Pallot, Land Reform in Russia, 1906-1917:

More information

монгол УЛСЫН хеделмерийн БААТАР РЕНЧИНГИЙН минжуур 1 Социалист ёсоор хоршоолохоос емнех уеийн амьдрал 1.1 8ссен, терсен нутаг 1.2 Хятад худалдаачид 1.

монгол УЛСЫН хеделмерийн БААТАР РЕНЧИНГИЙН минжуур 1 Социалист ёсоор хоршоолохоос емнех уеийн амьдрал 1.1 8ссен, терсен нутаг 1.2 Хятад худалдаачид 1. монгол УЛСЫН хеделмерийн БААТАР РЕНЧИНГИЙН минжуур 1 Социалист ёсоор хоршоолохоос емнех уеийн амьдрал 1.1 8ссен, терсен нутаг 1.2 Хятад худалдаачид 1.3 Мал маллах арга, ухаан 1.4 Малын наймаа 1.5 Нутгийн

More information

А. Левкин. Двойники.. Москва, 2000: Содержание Ольга Хрусталева. Предисловие к Левкину/ Наступление осени в Коломне/ Достоевский как русская народная

А. Левкин. Двойники.. Москва, 2000: Содержание Ольга Хрусталева. Предисловие к Левкину/ Наступление осени в Коломне/ Достоевский как русская народная 1 (2000) (2002) Андрей Левкин 1954 1972 88 90 98 (Средства массовой информации в интернете)русский Журнал 2001 Старинная арифметика. Рига,

More information

No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов

No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов No. 56 2009 ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに 20 1 2 3 1 Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., 1991. С. 13. Лосский. Обоснование интуитивизма. С. 117. 2 Нэтеркотт Ф. Философская

More information

(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994)

(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994) 1860 1913 1-3 14 3-4 15-1 3-5 17-2 4-6 18-3 4-7 20 5 20-1 6-1 20-2 6-2 24-3 7 29 10 32-1 10 37-2 11 50 *) 1860-1913 4 1 4 ( 16 ) 1920 1920 70 1994 1) 1885 *) [24-2] [24-2] 1 2 [24-2] 3 1) ([4, стр.490])

More information

神戸外大論叢第 68 巻第 1 号 (2018) 65 オプチナ修道院における聖師父文献の出版事業 (1) パイーシイからキレエフスキーにいたる聖師父文献の翻訳史を中心にー 序章 Богослужение 19 Божественная литургия 19 1 Прот. Иоанн Мейендорф. Византийское наследие в Православной Церкви.

More information

А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по

А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по Ляцкий «О спасении Елисавии Арахлинской Царевны» Селиванов О СПАСЕНИИ ЕЛИСАВИИ АРАХЛИНСКОЙ ЦАРЕВНЫ На три города Господь прогневался, На три города да на три неверных: А и на первый город Арахлин-город,

More information

47 高 校 講 座 モ オ モ 圏 比 較 危 述 覚 普 第 章 : 活

47 高 校 講 座 モ オ モ 圏 比 較 危 述 覚 普 第 章 : 活 46 高 校 講 座 モ オ モ 型 新 古 前 材 広 前 半 筆 覚 推 追 求 従 推 流 丁 寧 追 次 ぞ 押 捉 筆 析 構 造 後 半 始 旧 友 賀 状 転 例 図 察 深 成 子 親 友 先 周 々 方 身 選 成 長 偏 覚 性 直 今 作 エ 解 深 講 師 吉 田 光 ポイ 空 虚 二 第 二 1 2 3 第 1 好 2 3 第 章 : 活 第 章 : 活 47 高 校 講

More information

Август Закончились морские маневры Турецкий посол (Гусни-паша) уехал. Г. Извольский уехал за границу. Вечером на «Алмазе» прибудет г. Столыпин. (Утром прибыл) Извольский прибыл в Карлсбад В адмиралтейств-совете

