Size: px
Start display at page:

Download ""

Transcription

1 Septiembre-Diciembre 2016 IV Festival de cine y música Duende, del 30 de noviembre al 3 de diciembre

2

3 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 4 de octubre. Descuento para antiguos alumnos: desde el 6 al 17 de septiembre Cursos semiintensivos de otoño Los cursos empiezan desde el 11 de noviembre. Matrícula: a partir del 25 de octubre. Cursos de invierno Los cursos empiezan desde el 10 de enero de Matrícula: a partir del 1 de diciembre de 2016.

4 DELE 2016 DIPLOMAS DE ESPAÑOL DELE EXCELENCIA EN ESPAÑOL Los diplomas DELE son los únicos títulos oficiales de carácter internacional acreditativos del grado de competencia y dominio del idioma español, que otorga el Instituto Cervantes en nombre del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España. Convocatoria de noviembre Fechas de examen Escrito: 26 de noviembre. Oral: 26 y 27 de noviembre. (Las pruebas orales de los niveles B2, C1 y C2 en Tokio se celebran el 4 de diciembre.) Plazo de inscripción Hasta el 19 de octubre. Centros de examen Tokio, Hirakata (Osaka) (todos los niveles). Kioto, Nagoya, Hiroshima, Okinawa y Fukuoka (A1- B2). Correo electrónico: deletok@cervantes.es Más información: CURSOS DE FORMACIÓN PARA PROFESORES El Instituto Cervantes es una referencia de excelencia en la formación de profesores de español. No desaproveches la oportunidad de realizar nuestros cursos orientados al desarrollo de habilidades y conocimientos prácticos de los profesores de español. AVE Global CURSO EN LÍNEA DEL INSTITUTO CERVANTES CURSOS SEMIPRESENCIALES CURSOS SEMIPRESENCIALES PREPARACIÓN DELE

5 Cursos de cultura Aprende español con los cinco sentidos 文化コース開催のお知らせ五感をつかってスペイン語を学ぼう! お問い合わせ アートセミナー (CUL 03) Seminario de Arte (CUL 03) 日程 :9 月 8 日 10 月 6 日 11 月 10 日 12 月 8 日 ( 木曜日 19:00-21:00) 参加費 : 14,500 円 講師 : カロリーナ セカ 言語 : スペイン語 8 de septiembre, 6 de octubre, 10 de noviembre y 8 de diciembre (jueves, de 19:00 a 21:00) Precio: yenes Profesora: Carolina Ceca Idioma: español 初心者向け日本語 文化講座 コース1 (CUL 04) 日程 :9 月 22 日 29 日 10 月 6 日 13 日 20 日 27 日 (18:00-20:00) 参加費 :18,000 円 講師 : 清野裕三 言語 : 英語 日本語 コース2 (CUL 05) 日程 :9 月 26 日 28 日 10 月 3 日 5 日 10 日 17 日 19 日 24 日 (14:00-15:30) 参加費 :18,000 円 講師 : 清野裕三 言語 : 英語 日本語 子供のための文学講座 Introducción a la lengua y cultura de Japón Curso 1 (CUL 04) Fechas: 22 y 29 de septiembre, 6, 13, 20, 27 de octubre, de 18:00 a 20:00 Precio: yenes Profesor: Yuzo Kiyono Idioma: inglés y japonés. Curso 2 (CUL 05) Fechas: 26 y 28 de septiembre, 3, 5, 10, 17, 19, 24 de octubre, de 14:00 a Precio: yenes Profesor: Yuzo Kiyono Idioma: inglés y japonés. Literatura para niños (CUL 07) (CUL 07) 日程 :9 月 27 日 10 月 4 日 11 日 18 日 11 月 1 日 8 日 15 日 29 日 ( 火曜日 17:15-18:45) 参加費 :15,000 円 講師 : ホルヘ マレンコ 言語 : スペイン語 Fechas: 27 de septiembre, 4, 11 y 18 de octubre, 1, 8, 15 y 29 de noviembre (martes, de 17:15 a 18:45) Precio: yenes Profesor: Jorge Marenco Idioma: español 4

6 アラブ文化とアラビア語 II ( エジプト方言 ) (CUL 08) Curso de cultura y lengua árabes (egipcio) Módulo II (CUL 08) 日程 :9 月 26 日 10 月 3 日 10 日 17 日 24 日 11 月 7 日 ( 月曜 日 19:00-21:00) 参加費 :18,000 円 講師 : ナリマン エル シャムリィ 言語 : スペイン語 Fechas: 26 de septiembre, 3, 10, 17 y 24 de octubre y 7 de noviembre (lunes de 19:00 a 21:00) Precio: yenes Profesora: Nariman Elshamly Idioma: español. アンデス文化講座 日程 :10 月 4 日 18 日 11 月 1 日 15 日 29 日 12 月 13 日 ( 火曜日 19:00-21:00) 参加費 :18,000 円 講師 : マリオ ホセ アタパウカル 言語 : スペイン語 日本語 文法教室 : 理論から実践へ (CUL 14) (CUL 09) 日程 :10 月 5 日 19 日 11 月 9 日 30 日 12 月 7 日 ( 水曜日 19:00-21:00) 参加費 :17,500 円 講師 : コンチャ モレーノ 言語 : スペイン語 Curso de cultura andina: música, lengua y religión (CUL 14) Fechas: 4 y 18 de octubre, 1, 15, 29 de noviembre y 13 de diciembre (martes, de 19:00 a 21:00) Precio: yenes Profesor: Mario José Atapaucar Idioma: español y japonés Gramática para el aula: (CUL 09) de la teoría a la aplicación Fechas: 5 y 19 de octubre, 9 y 30 de noviembre, 7 de diciembre (miércoles, de 19:00 a 21:00) Precio: yenes Profesora: Concha Moreno Idioma: español オリーブオイルの試飲とタパスワークショップ Cata de aceite de oliva y taller de tapa hispano japonesa (CUL 10 & 11) (CUL 10 y 11) 5 日程 :10 月 6 日 ( 木 ) コース 114:00-15:30 コース 219:30-21:00 参加費 : 各回 4,500 円 講師 : スサナ ロメラ 言語 : スペイン語 日本語 Fechas: 6 de octubre Horario: Curso 1: 14:00 a 15:30 / Curso 2: 19:30 a 21:00 Precio: 4500 yenes por curso. Profesora: Susana Romera Idiomas: español y japonés

7 スペイン語で 太鼓をたたく少年 を歌おう! 魅惑のスペイン歌曲 II スペイン語で学ぶ写真講座 (CUL 06) 日程 :9 月 30 日 10 月 7 日 ( 金曜日 19:00-20:30) 参加費 :6000 円 講師 : 谷めぐみ 言語 : 日本語 (CUL 12) 日程 :11 月 4 日 18 日 ( 金曜日 19:00-20:30) 参加費 :6000 円 講師 : 谷めぐみ 言語 : 日本語 (CUL 13) Vamos a cantar EL Tamborilero(CUL 06) Fechas: 30 de septiembre y 7 de octubre (viernes, de 19:00 a 20:30) Precio: 6000 yenes Profesora: Megumi Tani Idioma: japonés Los encantos de (CUL 12) las canciones españolas II Fechas: 4 y 18 de noviembre (viernes, de 19:00 a 20:30) Precio: 6000 yenes Profesora: Megumi Tani Idioma: japonés Curso de fotografía en español (CUL 13) 日程 :10 月 21 日 ( 金 )17:00-20:00 10 月 22 日 ( 土 )10:30-13:30 14:30-17:30 参加費 :15000 円 講師 : ホセ マヌ エル ラミレス 言語 : スペイン語 Fechas: viernes, 21 de octubre, de 17:00 a 20:00 y sábado 22 de octubre de 10:30 a 13:30 y de 14:30 a 17:30 Precio: yenes Profesor: José Manuel Ramirez Idioma: español ワイン文化セミナー ガリシア地方 (CUL 15) Cata de vinos de "Galicia es única" (CUL 15) 日程 :9 月 14 日 ( 水曜日 19:00-20:45) 参加費 :5000 円 * ワイン試飲 タパス試食あり 講師 : 常田論史 言語 : 日本語 Fecha: 14 de septiembre (miércoles, de 19:00 a 20:45) Precio: 5000 yenes Profesor: Satoshi Tsuneda Idioma: japonés ガルシア ロルカの作品とラテンアメリカ世界 (CUL 16) La obra de García Lorca y el mundo hispanoamericano (CUL 16) 日程 :10 月 7 日 21 日 11 月 11 日 12 月 9 日 ( 金曜日 18:00-19:30) 参加費 :9000 円 講師 : グレゴリー サンブラーノ 言語 : スペイン語 Fechas: 7 y 21 de octubre, 11 de noviembre y 9 de diciembre (viernes de 18:00 a 19:30) Precio: 9000 yenes Profesor: Gregory Zambrano Idioma: español 6

8 Inauguración: Jueves, 1 de septiembre a las 18:00. Exposición: hasta el 1 de octubre. オープニング : 9 月 1 日 ( 木 )18:00~ 展覧会 :10 月 1 日 ( 土 ) まで Exposición Graduados de Bellas Artes de Cusco 展覧会クスコ芸術大学卒業アーティストによる絵画展 Embajada del Perú Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Esta muestra está conformada por una colección de obras de egresados de la Escuela Superior Autónoma de Bellas Artes Diego Quispe Tito de Cusco, Perú, que permite apreciar las tendencias de las artes plásticas contemporáneas en los Andes peruanos. Son piezas de variadas dimensiones realizadas con diferentes técnicas, desde el óleo hasta la xilografía. ペルー大使館の協力を得て ディエゴ キスペ クスコ州立高等芸術学校卒業生の24 作品を展示します 現在のペルーアンデス地方のコンテンポラリーアートの潮流をご覧いただけることでしょう 油絵 木版画など様々な手法を使った作品は 様々なサイズの作品があり 見ごたえのある内容になっています 7

9 Película Tenma Sergio Masán, España, 2016, 28 min. 映画上映 天馬 セルヒオ マサン / スペイン /2016 年 /28 分 Dos samuráis, Sanada Tenma y Orima Yuushin, son enviados en una misión de espionaje a la España medieval. Allí, Sanada se enamorará de Isabel, hija de un noble. Podrán estar juntos a pesar de las dificultades? Tenma es un drama ambientado en la Edad Media escrito y dirigido por el cineasta granadino Sergio Masán. La obra parte de una idea original de la cantante y actriz Pilar Fernández, quien también protagoniza y produce la película junto con la productora audiovisual Prodisa Comunicación, estará presente durante la proyección. スパイという使命を負って中世スペイン送り込まれた二人の侍 真田天馬と織間祐 心 そこで真田は貴族の娘イサベルと恋に落 ちます ふたりの恋の行方はどうなるのでしょ う? グラナダ出身映画監督セルヒオ マサン 制作監督のこの作品を 主演女優ピラール フェルナンデスがご紹介します 彼女はプロ ディサ コミュニケーションと共同でプロデュー スも手がけています Lunes, 5 de septiembre a las 18:00. 9 月 5 日 ( 月 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español con subtítulos en japonés. 言語 : スペイン語 ( 日本語字幕付 ) 8

10 Jueves, 8 de septiembre a las 18:00. 9 月 8 日 ( 木 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Xornadas galegas ガリシアの日 Situada en el noroeste de la península ibérica, Galicia es uno de los rincones más especiales de España: es rica en arte, naturaleza e historia. Su lengua, el gallego, es una de las más hermosas de la península y pronto se podrá estudiar en el Instituto Cervantes. Para acercaros a este mágico lugar y sus tradiciones, hemos preparado una jornada en la que lingüistas, gastrónomos e historiadores nos hablarán de los secretos de Galicia. Contaremos con la participación de María Méndez, Uxía Fernández, Silvia Sancho y el gallegista japonés Takekazu Asaka y con la presentación de las Pandereteiras de Noriko Ishizuka. イベリア半島の北西にあるガリシア州はスペインでも特別な意味を持つ場所です ガリ シア州はアート 自然そして歴史に満ちた土地であり またその言語ガリシア語は国内 でも最も美しい言語のひとつとされています セルバンテス文化センター東京でもガリシ ア講座が近く開かれます 本イベントは言語 食 歴史を通して この魅力的な土地と伝統 の魅力の秘密に触れるために開催されるものです マリア メンデス ウシア フェルナンデス シルビア サンチョ 日本におけるガリシア語の第一人者浅香武和ら講演 石塚紀子によるパンデイレタ演奏を予定しています 9

11 Sábados de cine, septiembre Ciclo de cine de Honduras 9 月の土曜映画上映会ホンジュラス映画 Durante tres sábados consecutivos se proyectarán las películas 11 Cipotes, El Xendra y De lo que sea. Estos largometrajes, dos comedias y uno de ciencia-ficción, son representativos de las últimas tendencias cinematográficas de este país centroamericano. A través de las obras de estos tres directores hondureños nos acercaremos a la realidad contemporánea del país. 9 月の土曜日は 3 週連続でホンジュラス映画をご紹介します 上映するのは 2 つのコメ ディ作品 11 人の少年達 デ ロ ケ セア と SF 作品 エル センドラ です ホンジ ュラス出身の映画監督による 3 作品を通して 中米映画の最新の傾向 さらには現 代のホンジュラスの姿に触れることができるでしょう Sábado, 3 de septiembre a las 14:00. El Xendra Sábado, 10 de septiembre a las 16: Cipotes*. *Foro de cine tras la proyección. Sábado, 24 de septiembre a las 14:00. De Lo que Sea. 9 月 3 日 ( 土 )14:00~ エル センドラ 9 月 10 日 ( 土 )16:00~ 11 人の少年達 * * 上映後シネフォーラム 9 月 24 日 ( 土 )14:00~ デ ロ ケ セア Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en japonés. 言語 : スペイン語 ( 日本語字幕付 ) 10

12 Programa del festival: Lunes, 12 de septiembre: Inauguración - Exposiciones: Reciente e Instalación Día de Muertos (19:00 h) Martes, 13 de septiembre: -Conferencia: del Obón al Día de los Fieles Difuntos (19:00 h) - Cine: Selección de cortos de animación (19:00h) Jueves, 15 de septiembre: - Concierto: Entre el bolero y la ranchera (19:00 h) Viernes, 16 de septiembre: - Danza contemporánea : Johana Segura Deshabitada y Sensodanza Blanca (19:00h) Sábado 17 de septiembre: - Espectáculo multidisciplinar: Hecho en México (15:00h) プログラム 9 月 12 日 ( 月 ) オープニング 19:00~ 展覧会 レシエンテ 死者の日 9 月 13 日 ( 火 ) 19:00~ 講演会 お盆から万霊節まで 短編映画上映 9 月 15 日 ( 木 ) コンサート : ボレロ ~ランチェラ 19:00~ 9 月 16 日 ( 金 ) コンテンポラリーダンスジョハナ セグラ デスアビタダ センソダンサ ブランカ 19:00~ 9 月 17 日 ( 土 ) マルチアートショウ : メイド イン メキシコ 15:00~ I Festival Vive México Tokyo 第 1 回 Vive México フェスティバル El festival Vive México engloba actividades tan variadas como exposiciones de arte, conferencias, proyecciones, conciertos, danza y teatro. Durante toda una semana, el Colectivo Nadieshda nos acercará a la realidad mexicana a través de la cultura. Podrán consultar los detalles de cada actividad en Vive México は メキシコのアート 講演会 映画 コンサート ダンスやシアターをまと めて楽しむことのできるフェスティバルです 国際文化集団ナデーシダが 1 週間にわ たり 私達を豊かなメキシコ文化への旅に 導きます 詳しい情報はオフィシャルウェブ サイトをご覧ください 11 詳細 チケット情報 : Más información y entradas:

13 Exposición Arte caligráfico en español 展覧会スペイン語カリグラフィーのアート Cuando pensamos en el arte de la caligrafía, nos imaginamos bellas piezas en idiomas como el japonés o el árabe. No obstante, el alfabeto latino también puede servir para crear hermosos cuadros, como demuestra la maestra Muriel Gaggini. Sus discípulos han realizado una serie de piezas que giran en torno a refranes, poemas o escritos en español, y que son una forma excelente de admirar nuestro lenguaje. Exposición: Del 21 de septiembre hasta el 12 de diciembre. 展覧会 : 9 月 21 日 ( 水 ) 12 月 12 日 ( 月 ) Planta 1F del Instituto Cervantes de Tokio セルバンテス文化センター東京 1F Entrada gratuita. 入場無料 カリグラフィー ( 書道 ) というと 通常日本語やアラビア語を思い浮かべるものですが ラテン文字アルファベットも美しいアートとなるうることをご存知でしょうか ミュリエル ガチー二先生とその生徒のみなさんによる スペイン語の格言 詩他の作品をご紹介します 私たちの美しい言語の持つ文字を愛でる 絶好のチャンスをお見逃しなく The MG School of Latin Calligraphy in Japan 12

14 Miércoles, 21 de septiembre a las 18:00. 9 月 21 日 ( 水 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés. 言語 : スペイン語 日本語 Conferencia Castilla y León: un destino por descubrir 講演会カスティーリャ イ レオン : 新たな発見の地 Castilla y León es una de las regiones más extensas de Europa, con un rico patrimonio cultural y natural, además de una reconocida gastronomía, donde destacan sus prestigiosos vinos, como el Ribera del Duero o Rueda. En esta presentación hablaremos de sus destinos de interés turístico más importantes de esta región española y haremos una degustación de productos típicos de la región: jamón, quesos y vinos. カスティーリャ イ レオンはヨーロッパの中でも広大な土地を持つ州です このスペイン の地は豊かな自然と文化的遺産だけでなく リベラ デ ドゥエロやルエダなどのワインに 代表される質の高い食文化を誇ります 本プレゼンテーションでは たくさんの重要観光スポットの紹介 州を代表する食材ハム チーズ ワインの試食 試飲を行います 13

15 IV Concurso de Música Española para Piano Concierto de ganadores 2016 年第 4 回スペイン音楽ピアノコンクール入賞者コンサート La final del IV Concurso de Música Española para Piano para jóvenes intérpretes celebrada en marzo fue un éxito y el jurado quedó impresionado con el nivel de los participantes. Por ello hemos decidido realizar un concierto con los ganadores, pequeños promotores de nuestra cultura en Japón, que presentarán temas españoles para el deleite del público. El concierto se organiza en colaboración con el profesor Takashi Yamazaki. スペイン音楽ピアノコンクールの入賞者による記念コンサート 審査員をうならせる高 いレベルを持った皆さんが スペイン音楽の魅力を披露します 小学生から成人の方 まで スペインが誇る作曲家らの楽曲の若い情熱に満ちた 瑞々しい演奏をお楽しみ をください 本コンサートは音楽プロデューサ ー山崎崇氏とのコラボレーションにより開催 されます Ganadores 入賞者 Juri Utsumi / 内海珠里 Miwa Kikuchi / 菊地美和 Akiko Harada / 原田彰子 Ako Okamoto / 岡本亜子 Yuka Ishigami / 石神由夏 Yoko Miki / 三木蓉子 Jueves, 22 de septiembre a las 14:30. 9 月 22 日 ( 木 祝 )14:30~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 14

16 Jueves, 22 de septiembre a las 19:00. 9 月 22 日 ( 木 祝 )19:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés. 言語 : スペイン語 日本語 Presentación de libro Genic Trip in Cordoba 出版記念発表 ジェニック トリップ イン コルドバ Genic trip in Cordoba es la primera guía de Córdoba en lengua japonesa. Su autora, la joven bloguera y fotógrafa Sayuri Ishii, recorrió Córdoba durante 2 semanas y disfrutó de sus monumentos, gastronomía y tradiciones. Es una guía visual con textos frescos destinada especialmente al turismo joven japonés, los millennials. La guía es un proyecto de la agencia cordobesa Caracol Tours y cuenta con la colaboración del Ayuntamiento y la Diputación de Córdoba. ジェニック トリップ イン コルドバ は日本語で書か れた初のコルドバガイド 若きトラベルフォトライター ブ ロガー石井サユリが 2 週間にわたってコルドバを回り 史跡 食 伝統を楽しんだ様子が収められています こ だわったビジュアル 新鮮なテキストでミレニアル世代 の日本人トラベラーのハートを掴みます 本ガイドがコ ルドバの旅行会社 カラコル ツアーズがコルドバ市 役所と地方議会の協力を得て制作されたプロジェクト です 15