More information

Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets

Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets 1 ? 2 ???? 3 !!!!! 4 ? / 5 Почему Россия? Экономическая стабильность Россия одна из наиболее быстрорастущих экономик в мире Богатейшие природные ресурсы Качественные и относительно дешевые трудовые ресурсы

More information

Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж

Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Южная столица» «Северное побережье» «Чудское побережье»

More information

Microsoft PowerPoint - ThermalStorageHeater in UB others, by Amarbayar44.pptx

Microsoft PowerPoint - ThermalStorageHeater in UB others, by Amarbayar44.pptx モンゴル国における蓄熱暖房器の実証 導入活動について Introduction Activity for the Thermal Storage Electric Heater in Mongolia Amarbayar Adiyabat (Assoc.Prof.,PhD) School of Engineering and Applied Science, National University

More information

09井上幸義.indd

09井上幸義.indd Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.50 (2015) 1 Взаимосвязь между Тамарой из поэмы «Демон» и одноименной героиней из баллады «Тамара» INOUE Yukiyoshi Поэтические произведения

More information

55

55 55 The culture concept to which I adhere denotes a historically transmitted pattern of meanings embodied in symbols, a system of inherited conceptions expressed in symbolic forms by means of which people

More information

untitled

untitled 30 3 II30 I 5 A1930 1931 33 B1929 1930 1934 1935 C1928 1934 D1924 1927 E1915 16 1925 30 C A A CBA C 7 Нам остается, наконец, сделать последний, заключительный шаг в анализе внутренних планов речевого мышления.

More information

The South Kuril Islands Dispute and Political Ideology in Modern Russia: Focusing the second term of the Putin administration ( - ). OSAKI, Iwao Japanese scholarship has insufficiently discussed the Russian

More information

Senri Ethnological Reports 42 ~ЗУУНЫ~ОНГОЛЧУУД Зохиож эмхэтгэсэн И.Лхагвасурэн National Museum ofethnology Osaka 2003

Senri Ethnological Reports 42 ~ЗУУНЫ~ОНГОЛЧУУД Зохиож эмхэтгэсэн И.Лхагвасурэн National Museum ofethnology Osaka 2003 Senri Ethnological Reports 42 ~ЗУУНЫ~ОНГОЛЧУУД Зохиож эмхэтгэсэн И.Лхагвасурэн National Museum ofethnology Osaka 2003 The National Museum ofethnology Senri Ехро Park, Suita Osaka 565-8511, Japan 2003 Ьу

More information

カズクロム社について

カズクロム社について Каталог книжно журнальной и картографической продукции, предлагаемой для реализации Издательством ВСЕГЕИ (по состоянию на 12.11.03 г.) Наименование издания Цена, Руб. ( 1 Геологическая картография и геологосъемочные

More information

О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо

О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо Российские туристы рассказали, как пережили переворот в Турции ロシア人旅行者はトルコのクーデター時にどのように過ごしたか話した Более 2000 граждан России по данным Минтранса (министерство транспорта) вывезены к этому часу. 交通省のデータによると

More information

....Acta

....Acta Benjamin Pinkus, The Jews of the Soviet Union. The History of a National Minority (Cambridge: Cambridge UP, 1988); Gennadi Kostyrchenko, Out of the Red Shadows. Anti-Semitism in Stalin s Russia (N.Y.:

More information

佐藤論文.indd

佐藤論文.indd бессюжетная проза бесфабульные произведения См. Тынянов Ю. Достоевский и Гоголь (К теории пародии). Пг.: Опояз, 1921; Эйхенбаум Б. Как сделана «Шинель» Гоголя (1919). O прозе М. Кузмина (1920) // Эйхенбаум

More information

Microsoft Word - ロシア語

Microsoft Word - ロシア語 1. 書き始め基本文例 はじめまして Очень приятно. 私は田中一郎です Я Танака Ичило. 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Сейчас я ищу иностранного друга. 私はロシア語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です Добро пожаловать который чуть-чуть говорить по-ипонски,