17 Concierto de guitarra Alberto López: homenaje a Paco de Lucía ギターコンサートアルベルト ロペス パコ デ ルシアに捧ぐ El guitarrista Alberto López ofrecerá un merecido homenaje al genio y maestro Paco de Lucía a través de su propia obra, así como nuevas adaptaciones y temas compuestos en exclusiva para este espectáculo. López ha actuado en conciertos y festivales de todo el mundo, y su virtuosismo con la guitarra flamenca ha sido galardonado con numerosos premios. En esta ocasión estará acompañado por el guitarrista Kentaro Tokunaga. 新進気鋭のスペイン人ギタリスト アルベルト ロペスが来日 天才ギタリスト パコ デ ルシアにオマージュを捧げます パコ デ ルシアの作品 またその新解釈 さらに自 身作曲作品演奏します ロペスは国内外の コンサート フェスティバルに参加 数多くのコンクール受賞経験があります 日本人若手実力派のギタリスト徳永健太郎が共演します Viernes, 23 de septiembre a las 18:00. 9 月 23 日 ( 金 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 16

18 Inauguración: Miércoles, 28 de septiembre a las 19:00. Exposición: hasta el 22 de octubre a las 13:00. オープニング : 9 月 28 日 ( 水 )19:00~ 展覧会 :10 月 22 日 ( 土 )13:00 まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Exposición de Carolina Ceca Intangible カロリーナ セカ展覧会 無形 Carolina Ceca nos introduce en un mundo misterioso, nuevo, pero que siempre ha estado aquí. La esencia de «Intangible» es la interconexión de los universos infinitos. En esta muestra presentamos una selección de obras de esta artista española residente en Tokio, entre ellas, una instalación, grabados, objetos y pinturas en papeles artesanos japoneses. Disfruten de esta oportunidad única para observar una rareza artística. 日本在住スペイン人アーティスト カロリーナ セカが 新しく神秘に満ちた世界に私たちを導きます それは 私たちの身近にありながら気づかなかった世界です 本展覧会 無形 は果てしない宇宙の相互連結をとらえます 職人が漉いた和紙を使った絵画や版画 インスタレーション オブジェを展示します 彼女の芸術世界をぜひお楽しみください 17

19 Charla y proyección de documental sobre el arquitecto: Carlos Raúl Villanueva ドキュメンタリー上映 & 建築トークカルロス ラウル ビジャヌエバ Carlos Raúl Villanueva es considerado el arquitecto más importante en la Venezuela del siglo XX, pionero, máximo exponente e impulsor de la arquitectura moderna en su país. Nacido en Europa, desde los 28 años comenzó a participar en el desarrollo y la modernización de Caracas, Maracay y otras ciudades de Venezuela. Entre sus obras más destacadas se encuentran la Ciudad Universitaria de Caracas, inaugurada parcialmente en 1954 y declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 2000, y la "Urbanización El Silencio", inaugurada en La charla correrá a cargo del Embajador de Brasil en Japón, su excelencia Sr. Don André Corrêa do Lago. カルロス ラウル ビジャヌエバは ベネズエラ建築を牽引する先駆者であり 20 世紀におい て自国で最も重要な建築家とされています ヨーロッパに生まれ 28 歳にしてカラカス マ ラカイなどベネズエラ各地の近代化と発展計画に参加しました 中でも傑出しているのは 1954 年に一部がお披露目されたカラカ スの大学都市 この作品は 2000 年に ユネスコの世界遺産に登録されていま す そして 1954 年に竣工した再都市計 画 沈黙 です トークは在日本ブラジル大使 アンドレ コレア ド ラゴ閣下が務めます Embajada de Venezuela Jueves, 29 de septiembre a las 18:00. 9 月 29 日 ( 木 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés. 言語 : スペイン語 日本語 18

20 Miércoles, 5 de octubre a las 18: 月 5 日 ( 水 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Concierto Homenaje a Pablo Neruda コンサートパブロ ネルーダに捧ぐ Esta obra contemporánea nace en forma de homenaje musical a la figura del poeta chileno. Se estrenó en 2013, al cumplirse los 40 años del fallecimiento de Neruda. El compositor y pianista Luis Saglie, junto al destacado oboísta chileno José Luis Urquieta, la presentaron en Ecuador, Chile, Grecia, Turquía y China. Esta será la primera vez que la obra llegue a Japón. チリの詩人パブロ ネルーダへのオマージュとして作曲された現代音楽作品をご紹介 します 同作品は ネルーダ没後 40 周年となる 2013 年に初演されました 作曲家 ピ アニストのルイス サグリエ氏とチリ人オーボエ奏者のホセ ルイス ウルキエタ氏はエ クアドル チリ ギリシャ トルコ 中国での演奏を行っています 日本での演奏は今回 が初となります Embajada de Chile 19

21 Sábados de cine, octubre Gabo: la magia de lo real Justin Webster, Colombia, 2015, 90 min. 10 月の土曜映画上映会 ガボとマジックリアリズム ジャスティン ウェブスター / コロンビア /2015 年 /90 分 El realismo mágico está íntimamente ligado a la figura de Gabriel García Márquez. Gabo pasó de ser un niño rodeado de pobreza y violencia a ser uno de los escritores más reconocidos del mundo entero. Este documental, que recoge los testimonios de sus familiares y amigos, nos ofrece una visión más íntima del premio Nobel colombiano y nos ayuda a entender mejor su obra. マジックリアリズムはガブリエル ガルシア マルケス ( ガ ボ ) 像と密接に結びついています ガボは 世界で最も 著名な作家となる前 少年時代を貧困と暴力のただ中 で過ごしました 本ドキュメンタリーは 家族や友人の証 言を通じて私たちにガボのプライベートな一面を見せて くれます コロンビア出身ノーベル賞作家の作品を理 解するための助けとなることでしょう Sábado, 15 de octubre a las 16:00. Sábado, 22 de octubre a las 14:00*. *Foro de cine tras la proyección. 10 月 15 日 ( 土 )16:00~ 10 月 22 日 ( 土 )14:00~* * 上映後シネフォーラム Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en japonés. 言語 : スペイン語 ( 日本語字幕付 ) 20

22 Martes, 18 de octubre a las 18: 月 18 日 ( 火 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en inglés. 言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) Película Las locuras de don Quijote Rafael Alcázar, España, 2006, 115 min. 映画上映 ドン キホーテの狂気 ラファエル アルカサル / スペイン /2006 年 /115 分 Es don Quijote un reflejo de su autor, Miguel de Cervantes? O fue Cervantes el que se transformó según creó a su personaje? A partir de esta estrecha relación entre autor y obra, la película de Rafael Alcázar construye una biografía del más conocido escritor español a través de varios pasajes de su obra más célebre, incidiendo en su pensamiento sobre temas tan actuales como la amistad, la razón, la libertad, el amor y la aventura. ドン キホーテは作者ミゲル デ セルバンテスの自己投影でしょうか? それともドン キ ホーテを創作したことによりセルバンテスが変化したのでしょうか? 作者と作品の密な関係という視点から監督ラファエル アルカサルは スペインで最も知られた作家セルバンテスの伝記を作り出しました 友情 理性 自由 愛 冒険というのテーマを焦点に当てながらセルバンテスの素晴らしい作品を紐解きます 21

23 V Feria Internacional del Cómic de Tokio 2016 Kaigai Manga Festa 第 5 回海外マンガフェスタ 2016 El Instituto Cervantes vuelve a participar en el Kaigai Manga Festa, que se ha convertido en una de las citas más importante del mundo del cómic, y que reúne a artistas extranjeros para aprender sobre las últimas tendencias de la industria en el mundo entero. En esta quinta edición tendremos a Silvia Sancho como artista invitada. No te lo pierdas! Domingo, 23 de octubre 10 月 23 日 ( 日 ) Tokyo Big Sight. Edificio este. Comitia 118 東京ビックサイトコミティア 118 特設会場 Información 詳細は下記サイトをご覧ください セルバンテス文化センターは今年も海外マンガフェスタに参加します 海外から多くの著名アーティストが参加する本イベントは 最新の世界コミック事情を知るための最高の場です セルバンテス文化センターのブースにはスペイン人アーティストのシルビア サンチョを迎えます 皆様ぜひお立ち寄りください 22

24 Miércoles, 26 de octubre a las 18: 月 26 日 ( 水 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en inglés. 言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) Película documental Magia salvaje Mike Slee, Colombia, 2015, 90 min. ドキュメンタリー映画上映 野生の魔力 マイク スリー / コロンビア /2015 年 /90 分 El Grupo Éxito y el Ministerio de Ambiente y Desarrollo Sostenible colombiano nos traen el documental de naturaleza Colombia: Magia salvaje. Haremos un viaje a través de la fauna y la flora de Colombia, que es el segundo país con mayor biodiversidad del planeta: desde el océano Atlántico hasta la Amazonía, pasando por impresionantes ecosistemas de montaña. Este documental pone en evidencia el delicado equilibrio entre seres vivos y naturaleza, y la responsabilidad del ser humano para protegerlo. グルーポ エクシトとコロンビア持続開発環境省の提供により 自然をテーマにしたドキュメ ンタリー映画 野生の魔力 を上映します 大 西洋の海からアマゾン 驚くべき山々の生態系 を通って 世界で 2 番目に豊かな生物学的多 様性を誇るコロンビアの動植物の世界を旅し てみませんか 全ての生き物と自然の均衡が どれほど繊細なものかをご覧いただけることで しょう それを守るのは人類の責務なのです 23

25 Día de muertos en Tokio 死者の日東京 Por tercer año consecutivo celebramos el «Día de muertos en Japón» con una muestra de danzas, exposiciones, talleres infantiles y mucho más. Este año, nuestro invitado especial será el estado de Campeche, en México, encargado de realizar una ofrenda característica de esta zona. Agradecemos la colaboración de la Embajada de México y de la Asociación de Mexicanos en Japón. Te invitamos a disfrutar de esta tradición mexicana llena de colores y música. Y también podrás probar alguno de los platillos típicos de este día! 第 3 回目を迎える今年も 日本死者の日 を展覧会 ダンス 子供向けワークショップ など 盛りだくさんの内容でお祝いしましょう メキシコ大使館と日本メキシコ人協会の 協力により開催されます 今年はカンペチェ州観光局の協力により 州を代表する祭壇をメキシコから運びます 音楽と色彩にあふれるメキシコの伝統文化を楽しみにお越しください 死者の日に食べる伝統料理もお試しいただけます! Sábado, 29 de octubre a las 11: 月 29 日 ( 土 )11:00~ Sala de exposiciones (planta 2F) セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 24

26 Miércoles, 9 de noviembre a las 18:00. Una sombra al frente (2007) Augusto Tamayo, 135 min. Jueves, 10 de noviembre a las 18:00. Dioses (2008) Josué Méndez, 120 min. 11 月 9 日 ( 水 )18:00~ ウナ ソンブラ アル フレンテ アウグスト タマヨ監督 2007 年 135 分 11 月 10 日 ( 木 )18:00~ ディオセス ジョスエ メンデス監督 2008 年 120 分 Auditorio (planta BF1) 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: se ruega confirmación en 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Cine del mes Ciclo de cine peruano contemporáneo 映画上映会ペルー コンテンポラリー映画 Embajada del Perú En esta oportunidad se podrá apreciar una muestra del cine que se está realizando contemporáneamente en el Perú. Se incluirán producciones que han recibido una buena aceptación tanto por parte de la crítica peruana como de la extranjera. Estos filmes presentan una visión de la sociedad del Perú de inicios de los siglos XX y XXI, lo que permitirá contrastar la problemática social de ambos momentos. Las películas se emitirán en versión original en español con subtítulos en japonés. ペルーの現代映画をご覧いただく 2 日間の映画上映会 ペルーの観客 評論家だけ でなく 世界的に高い評価を受けた作品を 2 作ご紹介します 作品を通じて 20 世紀 初頭及び21 世紀のペルーの視点をご覧いただけることでしょう 両作品はどちらも各々の時代の社会問題を捉えるという点で際立っています オリジナルスペイン語上映 日本語字幕付 25 Idioma: español con subtítulos en japonés. 言語 : スペイン語 ( 日本語字幕付 )

27 Encuentro con jóvenes artistas visuales スペイン語圏諸国のビジュアルアーティストとの出会い Dos artistas hispanohablantes realizarán una residencia en Tokyo Wonder Site durante octubre y noviembre. La limeña Andrea Canepa y el barcelonés Ferran Pla, que nos hablarán de los proyectos que llevarán a cabo durante su estancia en Japón. La artista visual y multimedia Andrea Canapa ha sido residente en París, Londres y Madrid. Ferran Pla, especializado en arte visual, ha expuesto en Madrid, Barcelona y Nueva York. スペイン語圏の2 人アーティストが 月にトーキョー ワンダー サイトのレジデンスプログラムで来日します リマ出身のアンドレア カネパ バルセロナ出身のフェラン プラが日本滞在中に行うプロジェクトについてお話します マルチメディア ビジュルアーティストのカナパはこれまでパリ ロンドン マドリードで活動してきました 同じくビジュアルアートの専門家プラはマドリード バルセロナ ニューヨークでの展覧会開催経験があります Jueves, 17 de noviembre a las 18: 月 17 日 ( 木 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés. 言語 : スペイン語 日本語 26

28 Sábado, 26 y domingo, 27 de noviembre De 10:00 a 19: 月 26 日 ( 土 ) 27( 日 ) 10:00~19:00 雨天決行 荒天中止 Parque Yoyogi 代々木公園イベント広場 Información: 詳細は下記サイトをご覧ください Fiesta de España フィエスタ デ エスパーニャ 2016 Un año más, el Parque de Yoyogi acogerá el mayor festival sobre España de Tokio. Habrá gastronomía, espectáculos de flamenco y muchas cosas más! Como siempre, el Instituto Cervantes tendrá su caseta y participará con varias actuaciones. Tendremos sorteos, un cuestionario sobre España, clases de prueba de español, entre otras muchas actividades. Pásate a vernos! 昨年に引き続き今年も 大規模なスペインのお祭り フィエスタ デ エスパーニャが代 々木公園イベント広場で開催されます 食 文化 フラメンコ などスペインの魅 力満載の 2 日間になること間違いなし セルバンテス文化センターブースでは今年も スペイン語体験レッスン スペインクイズなどのイベントを開催します ぜひお立ち寄り ください! 27

29 Exposición Telares tradicionales peruanos 展覧会ペルーの伝統織物 La tradición textil peruana se remonta a la época anterior a la cultura inca; ya entonces los diseños gozaban de una destacada técnica y exquisitos detalles. En esta ocasión expondremos las obras de la colección Michell, que se compone de las piezas ganadoras del prestigioso Concurso Nacional de Arte Michell. Todos los telares expuestos han sido elaborados y teñidos usando fibra de alpaca y siguiendo métodos de tejido ancestrales. ペルーの織物の歴史は遥かインカ文化以前まで遡ります そして今なお 美しく細部 にまでこだわった当時の技術が受け継がれています 本展覧会ではミチェルコレク ションから 権威あるミチェル芸術ナショナル コンクールに受賞した作品の数々を展示し ます 展示の織物は全てアルパカを使用し ペルー職人の伝統手法によって織りと染色 がなされています Embajada del Perú Inauguración: Martes, 29 de noviembre a las 18:00. Exposición: hasta el 15 de diciembre. オープニング : 11 月 29 日 ( 火 )18:00~ 展覧会 :12 月 15 日 ( 木 ) まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 28

30 De miércoles 30 de noviembre al sábado, 3 de diciembre 11 月 30 日 ( 水 ) 12 月 3 日 ( 土 ) IV Festival de cine y música Duende 第 4 回映画 音楽フェスティバルドゥエンデ Embajada de Chile Embajada de Cuba Embajada de Venezuela 29 Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Vuelve el festival Duende! Cada dos años celebramos este festival que gira en torno a la música y el cine de los países hispanohablantes. En esta cuarta edición volveremos a bailar al son de los mejores ritmos hispanos. Visita tokio.cervantes.es para consultar la información más actualizada. No te lo puedes perder! 2 年に1 度開催される映画と音楽の祭典ドゥエンデが開催されます! 今年もスペイン語圏が誇る最高のリズムに乗った映画 ドキュメンタリーを 4 日間に渡ってお楽しみいただけます 日本初上映作品 監督の来日トークなどのイベントも盛りだくさんを予定しています ぜひお見逃しなく 詳細はホームぺージをご覧ください Proyección especial: Sacromonte: los sabios de la tribu Chus Gutiérrez, España, 2014, 94 min. Este documental nos habla de las memorias del Sacromonte, barrio histórico de Granada, a través de entrevistas a las leyendas del flamenco que vivieron el desastre de las inundaciones de Estreno en Japón en febrero de 特別上映 サクロモンテの丘ロマの洞窟フラメンコ チュス グティエレス / スペイン /2014 年 /94 分 フラメンコの歴史において重要な意味を持つグラナダの洞窟サクロモンテ 1963 年に洪水で破壊された洞窟の記憶を 伝説的アーティストらの証言でたどるドキュメンタリー 2017 年 2 月 有楽町スバル座 渋谷アップリンクほか全国順次公開予定

31 Festival Duende: documental Angélica. Una tragedia Manuel Fernández-Valdés, España, 2016, 86 min. フェスティバル ドゥエンデ上演ドキュメンタリーアンジェリカ ある悲劇 マヌエル フェルナンデス = バルデス監督 / スペイン /2016 年 /86 分 El joven director español Manuel Fernández-Valdés nos muestra, a través de su cámara, el proceso creativo de la que es una de las grandes estrellas de la danza contemporánea española: Angélica Lidell. En 2015 presentó en el Festival de Tokio la obra Todo el cielo sobre la tierra (El síndrome de Wendy), causando un gran impacto en el público japonés. Tras la proyección tendremos un coloquio con artistas. スペイン人若手実力派監督マヌエル フェルナンデス = バルデス監督による スペインの鬼才アンジェリカ リデルのドキュメンタリー 昨年フェスティバル / トーキョーで紹介され 日本の観客に大きな衝撃を与えた 地上に広がる大空( ウェンディ シンドローム ) が初演を迎えるまでの日々を追います 上演後にはアーティストを迎えたトークを開催します Jueves, 1 de diciembre a las 19: 月 1 日 ( 木 )19:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Organizado por Festival de Tokio y el Instituto Cervantes de Tokio. 共同主催 : フェスティバル / トーキョー セルバンテス文化センター東京 Foto: Manuel Fernández-Valdés 30

32 31 Lunes, 5 de diciembre a las 18: 月 5 日 ( 月 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Concierto de guitarra y cante José María Gallardo del Rey y Ayaka Tanimoto: Sakura Variations ギター & 歌デュオコンサートホセ マリア ガジャルド デル レイ & 谷本綾香 サクラ バリエーションズ El español José María Gallardo del Rey es una de las grandes figuras de la guitarra española contemporánea, habiendo actuado en prestigiosas salas como el Carnegie Hall y el Tokio Opera House. En esta ocasión presentará su nuevo disco, Sakura Variations. En él, además de recopilar canciones que fusionan las tradiciones musicales de España y Japón, recopila villancicos tradicionales de todas las regiones de España. Estará acompañado por la mezzo-soprano Ayaka Tanimoto. カーネギーホール 東京オペラシティ他世界各国の著名ホールで喝采を受ける現代 スペインギターの代表格ギタリスト ホセ マ リア ガジャルド デル レイコンサート 今回 は日本とスペインの音楽的伝統のフュージ ョン さらにスペイン各地のクリスマスキャロ ルを収録した最新アルバムを皆様にご紹介 をします 共演はロンドンを中心にオペラ歌 手として活躍中のメゾソプラノ歌手谷本綾香

33 Concierto The Art of Christmas Carols コンサートアート オブ クリスマスキャロル El sonido de los villancicos señala que se acerca la Navidad. Por segundo año consecutivo, EUNIC JAPAN celebra The Art of Christmas Carols, un encuentro en el que se representarán villancicos de varios países europeos y, al mismo tiempo, se celebrará un mercado navideño. Será como viajar a Europa! クリスマスキャロルは楽しいクリスマスシーズンの訪れを告げるものです EU 加盟各国の公的文化機関によって構成される EUNICジャパンは 昨年に引き続き アート オブ クリスマスキャロル を開催します さまざまなヨーロッパ諸国のクリスマスソングの演奏とクリスマスマーケットで ヨーロッパ旅行の気分をお楽しみください Viernes, 9 de diciembre a las 18: 月 9 日 ( 金 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 32