More information

シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から

シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から Title シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から Author(s) 塚崎, 今日子 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 49: 213-244 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38983 Type bulletin (article) File Information

More information

МОНГОЛ УЛСЫН ИХ ХУРЛЫН ГИШУУН ШАРАВЫН ГУНГААДОРЖ / Монгол улсын еронхий сайд асан /... 1 ЭЦГИЙН хувь тавилан 12 Улеын САА-нууд тарав 2 Мэргэжлээ еонго

МОНГОЛ УЛСЫН ИХ ХУРЛЫН ГИШУУН ШАРАВЫН ГУНГААДОРЖ / Монгол улсын еронхий сайд асан /... 1 ЭЦГИЙН хувь тавилан 12 Улеын САА-нууд тарав 2 Мэргэжлээ еонго МОНГОЛ УЛСЫН ИХ ХУРЛЫН ГИШУУН ШАРАВЫН ГУНГААДОРЖ / Монгол улсын еронхий сайд асан /... 1 ЭЦГИЙН хувь тавилан 12 Улеын САА-нууд тарав 2 Мэргэжлээ еонгоеон нь 13 Суулийн уед нийгэмд гарч байгаа 3 Улеын САА-нууд

More information

大森雅子60

大森雅子60 No. 60 2013 ミハイル ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に 大森雅子 はじめに 20 1891 1940 1 2 V 349 349 3 1 Ellendea Proffer, Bulgakov: Life and Work (Ann Arbor: Ardis, 1984), p. 541. 2 E. E. Ericson, The

More information

untitled

untitled ДОМ-МУЗЕЙ СИБЕЛИУСА ИСТОРИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ ГОРОДА ХЯМЕЕНЛИННА Хямеенлинна, примерно 1897 год, вид с церковной башни на восток. 2 ХЯМЕЕНЛИННА 60-80-х ГОДОВ XIX в. В детские годы Сибелиуса Хямеенлинна был довольно

More information

Fax: Мэйл хаяг: 3) Урьдчилан захиалга өгөх Өөрийн биеэр ирэх болон утас, мэйлээр урьдчилсан захиалга өгч болно. Гэх

Fax: Мэйл хаяг: 3) Урьдчилан захиалга өгөх Өөрийн биеэр ирэх болон утас, мэйлээр урьдчилсан захиалга өгч болно. Гэх Захирлын 2016 оны 8-р сарын 9 -ний өдрийн 19 тоот тушаалын хавсралт Монгол-Японы Хүний Нөөцийн Хөгжлийн Төвийн танхимын түрээсийн журам 1. Танхимын түрээслэгч Монгол-Японы Хүний Нөөцийн Хөгжлийн Төв (цаашид

More information

Как говорят программисты, система «не дружелюбна» к пользователю. プログラミストが言うには システムは利用者に対し 親切でない Карта загружается долго, переход от одного меню к дру

Как говорят программисты, система «не дружелюбна» к пользователю. プログラミストが言うには システムは利用者に対し 親切でない Карта загружается долго, переход от одного меню к дру Заявка на гектар 1 ヘクタールの申請 С 1 июня начала действовать программа по оформлению участков земли в рамках законопроекта о дальневосточном гектаре. 6 月 1 日から極東の1ヘクタールについての法案の枠内での土地区画手続きプログラムの施行が開始した Получить

More information

09_後藤_p126-143(720-737).indd

09_後藤_p126-143(720-737).indd В. И. Ленин, Заметки публициста -О восхождении на высокие горы, о вреде уныния, о пользе торговли, об отношении к меньшевикам и т.п.-, Полн. собр. соч. т. стр. фундамент социалистической экономики, начинание

More information

Монгол, Японы худалдаа, эдийн засгийн хамтын ажиллагааны өнөөгийн байдал амжилттай хийж, эдийн засгийн хүндрэлээс гарч, хөрөнгө оруулалт идэвхжиж, яду

Монгол, Японы худалдаа, эдийн засгийн хамтын ажиллагааны өнөөгийн байдал амжилттай хийж, эдийн засгийн хүндрэлээс гарч, хөрөнгө оруулалт идэвхжиж, яду ОЛОН УЛС СУДЛАЛ Олон Улс Судлал 1 (107), 2017 он: 52-61 дүгээр тал МОНГОЛ, ЯПОНЫ ХУДАЛДАА, ЭДИЙН ЗАСГИЙН ХАМТЫН АЖИЛЛАГААНЫ ӨНӨӨГИЙН БАЙДАЛ М.Болормаа Товч агуулга: Энэхүү өгүүлэлд шинэ мянганы эхэн үе

More information

Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус

Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус Title Author(s) ミハイル チェーホフが目指した演劇 : 第二モスクワ芸術座とダーティントン ホール芸術センターでの活動の比較から 西田, 容子 Citation 大阪大学言語文化学. 26 P.31-P.42 Issue Date 2017-03-31 Text Version publisher URL https://doi.org/10.18910/62199 DOI 10.18910/62199

More information

7 I.R Ⅱ

7 I.R Ⅱ 50 4 241 16 29 2008. 9 明治期における 極東ロシアへの日本人移民にみる渡航過程 長崎県 旅券下附伺 の分析を中心に 1 2 3 1 2 Ⅰ 19 1866 2 1868 1 1868 1941 16 74 77 6 2 16 17 3 4 1866 か ふうかがい 5 6 3 2 16 7 I.R. 8 9 10 1906 39 11 1906 39 1906 39 1 2 Ⅱ

More information

この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме

この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме Дикий туризм уходит в прошлое アウトドアは過去のもの Дагинские термальные источники в Ногликах благоустроят. ノグリキのダギンスキー温泉地が開発されている Преображение этой туристической зоны начнется уже этой осенью. この旅行スポットが変わり始めるのはもうこの秋だ

More information

И нам нужно сделать все, чтобы в рамках этого решения сейчас отработать». そして我々はこの判断の中で今行うべき全てのことをする必要があります Решение МОК, без сомнения, расстроит к при

И нам нужно сделать все, чтобы в рамках этого решения сейчас отработать». そして我々はこの判断の中で今行うべき全てのことをする必要があります Решение МОК, без сомнения, расстроит к при Готовились к соревнованиям, но были готовы и к худшему. Спортсмены и тренеры делятся эмоциями от вердикта (06:02~) 競技に向け準備していながら 最悪の状態にも心の用意ができていた 選手たちとトレーナーは判決の感想を話している «В целом, решение МОК, на наш взгляд,

More information

モンゴル語版 [Хавсралт 3] Вакцинжуулалтын бүртгэл ба вакцинжуулалтын үзлэгийн асуулга Маягт 3 Хүний хөхөлгөр урын вирусын халдварын вакцинжуулалтын үзлэгийн

モンゴル語版 [Хавсралт 3] Вакцинжуулалтын бүртгэл ба вакцинжуулалтын үзлэгийн асуулга Маягт 3 Хүний хөхөлгөр урын вирусын халдварын вакцинжуулалтын үзлэгийн モンゴル語版 [Хавсралт 3] Вакцинжуулалтын бүртгэл ба вакцинжуулалтын үзлэгийн асуулга [ ]-ийн вакцинжуулалтын үзлэг шинжилгээний асуулга маягт (сургуулийн өмнөх нас/сургуулийн насны хүүхдэд хамаарна) Маягт 2

More information

.r.c._..