34 Martes, 13 de diciembre a las 18: 月 13 日 ( 火 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Encuentros con hispanistas: Noboru Kinoshita El pensamiento de Xavier Zubiri en América Latina スペイン語圏文化研究者との出会い : 木下登ラテンアメリカにおけるハビエル スビリの思想 Noboru Kinoshita, de la Universidad Nanzan, vendrá a hablarnos de la influencia del filósofo español Xavier Zuburi en las corrientes de pensamiento latinoamericano del s. XX. Durante esta época, los pensadores latinoamericanos reivindicaban su identidad y se esforzaban en crear una filosofía propia para encontrar su espacio en un mundo cambiante. 南山大学木下登教授をお招きし 20 世紀ラテンアメ リカの思想に与えたスペイン人哲学者ハビエル スビリの影響についてご講演いただきます 当時 ラテンアメリカの思想家らは 自身のアイデンティティを復権し 独自の哲学を確立することに必死になっていました そうすることで 絶えず変化する世界の中に自らの立ち位置を見出そうとしたのです 33

35 Información de la Biblioteca Federico García Lorca フェデリコ ガルシア ロルカ図書館からのお知らせ La Biblioteca Federico García Lorca cuenta con una colección de alrededor de volúmenes (libros, vídeos y música en español, catalán, gallego y euskera. Su sección local está formada por obras en japonés relacionadas con España e Hispanoamérica, libros en español de temática japonesa, literatura española e hispanoamericana traducida al japonés y literatura japonesa traducida al español. Precio de socios: - Socio general: 3300 yenes por año. - Estudiantes y mayores de 60 años: 2500 yenes por año. フェデリコ ガルシア ロルカ図書館は 文学と外国語としてのスペイン語学習を中心に スペイン語とカタルニア語 ガリシア語 バスク語等スペインのその他の公用語の本を所蔵しています 日本語の書籍についてもスペインとスペイン語圏に関連した作品 スペイン語圏文学作品の翻訳本を所蔵しています 蔵書は 1 万 5000 冊 映画 1500 タイトル スペイン語とその他の公用語の音楽は 1200 枚を有します 図書館会員年会費 : 一般 3300 円 学生 シニア (60 才以上 )2500 円 Horario: De martes a viernes de 10:30 a 19:45. Sábados de 10:30 a 17:30. Cerrado: domingos y lunes. El acceso a la biblioteca es libre. 開館時間 : 火曜 金曜 10:30-19:45 ( 貸出は 19:30 まで ) 土曜 10:30-17:30( 貸出は 17:15 まで ) 閉館 : 日 月及びセンターの休館日図書館の閲覧は無料です Contacto: Correo electrónico: bibtok@cervantes.es Teléfono: (en horas de servicio) Fax: お問い合わせ : メール : bibtok@cervantes.es 電話 : ( 開館時間内 ) ファックス :

36 35 Sábado, 17 de septiembre a las 16:00. Día Mundial del Turismo. Sábado, 22 de octubre a las 16:00. Vamos a jugar con el español. Sábado, 19 de noviembre a las 16:00. Vamos a conocer a Frida Kahlo. Sábado, 17 de diciembre a las 16:00. Fiesta de Navidad. 9 月 17 日 ( 土 )10 月 22 日 ( 土 ) 11 月 19 日 ( 土 )12 月 17 日 ( 土 )16:00~ Entrada: 1100 yenes por niño. 参加費 :1,100 円 ( お子様 1 名につき ) Reserva 予約 : Idioma: español. 言語 : スペイン語 Sábado, 10 de septiembre a las 11:00. Club de lectura extra con el escritor Miguel Vaylon. Sábado, 17 de septiembre a las 11:00. Club de lectura extra con el escritor Alfonso Asensio. Sábado, 8 de octubre a las 11:00. Compañeras de viaje, Soledad Puértolas Sábado, 5 de noviembre a las 11:00. Cuentos de la selva, de Horacio Quiroga Sábado, 3 de diciembre a las 11:00. Cuestión de amor propio, Carme Riera. 9 月 10 日 ( 土 )9 月 17 日 ( 土 )10 月 8 日 ( 土 ) 11 月 5 日 ( 土 )12 月 3 日 ( 土 )11:00~ Entrada: 500 yenes por persona. 参加費 :500 円 Reserva 予約 : Idioma: español. 言語 : スペイン語 ( 中級以上 ) Cuentacuentos y talleres didácticos para niños 子供のための読み聞かせ遊びながら学びましょう El tercer sábado de cada mes, la biblioteca se convierte en un espacio de encuentro entre los niños y el mundo hispánico. A través de cuentacuentos y actividades lúdicas, los más pequeños se familiarizan con el vocabulario de los diferentes temas que se tratan en los talleres y participan activamente en los juegos y manualidades propuestas. Os esperamos! 図書館では 毎月第 3 土曜日に子供達がスペイン語圏の文化に触れる会を開いています 読み聞かせ 楽しいアクティビティなどから子供達は自然とスペイン語の語彙に親しむことができます ゲームやワークショップ 手をつかった遊びで様々なテーマをとりあげます 子供達集まれ! Club de lectura 読書倶楽部 Nuestro club de lectura está formado por un grupo de personas que lee la misma obra literaria y, después, se reúne una vez al mes para comentarla con la ayuda de un moderador. La participación está abierta a todas las personas interesadas, con un límite máximo de 20 asistentes. Las sesiones se desarrollan en español. 読書倶楽部は 同じ文学作品をグループで読む会です 1 ヶ月に 1 度集まり 司会の進行で作品について意見を交わします 興味のある方はどなたでもご参加いただけます 人数は最大 20 人まで スペイン語で行われます

37 Club de intercambio español-japonés インテルカンビオ スペイン語交流クラブ En nuestro club de intercambio, los estudiantes japoneses tendrán la oportunidad de mejorar su español y los españoles e hispanoamericanos podrán hacer lo propio con sus conocimientos de japonés. La actividad se desarrollará los sábados a las doce del mediodía, durante una hora, una vez al mes. スペイン語交流クラブでは 日本人の生徒さんらがスペイン語をブラッシュ アップし スペイン語圏文化の人々が日本語の知識を深める機会を提供し ています 月 1 回の土曜日午後 12 時から 1 時間開催しています Leer El Quijote (1ª parte) セルバンテスの日 : 文化コース ドン キホーテ ( パート 1) を読む Este curso propone una lectura guiada de la primera parte del Quijote y un acercamiento a su contexto histórico y social. Con la ayuda de los recursos disponibles en la Biblioteca Federico García Lorca y de valiosos recursos en línea que descubriremos poco a poco, disfrutaremos de la obra cumbre de Cervantes como si cabalgáramos junto a sus personajes por tierras manchegas. Actividad celebrada con motivo del IV Centenario de la muerte de Cervantes. この文化コースではドン キホーテ ( パート 1) を解説付きで読みながら その歴史的 社会的背景に迫っ ていきます フェデリコ ガルシア ロルカ図書館やオンライン上にある様々な資料を用いてドン キホーテ を少しずつ読み解き 登場人物たちと一緒にラ マンチャの地を馬で駆け巡っているような感覚で セル バンテスの頂上作品を楽しみましょう セルバンテス没後 400 周年記念イベント Leer El Quijote (2ª parte) Sábados 1,15 y 29 de octubre, 12 y 26 de noviembre y 10 de diciembre, de 11:30 a 13:00. Para más información: bibtok@cervantes.es 文化コース ドン キホーテを読む ( 続篇 ) 10 月 1 日 15 日 29 日 11 月 12 日 26 日 12 月 10 日 ( 土曜日 11:30-13:00) 詳細はメールでお問合せください bibtok@ cervantes.es Sábado, 24 de septiembre a las 12:00. Sábado, 22 de octubre a las 12:00. Sábado, 19 de noviembre a las 12:00. Sábado, 3 diciembre a las 15:00. 9 月 24 日 ( 土 )10 月 22 日 ( 土 ) 11 月 19 日 ( 土 )12:00~ 12 月 3 日 ( 土 )15:00~ Entrada: 1000 yenes por persona (hispanohablantes gratis). 参加費 :1000 円 Reserva 予約 : Idioma: español y japonés. 言語 : スペイン語 日本語 Leer El Quijote (1ª parte) 30 de septiembre, 14 y 28 de octubre, 11 y 25 de noviembre y 9 de diciembre. de 18:00 a 19:30. ドン キホーテ ( パート 1) を読む 9 月 30 日 10 月 14 日 28 日 11 月 11 日 25 日 12 月 9 日 18:00~19:30 Máx. 10 estudiantes. 定員 10 名 Entrada: (6 sesiones) 参加費 :12,000 円 ( 全 6 回 ) Profesor: David Carrión Sánchez, jefe de biblioteca 講師 : ダビ カリオン サンチェス ( 図書館長 ) 36

38 Mesón Cervantes Ichigaya Biblioteca Federico García Lorca Oficina Aulas Salas de exposiciones Recepción Librería Cervantes Yotsuya Kojimachi Auditorio Instituto Cervantes de Tokio Edificio Cervantes 2-9, Rokubancho, Chiyoda-ku, Tokio Tel:

39

40

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Hacia la independencia de América Latina Primera parte: Situación social y corrientes de pensamiento en la Europa del siglo XVIII La historia

More information

福岡大学人文論叢47-1

福岡大学人文論叢47-1 305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso

More information

Boletin_ICT_Mayo_Agosto_2018

Boletin_ICT_Mayo_Agosto_2018 Mayo-Agosto Instituto Cervantes de Tokio 2018 Proyecciones de espectáculos de Antonio Gades en el Teatro Real. 29 de agosto: Bodas de Sangre. CURSOS DE ESPAÑOL 1 Cursos de verano Los cursos empiezan desde

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de españo

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de españo Enero-Abril2017 IV Cumbre Flamenca de Japón Chiaki Horikoshi, del 6 al 8 de abril. CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del

More information

Boletin_ICT_01_04_2018

Boletin_ICT_01_04_2018 Instituto Cervantes de Tokio 2018 Presentación de la exposición de Velázquez y la celebración de la pintura el 24 de febrero. Exposición en el Museo Nacional de Arte Occidental (24/2 a 27/5) y en el Museo

More information

橡goizi

橡goizi goizi.doc R 1997 Kokken, kurosio (1994) (http://192.50.204.254/spgobnk/ sbunk01.html; 1996 12 6 ) (1993) 1880-1992 (1956) 12, pp.33-48. (1958) "The Germanic influence upon Spanish", 2, pp.22-35. (1966)

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre. Cursos semiintensivos

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre. Cursos semiintensivos Septiembre-Diciembre 2017 Semana de Córdoba en Tokio / del 24 al 30 de septiembre CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre.