.r.c._.. управление T.H. T. E.H. Mary McAuley, Bread and Justice: State and Society in Petrograd 1917-1922 (Oxford: Clarendon Press, 1991). Richard Sakwa, Soviet Communists in Power: A Study of Moscow during the

More information

戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面

戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面 Title 戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面 Author(s) 長尾, 広視 Citation スラヴ研究, 50: 107-142 Issue Date 2003 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/39012 Type bulletin (article) File Information 50-004.pdf Instructions

More information

естественный газ [36, p.530] каменный уголь (10.65 ) (7.32 ) 1927/28 [20, p.195] [29, pp ] бурый уголь К(8.00 ) О(7.70 ) РМ(5.55 ) [25, p.720]

естественный газ [36, p.530] каменный уголь (10.65 ) (7.32 ) 1927/28 [20, p.195] [29, pp ] бурый уголь К(8.00 ) О(7.70 ) РМ(5.55 ) [25, p.720] 1927/28 1955 1997 ([37], [38], [39], [45], [46]) 1927/28 1955 1997 1927/28 1955 [36] 1927/28 1927/28 1927 10 1928 9 10 9 1930 ( ) [11] 1.1 электроэнергия [36, p.530] 1.2 нефть f.o.b. [34, p.151] 48.1 1

More information

TUT brochure Mongolian pptx

TUT brochure Mongolian pptx Official Web Site! for Admission Movies! Introduction to Toyohashi University of Technology Overview of the Top Global University Project English English English English Other Languages Япон улсын Тоёохашигийн

More information

シクロフスキイ再考の試み : 散文における《複製技術的要素》について

シクロフスキイ再考の試み : 散文における《複製技術的要素》について Title シクロフスキイ再考の試み : 散文における 複製技術的要素 について Author(s) 佐藤, 千登勢 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 52: 119-144 Issue Date 2005 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/39073 Type bulletin (article) File Information

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63> 1904 1905 * M I 1930 35 1300 V I 800 10 15 80 10 15 1905 1917 12 1917 1906 * Historiography 9 V I 3 11 20 35 4 1 2000 16 1910 500 P N 1990 1 1908 1917 1904 1905 2 3 4 5 6 7 1 Россия и Япония на заре ХХ

More information

ミハイル・ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に

ミハイル・ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に Title ミハイル ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に Author(s) 大森, 雅子 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 60: 29-55 Issue Date 2013-06-15 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/56917 Type bulletin (article)

More information

宮沢批判

宮沢批判 ロシアの工業生産指数 :1860-1913 年 はじめに (Suhara, 1999; 2000; 2001; Сухара, 2000,, 2000) 1860 1913 1860 1990 1885 1913 1860 1913 1860 1865 1870 5 1. コンドラチェフの生産指数 1920 (Конъюнктурный институт, 1926, стр.12-21) (Н.

More information

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc Казакевич В. ПОСЛЕДНИЕ ЧТЕНИЯ НА ВИЛЛЕ JEANNETTE «Частьречи» еще Evseeva E.V. Клочков Ю. Предупреждение и устранение грамматических ошибок японских учащихся Накадзава А. О происхождении и эволюции эпистолярных

More information

Завяжу смертельну рану Подаренным мне платком, А потом с тобой я стану Говорить все об одном. Полети в мою сторонку, Скажи маменьке моей, Ей скажи, мо

Завяжу смертельну рану Подаренным мне платком, А потом с тобой я стану Говорить все об одном. Полети в мою сторонку, Скажи маменьке моей, Ей скажи, мо Черный ворон Черный ворон, черный ворон, Что ты вьёшься надо мной? Ты добычи себе дождёшься, Черный ворон, я не твой! Что ты когти распускаешь Над моею головой? Иль добычу себе чаешь? Черный ворон, я не

More information

Hanya

Hanya KGB Aleksandr Nekrich, The Punished Peoples (New York: W. W. Norton & Company, 1978). Ingeborg Fleischhauer and Benjamin Pinkus, The Soviet Germans: Past and Present (London: C.Hurst & Company, 1986),

More information