More information

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所主催 スペイン語学科 ブラジルポルトガル語学科 国際教養学科協力 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所第 16 回ラテンアメリカ教養講座 外務省 外務省後 外務 外務省後援 省後援 省後 援 学園創立 70 周年記念 Ģġ ς ι ͺ ϋ Ξ ρ 大使による市民講座 13:00 0 00 0 : :0 8: 8 18 0~ :3 13. 20 17 6. 30 森田記念講堂

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース 登録期間 9 月 5 日土 ~9 月 19 日土 新規生徒は9 月 26 日 ( 土 ) まで Matrícula: del 5 al 19 de septiembre para antiguos alumno

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース 登録期間 9 月 5 日土 ~9 月 19 日土 新規生徒は9 月 26 日 ( 土 ) まで Matrícula: del 5 al 19 de septiembre para antiguos alumno Septiembre-Diciembre 2015 9 月 ~12 月のプログラム Exposición Retratos del Rock de Celeste Urreaga. Hilda Lizarazu y su banda. イルダ リサラス & バンドセレステ ウレアガ写真展 ロックのポートレート より 1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース

More information

Boletin_ICT_Sep_Dic_2018

Boletin_ICT_Sep_Dic_2018 X Aniversario de la inauguración del Instituto Cervantes de Tokio con Jordi Savall. 23 de noviembre. Septiembre-Diciembre Instituto Cervantes de Tokio 2018 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de otoño Cursos de invierno

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español Matrícula: desde el 17 de junio Cursos de español Matrícula:septiembre Aprende, disfruta, habla. CURSOS DE FORMACIÓN PARA PROFESORES Muchos profesores de español en

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño Mayo-Agosto2017 Luz Casal: una vida dedicada a la música. Jueves, 11 de mayo. CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio.

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos

1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos 1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos) Cursos de español Matrícula:marzo Aprende, disfruta,

More information

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía Enero-Abril2015 1 月 ~4 月のプログラム Mes de la cultura árabe en el Cervantes, desde el 13 de febrero セルバンテス アラブ文化月間 2 月 13 日 ~ CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes

More information

スペイン川上先生0319

スペイン川上先生0319 1. 1.1. 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.3.1. 2.3.2. 2.3.3. EU 1 2005: 249 1 1 (gitano) - 213 - 1 2007:34 1987 3 BOE 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos

More information

H1H4_portada_editable copy

H1H4_portada_editable copy Mayo-Agosto2014 Byline: Photo Lars Opstad / Oslo World Music Festival. CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento

More information

p13

p13 Octubre-Noviembre-Diciembre 2012 I Cumbre Flamenca de Japón. 25, 26 y 27 de Octubre Una fusión de dos genios del jazz y el flamenco Disfruta de la pasión de este hermoso ritmo MICHEL CAMILO y TOMATITO

More information

防災ハザードマップ

防災ハザードマップ 防災ハザードマップ Mapa de riesgo de desastres 1 作成目的 1 Propósito de su creación 入間市防災ハザードマップの作成は 入間市防災行政を推進するため 地震被害 における防災ハザードマップを作成し 市民にわかりやすく状況を説明するととも に 地域の防災活動並びに市民への防災啓発及び周知を図ることを目的として作成 したものです La creación

More information

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための スペイン語 がいこくこたち外国につながる子ども達のための Para los alumnos extranjeros しょき 初期 てきおう適応 しえんしょき 初期 支援 にほんご しどう 日本語指導 きょうしつ教室 Clase básica del idioma japonés para adaptarse a la escuela japonesa きずな スペイン語 Departamento de

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 夏期スペイン語コース 登録期間 CLIC オンライン登録サービス開始詳細はHPにて 6 月 19 日金 ~6 月 27 日土 子供のためのスペイン語サマースクール月 ~ 金 10 時 ~13 時 ( 週 15 時間 ) 1 7 月

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 夏期スペイン語コース 登録期間 CLIC オンライン登録サービス開始詳細はHPにて 6 月 19 日金 ~6 月 27 日土 子供のためのスペイン語サマースクール月 ~ 金 10 時 ~13 時 ( 週 15 時間 ) 1 7 月 Mayo-Agosto2015 5 月 ~8 月のプログラム 1979-2015 Romagosa International Merchandising, S.L.-Todos los Derechos Reservados Celebramos los 400 años de la publicación de la segunda parte de El Quijote ドン キホーテ続篇出版

More information

H1_H4

H1_H4 Julio-Agosto-Septiembre 2012 Homenaje a Carlos Fuentes Viernes 13 de julio a las 19:00 CALENDARIO DE ACTIVIDADES Música Julio 6 Ciclo de Música y Poesía gallega Agosto 9 Concierto Ensamble Thaya 30 Homenaje

More information

wp002

wp002 高 山口高 1 2 一 高 高 3 4 5 6 山口高 7 8 9 10 二 高 母 11 LIBRO DE LECTURA Y CONVERSACIÓN LECTURA CONVERSACIÓN 12 13 14 ñ 15 山口高 16 17 18 19 Pequeño Larousse ilustrado: Nueva diccionario enciclopédico, Paris, 1914.

More information

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます 公開講座 ( スペイン語 ) 初級 前期 初級 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) 2019 年 4 月 8 日 ( 月 ) ~ 2019 年 7 月 15 日 ( 月 ) 10:40~12:10 全 14 回 8 日 ( 月 ) 15 日 ( 月 ) 22 日 ( 月 ) 6 日 ( 月 祝日 ) 13 日 ( 月 ) 20 日 ( 月 ) 27 日 ( 月 )

More information

untitled

untitled 2009 9 http://esa.un.org/unpp/ 2009/01/28 http://www.indec.mecon.ar/ 2009/2/2 : Ministerio de Desarrollo Social y Medio Ambiente, [2000]a, p17. INDEC [1998], p.32. : Ministerio de Desarrollo Social y

More information

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 日系 スペイン系自動車産業セミナーおよび自動車部品商談会の開催案内 2018 年 4 月 5 日ジェトロメキシコ事務所 1. 概要ジェトロメキシコ事務所はメキシコ日本商工会議所および在メキシコスペイン商工会議所 (Camescom) と共催で メキシコにおける日系自動車産業のサプライチェーン強化を目的に メキシコ日系 スペイン系自動車産業セミナー

More information

™JŠmflV

™JŠmflV Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. market friendly Raúl Prebisch Keynes, John Maynard, Essays in Biography = CEPAL/ECLA Prebisch, Raúl, El desarrollo económico de la América

More information

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. "Hacia la independencia de América Latina" Segunda parte: Acontecimientos y transformaciones que condujeron a la emancipación política

More information

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1488 1493 5 4 100 550 1494 (1) ( tornaviaje) 250 204 (2) 3 1492 8 3 10 12 (Mar Tenebroso) 1487 8 1488 12 (3) 1494 6 7 1495 1497 11 22 1498 5 20 1499 8 205 1498 Mundus

More information

ser-estar // 2003/04/05 // H

ser-estar // 2003/04/05 // H ser-estar.doc // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 文法ガイド 1.2 SER と ESTAR Q-1: 英語の BE 動詞にあたるスペイン語の動詞は? SER と ESTAR が英語の be 動詞 である にあたり どちらも主語 + 動 詞 + 補語という構文をとります 補語は主語と性 数が一致します 1 ser : 性質 種類 を表す estar : 状態

More information

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017:

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017: 24 : 45-58 2017 (Chikako Yamawaki) 2009 3 27 (http://www.iti-worldwide.org/theatredaymessage.html) 1. & 2010: 12 Ibid. Drama in Education 20 1920 1980 46 & 2010: 23-4 1970 Ibid. 1960 70 Augusto Boal: 1931

More information

musyugobun.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 無主語文 Q -1 : 無主語文とは? スペイン語は主語を言わなくてもよいので無主語のように見える文がたくさんありますが それらは動詞の活用形で主語がわかります 一方 存在 自然現象 時などの表現で主語がもともとない文もよく使われます ほとんどが 3 人称単数形ですが 時刻の表現で

More information

Boletín del Instituto Cervantes de Tokio

Boletín del Instituto Cervantes de Tokio Julio-Agosto-Septiembre 2011 Exposición de Chiaki Horikoshi España de mis entreñas inauguración el 26 de julio a las 19:00h Octava edición del Festival de Cine Latino de Japón Desde hace ocho años, Latin

More information

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc 1 CP 04510, Edificio de Posgrado de Arquitectura, Circuito Interior, Ciudad Universitaria, México, D. F.E-mail:akihiko1208@hotmail.co.jp 2 102-0074 2-2-8E-mail:naa@naitoaa.co.jp 3 113-8656 7-3-1E-mail:yu@keikan.t.u-tokyo.ac.jp

More information

untitled

untitled 2009 1980 60 15 6000 2007 2025 60 25.0 1 19.6 18.2 25.2 1 20 30 () critical gerontology 1 1980 1979 1953 6 2007 77 1959 FMC 1 2 GSP 1971 75 7.5 1981 85 6.7 demographic dividend 15 75 2050 60 74 75 Hernández

More information

「定年留学」してみませんか?

「定年留学」してみませんか? 80 52 50 19 72 1 60 2003 8 ISBN4 8355 6148 1,000 500 http://www.boon-gate.com/02/ 2 1 5 3 1 (6 ) 7 2 15 (7 ) 17 ( ) (9 ) 25 5 30 (10 12 ) 34 ( ) 7 ( 3 ) 41 47 3 48 300 73 52 55 61 34 50 64 4 ( ) 40 360

More information

表紙1号.indd

表紙1号.indd 84 400 Verba volant, scripta manent 2013 2014 400 AÑO DUAL ESPAÑA JAPÓN 400 AÑOS DE RELACIONES 2 1613 400 2 400 1 1 83 16 17 2 1588 1613 2 Archivo General de Simancas Archivo General de Indias 400 1613

More information

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 Erythroxylon coca 1980 2008 UNODC 2007 27 9000 UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 1 pasta de coca laboratorio FARC 1990 2003 Estrada 2002 : 40-45 30 19902007 1990 1997 180,000 160,000

More information

Oficina Nacional de Estadísticas1999, %

Oficina Nacional de Estadísticas1999, % Vol.22 No.1 29 195513.059 9642.115 55 552059 2000, 164-165 1 2 3 1 1 21990 1555 42.2 9637.7Oficina Nacional de Estadísticas1999, 139 396 % 1955 13.0 78.8 43.3 1970 15.9 67.4 42.3 1975 21.1 63.0 42.3 1980

More information

LECCIÓN 1

LECCIÓN 1 VERBOS ER COMER Yo como o Tú comes es Usted, él, ella come e Nosotros comemos emos Vosotros coméis éis Ustedes, ellos, ellas comen en 次の動詞を それぞれの代名詞にあった変化形にしなさい Yo Tú Usted, él, ella Nosotros Vosotros

More information

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート BALLI JICA JICA JICA EPA Beliefs Horwitz BALLI Beliefs About Language Learning Inventory BALLI Horwitz BALLI Style Analysis Survey BALLIHorwitz BALLI BALLI BALLI CD CD Encuesta sobre el Aprendizaje

More information

(1) Collantes, Ricardo., Cuadernos del Centro Cultural, Manila, 1977, pag. 21. (2) Verdin Diaz, Guillermo., "Problemas del Castellano en Filipinas" en, Presente y Futuro de la Lengua Espanola, I, Publicacion

More information

Word VBA による言語処理

Word VBA による言語処理 2003/05/30 // toki // B5 // H.Ueda 時 を示す語句 時 分 秒 hora {n}{f} {1}1 時間, 時間 h. と略される - trabajo por horas 時間給の仕事 = No dormí más que dos horas a causa del ruido. // 私は騒音のため 2 時間しか眠れなかった = Al intérprete le pagaron

More information

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 協力隊の記録 配属先 : ウルグアイ品質管理協会 INL 任期 :2008 年 9 月 26 日 ~2010 年 9 月 20 日 URUGUY. SV. 野田猛 カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 私の行った事 継続的に実行可能な TQ の概念に基づいた品質改善活動の導入 日本の品質活動の紹介 品質改善活動の定着化の取り組み

More information

spain05.indd

spain05.indd 本書 前著 La Noticia de Hoy 学 中級 語 引 続 聞 取 通 中級 語 学 教科書 今回 第二弾 出 前著 使 先生方 La Noticia... 中級 語 勉強 学生 皆 提案 参考 関 前著 同様 今話題 各課 扱 今回 地域 積極的 取 入 全 学生 皆 中級 語 学 準備 同時 皆 現代 語圏 社会 文化 関心 広 政治 文学 歴史 等 幅広 扱 事件 出来事 文化的背景

More information

untitled

untitled Lección Primera Lección Primera 1 llegoyo

More information

スペイン語教科書1.indd

スペイン語教科書1.indd もくじ Índice 文字と発音を覚えよう 1 1 アルファベット 2 母音 3 子音 4 音節 5 アクセント いろいろな挨拶 コラム 1 スペイン語はどこで話されているの 挨拶をしてみよう 7 1 名詞の性 2 名詞の数 3 冠詞 数字 0-15 コラム 2 スペインはスペイン語だけ 自己紹介をしてみよう 13 1 主格人称代名詞 コラム 3 2 ser 動詞 3 estar 動詞 4 ser

More information

ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64

ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64 Magnavoz 1926: Discurso mexicano S Brushwood; Panchito Chapopote discurso Icaza; - ibid.; - - - - ibid.; 63 ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64 ibid.; 0 0 0 mestizaje

More information

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % %

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % % 2005 12 11 Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle BacheletPS 45.96 2 RNSebastián Piñera 12006 1 15 53.50 2 3 11 1990 % % % 1,763,694 25.41 869,141 26.90 894,553 24.11 3,190,691

More information

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog 23 : 52 62 2016 (Florián Paucke 1719 1780) (Kazuhisa Takeda) 2016 2 7 14 (San Javier) 1979 (ciudad) 1 6000 3 1 2 1743 (Florián Paucke) (mocoví) 16 (Francisco Javier 1506 1552) 15 1 2 60 2 James Schofield

More information

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u daimeisi // 2003/04/05 // H. Ueda // B5 (sí) yo tú nosotros nosotras vosotros vosotras él ellos ella /usted ellas ustedes (1) Yo cantaba mientras tú tocabas la guitarra. // cantar mientras... tocar guitarra

More information

川畑博昭.indd

川畑博昭.indd 1 ) 1 ( ) 2 ( 2 ) 3 ( ) 4 ( ) 5 ( ) 6 ( ) 7 ( ) 8 ( 3 ) 9 ( ) 1 ( ) 11 ( 4 ) 12 ( ) 13 ( 5 ) 14 ( ) 15 ( ) 16 ( ) 17 ( 6 7 18 8 19 9 Francisco Japón 2 1 japón Miguel de Silva 21 Rodrigo De Vivero Kazusa

More information

untitled

untitled sup-01k.doc // B5 // H. Ueda // 2002-11-05 Lección 1 Texto (1) 1 Llego a Madrid 2 Cuando viajo por Europa, siempre visito España. 3 Está en el sur de Europa. 4 Los habitantes de España hablan español.

More information

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

☆西文和訳  TRADUCCIO/N 6 2003/05/13 // skaito03 // B5 // H. Ueda 1) 私は駅まで彼女を送って行った. La acompañé hasta la estación. スペイン語初級作文 ( 解答と解説 ) 第 3 課 ** 解答を訂正します :acompañamos acompañé *la estación. 定冠詞に注意. 公共の建物は周知なので, 定冠詞をつける. 2) 父が帰宅したとき,

More information

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1

Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1 Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1 Contents 1 1 2 1 2.1 FARC....................... 2 2.2 ELN........................... 4 2.3 4 19 M-19.........................

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画 Artes escénicas 舞 台 芸 術 Artes plásticas Literatura 文 学 展 覧 会 Historia y Pensamiento 歴 史 思 想 Ga

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画 Artes escénicas 舞 台 芸 術 Artes plásticas Literatura 文 学 展 覧 会 Historia y Pensamiento 歴 史 思 想 Ga Septiembre-Diciembre 2014 Folklore Dominicano, Juan J. de los Santos. 20/11/2014-15/01/2015 (Dentro del Festival Duende) 2014/11/20 2015/1/15 ( ) CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画

More information

Especial 5

Especial 5 Especial 5 Sevilla, ciudad alegre La ciudad de Sevilla enamora por su gente, que es abierta y hospitalaria y que sabe disfrutar y compartir cada momento. Sevilla es historia, monumento y cultura, crisol

More information

brillaestrellita_practica_docx

brillaestrellita_practica_docx [ 基本文の応用会話例 ] Lección1 I-1 a) 下記の語句に ひとつの をつけて言ってみましょう 置きかえ語彙は 教科書本編を参照してください (12 課まで以下同様 ) 1) 白ワイン1つ ください (* 文脈によりグラス 1 杯または 1 本 ) 2) スープ1つ ください 3) サラダ1つ ください 4) スペイン風オムレツ1つ ください 5) 紅茶 1つ ください b) 下記の語句に

More information

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN No 6 日本人の間違いやすいスペイン語 No.6 María Virginia Pizarro Otarola En el primer artículo de la edición N 197 de octubre de 2005,vimos algunos errores o confusiones comunes que tienen

More information

http://www.sanshusha.co.jp/onsei/isbn/9784384420135/index.html 21 2 Ánimo! Vocabulario Gramática Ejercicios Práctica Escena corta Bienvenidos a la clase de español escena corta Patricia Rosales CD Instituto

More information

2017プログラム(version japonesa)

2017プログラム(version japonesa) 2017 年度日本イスパニヤ学会第 63 回大会 LXIII Congreso de la Asociación Japonesa de Hispanistas 開催日 : 2017 年 10 月 7 日 ( 土 ),8 日 ( 日 ) 会場 : 神奈川大学横浜キャンパス http://www.kanagawa-u.ac.jp/access/yokohama/ 221-8686 神奈川県横浜市神奈川区六角橋

More information

90 90 GDP 4.0% %

90 90 GDP 4.0% % 1990 1990 1 19902004 34% 1990 92ECLAC 100 8,000 7,000 6,000 5,000 4,000 3,000 2,000 1,000 0 World Bank EdStats,World Bank Lending for Education New Commitments by Sector and Region http://devdata.worldbank.org/edstats/wbl_a.asp

More information

H01.04.ai

H01.04.ai 日 本 の 昔 話 Cuentos tradicionales de Japón 浦 島 太 郎 Urashima Taro Preguntas sobre Urashima Taro Quién era Urashima Taro? Por qué la tortuga llevó a Urashima Taro al palacio? Dónde estaba ubicado el

More information

REPASO

REPASO PRETÉRITO INDEFINIDO( 点過去 ) Texto: página 87 estudi VERBOS AR (Estudiar) é aste ó amos asteis aron 点過去の変化 VERBOS ER, IR (Beber) (Escribir) beb escrib í iste ió imos isteis ieron Marcadores de tiempo Ayer

More information

せつめいpdf_L7

せつめいpdf_L7 Explicación gramatical Tema 4 Vivienda Lección 7 あります ni ga arimasu Oración básica いえエアコンあります Ie ni eakon ga arimasu. En mi casa hay aire acondicionado. Uso Se utiliza para preguntar o explicar la localización

More information

プログラム Programa タイトルの後に * がついている講演や発表は日本語で行われます 12:00-13:00 受付 (4 号館 5 階エレベーターホール ) Registro y acreditación de los Edificio 4 [5º piso]

プログラム Programa タイトルの後に * がついている講演や発表は日本語で行われます 12:00-13:00 受付 (4 号館 5 階エレベーターホール ) Registro y acreditación de los Edificio 4 [5º piso] SIMPOSIO CONMEMORATIVO 150 AÑOS DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE ESPAÑA Y JAPÓN España y Japón en un mundo cambiante 27 de octubre de 2018 (13:00-18:30) Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto, Edificio

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

Español 日 本 語 2014 Schönbrunn Tickets チ ケ ッ ト シ ェ ン ブ ル ン Horas de apertura 開 館 時 間 Informaciones 詳 細 電 話 +43 (0)1-811 13 239 www.schoenbrunn.at Última entrada 30 minutos antes del cierre 最 終 入 場 時 刻 は

More information

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar Especial Año dual Dual España-Japón, 400 años de relaciones Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400

More information

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ メキシコ産業財産庁 (IMPI) と日本国特許庁 (JPO) との間の特許審査ハイウェイ試行プログラムに関するメキシコ産業財産庁への申請手続 ( 仮訳 ) 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ 出願人は 日メキシコ間の特許審査ハイウェイ ( 以下 PPH という) 試行プログラムに基づいて 以下の申請要件を満たすメキシコ産業財産庁への出願

More information

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir - Básicos Podría ayudarme? 助けていただけますか? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? 英語を話せますか? Para preguntar si una persona habla inglés Habla_[idioma]_? _ を話せますか? Para preguntar si una persona habla un idioma

More information

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz)

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz) 所属イスパニア学科 職名准教授 氏名 Juan Romero Díaz 大学院における研究指導担当資格の有無 ( 有 無 ) Ⅰ 教育活動 教育実践上の主な業績 年月日 概 要 1 教育内容 方法の工夫 ( 授業評価等を含む ) 2 作成した教科書 教材 参考書 3 教育方法 教育実践に関する発表 講演等 4 その他教育活動上特記すべき事項 Ⅱ 研究活動 著書 論文等の 名 称 著 著の別 発行または

More information

スペイン語3課.indd

スペイン語3課.indd はじめに 本書はニュースの聴き取りを通して 中級スペイン語を学ぶための教科書です 大学の第二外国語の授業などでスペイン語の初級を学んだ学習者にとって スペイン語でニュースを聴き取る事はまだ難しいと思う人もきっといるでしょう しかし最初はとても聴き取れそうにないと思えるスペイン語のニュースも 手順を踏み少し頑張れば なんとなく 聴き取れるのではなく 正確に聴き取れるようになります ニュース番組では事実関係を分かりやすく伝えることが大事です

More information

Microsoft Word - sizi.doc

Microsoft Word - sizi.doc sizi.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 指示形容詞の変化は? 指示語 指示形容詞には日本語の この その あの にあたる近称 中称 遠称の este ese aquel があります それぞれ修飾したり 指示したりする名詞の性 数によって次のように変化します 近称 中称 遠称 単数 複数 単数 複数 単数 複数 男性 este esto

More information

Guía para los padres sobre la vida escolar

Guía para los padres sobre la vida escolar Guía para los padres sobre la vida escolar 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で

More information

スペイン語01.xls

スペイン語01.xls Tema 1 Temas sobre la persona Puedo decir mi nombre. Puedo decir mi nacionalidad. Puedo decir la fecha en que llegué. Puedo mencionar los años y meses que he estado en Japón. Puedo decir la fecha de vuelta

More information

Microsoft Word - secu-kako.doc

Microsoft Word - secu-kako.doc スペイン語ガイドブック 接続法過去 1 接続法過去 規則変化 ar 動詞には-ara- er 動詞 ir 動詞には-iera-という延長部があり これが接続法過去の語幹を形成します 人称語尾はすべてに共通して ゼロ -s ゼロ -mos -s -n です 延長部はちょうど直説法点過去三人称複数形から ron を取り除いてそれを ra に変えた形と同じです (cantaron comieron vivieron)

More information

2016年6月1日

2016年6月1日 第 6 回アンデス アマゾン学会のご案内 2017 年 5 月 15 日 新緑の候 会員の皆様におかれましては 益々ご清祥のこととお喜び申し上げます 下記の通り 第 6 回アンデス アマゾン学会 SIMPOSIO INTERNACIONAL DE LOS ANDES Y LA AMAZONÍA を開催いたしますので ご案内申し上げます 今年度はペルーから研究者を招聘し 国際学会 シンポジウムとして開催されます

More information

500km 4,000m 1-2km 1 20cm 2 53 54 1 e.g. Pb, Zn, Ba, As 2 IP 55 55 Campa, M. F (1978): La evolución tectónica de Tierra Caliente, Gro.: Bol. Soc. Geol. Mex., Convención Geológica, Tomo XXX,No 2. Campa,

More information

e_d_intermedio.indd

e_d_intermedio.indd 基礎から学ぶスペイン語 泉水浩隆 Aquilino Sánchez Pérez INTRODUCCIÓN はじめに 本書は 様々な教室で採用され 実績のある En directo: nivel medio を基に スペイン語を初めて学ぶ日本人学習者のために 日西共同プロジェクトで作成された教科書です 既刊の En directo Japón 1 基礎から学ぶスペイン語 の続編となります スペイン語圏で作られたスペイン語の教科書は

More information

外国人生活ガイド.indd

外国人生活ガイド.indd 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 1 2 1 1 2 1 2 3 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 1 2 1 1 2 !CHECK 日本語 About Nursing Care Insurance City O? ce: A? airs Section / Branch O? ce:health & Welfare Section The

More information

Microsoft Word - スペイン語

Microsoft Word - スペイン語 1. 書き始め基本文例 はじめまして 私は田中一郎です Hola, mucho gusto. Me llamo Ichiro Tanaka. オラ ムチョク スト メヤモイチロタナカ 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Busco amigos, que no sean japoneses. フ スコアミーコ ス ケノセアンハホ ネセス 私はスペイン語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です

More information

Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part Robert Laughlin William Garcia Los Huaxtecos Guiteras Holmes Stresser-Pean Walther Staub Rudol

Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part Robert Laughlin William Garcia Los Huaxtecos Guiteras Holmes Stresser-Pean Walther Staub Rudol CIESAS Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Social, CIESASLoyola J. Ruvalcaba Mercado V. Acosta J. M. Perez Zevallo Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part 1 1969Robert Laughlin

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver03 A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você

More information

にほんごこころ日本語で心 かい をつなぐ会 NIHONGO DE KOKORO WO TSUNAGU KAI 1 にほんご日本語 こんぺいとう NIHONGO KOMPEITO 2 Precio del curso : gratuito (1 6 personas/grupo) No hay ser

にほんごこころ日本語で心 かい をつなぐ会 NIHONGO DE KOKORO WO TSUNAGU KAI 1 にほんご日本語 こんぺいとう NIHONGO KOMPEITO 2 Precio del curso : gratuito (1 6 personas/grupo) No hay ser スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado タイトル : ネイティブ講師と日本人講師による同一教科書を使用した授業をよりよ いものにするために 担当者 : 坂巻素子ロペス ハラ サンティアゴ 概要 : 2013 年度から立命館大学衣笠キャンパス国際関係学部でネイティブ講師と日本人講師が同一教科書を使用して授業を進めるクラス運営を試みることになりました ここに至るまでの経緯を紹介した後 経験のある参加者の皆さんに意見を伺いながら 参加者全員でどうすれば

More information

Microsoft Word - 論文提出後【東野】 docx

Microsoft Word - 論文提出後【東野】 docx 2011 Research on Strengthening and Youth Development of Argentina Men s Basketball 5011A331-7 Tomoya Higashino (Saisu) 1 ... 6... 6... 6... 8... 9... 10... 11... 12... 13... 13... 13... 14... 14... 14...

More information

ODA_

ODA_ Cooperación Tecnica y Economica del Japón 2005-2011 unidad de monto: millones USD Diciembre 2010 Numeros de Personas o Proyectos Proyectos ( ):Contraparte Ecuatoriana 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

More information

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK LOKSAK, Inc. de Park City, Utah, es el inventor y el fabricante de laaloksak y de las bolsas de almacenamiento OPSAK y los maletines SPLASHSAK. Nuestros productos son los únicos re-sellables y completamente

More information

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります 061001C スペイン語基礎コース 山本昭代プリエトベロニカ Prieto, Verónica 火曜日 金曜日 木曜日 もっとも基本的な身の周りの必要を満たすことができるよう スペイン語圏地域の日常生活 で非常によく使われる表現を理解し 使えるようになることを目指します 各課は表現 文法 語彙 文化の 4 つの内容から構成されています 個人に関する情報 自己紹介 挨拶 教室で のコミュニケーション等の基本的表現から始まり

More information

D:/LACS/Vol8/8lacs.dvi

D:/LACS/Vol8/8lacs.dvi 8 : 1 13. c 2001 (SHIGEKI SHAKUYA) 5 1980 2 1 1841 (Stephens 1843, p.290) 3 1. 1.1 5km 2 120km 200km 1.2 1843 1 1) 1) Stephens, John L., Incidents of Travel in Yucatan. John Murray, Albemarle Street, London,

More information

Microsoft Word - hikaku.doc

Microsoft Word - hikaku.doc hikaku.doc // B5 // H.Ueda // ver.2008/10/21 スペイン語ガイドブック 比較級 最上級 1. 比較級 1.1 優等比較級 より である という意味を表すために más+ 形容詞 副詞 +que という構文を使います que... が比較の対象を示します Esta novela es más interesante que ésa.. // この小説はそれよりおもしろい

More information

本組よこ/井上:文11-08_P061-082

本組よこ/井上:文11-08_P061-082 61 vs vs 62 Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpain Cuauhtlehuanitzin Fernando de Alva Ixtlilxóchitl 63 Diario timacehualtin macehualli macehualtin pilli pipiltin 64 naturales timacehualtin indios

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

Felicitaciones por su compromiso. 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた Ya tienen? una fecha para el gran evento? 最近婚約した仲の良いう友達を祝福し 結婚式はいつか聞く時 お祝い お悔やみ - 誕生日 記念日 Fe

Felicitaciones por su compromiso. 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた Ya tienen? una fecha para el gran evento? 最近婚約した仲の良いう友達を祝福し 結婚式はいつか聞く時 お祝い お悔やみ - 誕生日 記念日 Fe お祝い お悔やみ - 結婚 Felicitaciones. Les deseamos おめでとうございます 末永くお幸せに a ambos toda la felicidad del mundo. 最近結婚した夫婦を祝う時 Felicitaciones y los mejores おめでとうございます どうぞお幸せに deseos para ambos en el día de su boda. 最近結婚した夫婦を祝う時

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

ペイン語ガイドブック

ペイン語ガイドブック daimeisyugo // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 スペイン語ガイドブック 主語の人称代名詞 Q - 1: 代名詞にはどんな種類がありますか? 代名詞には人称代名詞 不定代名詞 指示代名詞 疑問代名詞 関係代名詞があります 他に 定冠詞には代名詞的用法があります ここでは人称代名詞だけを扱います 他は 不定語 指示語 疑問語 関係語の項を参照してください Q - 2:

More information

untitled

untitled 19 10 1 2006 1990 2000 1.1. INEI: Instituto Nacional de Estadística e Informática ENAHO: Encuesta Nacional de HogaresInstituto Cuanto ENNIV: Encuesta Nacional sobre Niveles de Vida ENAHO ENNIV 2000 1997

More information