目次 プログラム 1 ロシア詩暗唱コンクール審査員 2 ロシア詩暗唱コンクール審査基準 3 ロシア詩暗唱コンクール出場者一覧 4-5 ロシア詩パフォーマンス出場者一覧 6-7 ロシア詩暗唱コンクールテキスト一覧 8-21 (1) А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма

Size: px
Start display at page:

Download "目次 プログラム 1 ロシア詩暗唱コンクール審査員 2 ロシア詩暗唱コンクール審査基準 3 ロシア詩暗唱コンクール出場者一覧 4-5 ロシア詩パフォーマンス出場者一覧 6-7 ロシア詩暗唱コンクールテキスト一覧 8-21 (1) А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма"

Transcription

1

2 目次 プログラム 1 ロシア詩暗唱コンクール審査員 2 ロシア詩暗唱コンクール審査基準 3 ロシア詩暗唱コンクール出場者一覧 4-5 ロシア詩パフォーマンス出場者一覧 6-7 ロシア詩暗唱コンクールテキスト一覧 8-21 (1) А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма нет...» 9 (2) А.С. Пу шкин «Зи мнее у тро» 9 (3) А.С. Пу шкин «Ты и Вы» 9 (4) А.С. Пу шкин «Я Вас люби л...» 10 (5) А.С. Пу шкин «На хо лмах Гру зии лежи т ночна я мгла...» 10 (6) М.Ю. Ле рмонтов «На се вере ди ком стои т одино ко...» 10 (7) М.Ю. Ле рмонтов «Ночева ла ту чка золота я...» 11 (8) М.Ю. Ле рмонтов «Из Гёте» 11 (9) А.Н. Плеще ев «Ла сточка» 11 (10) А.Н. Плеще ев «Ску чная карти на!...» 12 (11) Ф.И. Тю тчев «Весе нняя гроза» 12 (12) К.Д. Бальмо нт «Мой друг, есть ра дость и любо вь...» 12 (13) А.А. Фет «Чу дная карти на...» 13 (14) И.З. Су риков «Заняла ся заря...» 13 (15) И. Северя нин «Почему бы не встреча ться...» 13 (16) В.Я. Брю сов «Мы ши» 14 (17) И. Северя нин «Весе нний день горя ч и до лог...» 14 (18) К.И. Чуко вский «Айболит» 15 (19) К.И. Чуко вский «Телефо н» 15 (20) М.И. Цвета ева «Вот опя ть окно...» 16

3 (21) В.С. Шефнер «Не привыка йте к чудеса м...» 16 (22) Я.В. Смеляков «Е сли я заболе ю...» 16 (23) Гуфельд Зэев «Ска жешь мне "да"?» 17 (24) Ю лия Дру нина «Я не привы кла,...» 18 (25) Ю лия Дру нина «Ты - ря дом, и всё прекра сно» 18 (26) В. Маяко вский «Послу шайте!» (отры вок) 19 (27) А. Ахма това «Я спроси ла у куку шки...» 19 (28) А. Ахма това «Хо чешь знать, как всё э то бы ло?...» 19 (29) О. Мандельшта м «Дано мнe тéло что мнe дéлать с ним...» 20 (30) Д. Хармс «Удиви тельная ко шка» 20 (31) И. Бро дский «В феврале далеко до весны...» 21 (32) В. Солоу хин «Поклони вшись, мы друг дру гу сказа ли, Здра вствуйте!..» 21 (33) А.С. Макси мов «Любо вь - э то что тако е?...» 21 ロシア詩パフォーマンステキスト一覧 В.В.Маяко вский «Схе ма сме ха» ( 札幌大学 1 年生 ) С.Я. Марша к «Бага ж» ( 札幌大学 2 年生 ) «Голубо й ваго н» ( 札幌大学 1 年生 ) 28 «Пе сня крокоди ла Ге ны» ( 札幌大学 1 年生 ) 29 А.С.Пу шкин «К ***» <Керн> ( 岡田恵三 ) 30 А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма нет...» 多言語朗読 ( 露語 :V. ジダーノフ 日本語 : 山田隆 中国語 : トウ ケツテイ ミャンマー語 : ズィン ピュ ウィン 仏語 : ジョナサン マロ 英語 : 遠藤里香 ) А.С.Пу шкин «Чеда еву» ( 堀越しげ子 ) 33 И.С. Турге нев «Ни мфы» ( 高橋健一郎 ) ロシア詩の歌曲と朗読 ( 中川速男先生 ) テキストと対訳 П.А.Козло в «Глядя на луч пурпу рного зака та» 37 В.Д.Шу мский «Отцвели хризанте мы» 38 Н.А.фон Ри ттер «Ямщи к, не гони лошаде й» 39

4 * プログラム * 1. 開会式 14:00~14:10 2. ロシア詩暗唱コンクール 14:10~14:20 3. 日本人によるロシア詩パフォーマンス Ⅰ 14:20~14:45 ~ 休憩 ~ ロシア詩暗唱コンクールの審査会議を並行して行います 4. 日本人によるロシア詩パフォーマンス Ⅱ 15:00~15:25 5. ロシア語母語話者によるパフォーマンス 15:25~15:45 6. ロシア詩の朗読と歌曲 ( 中川速男先生 ) 15:50~16:10 7. コンクール表彰式 16:10~16:20 8. 写真撮影 16:20~16:30 9. ささやかな懇談会 16:30~17:00 1

5 ロシア詩暗唱コンクール 審査員 審査委員長 大矢温 ( 札幌大学外国語学部長 ) 審査員 アンドレイ クトヴォイ ( 在札幌サハリン州知事代表部代表 ) ナターリヤ ジダーノワ ( 札幌大学 ) 審査員は当日変更になる場合があります 主催 : 札幌大学外国語学部ロシア語学科 後援 協力 : 在札幌サハリン州知事代表部 2

6 札幌大学ロシア詩暗唱コンクール 審査基準 各審査員が下記の審査基準に従って 点数をつけ 全員の合計点に基づいて順位を決定 する 順位は原則として合計点の順番とする 同点の場合は 審査員で協議する ( 最終決 定は審査委員長 ) 個々の音の発音 力点 イントネーション 声の調子 表現力 暗記を総合的に評価し 下記の基準に従って 20 点満点で点数を決定する 0 ~ 6 7 ~ ~ ~ 20 плохо удовлетворительно хорошо отлично * * * КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ Каждый член жюри ставит оценку каждому конкурсанту по нижеуказанным критериям, после чего суммируются оценки всех членов жюри. На основе сумм баллов определяются места. В случае, если у двух конкурсантов одинаковое количество баллов, места определяются в обсуждении всех членов жюри (Окончательное решение принимается председателем жюри). Оцениваются следующие элементы: произношение отдельных звуков, ударение, интонация, тон, выразительность, память. Оценка ставится в диапазоне от 0 до 20 баллов. 0 ~ 6 7 ~ ~ ~ 20 плохо удовлетворительно хорошо отлично 3

7 ロシア詩暗唱コンクール出場者 1 髙石裕一 / Такаиси Юичи (21) В.С. Шефнер / Не привыкайте к чудесам... 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 2 渡辺妙花 / Ватанабэ Таюка (23) Гуфельд Зэев / Скажешь мне «да»? 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 3 小野絢子 / Оно Аяко (9) А.Н.Плещеев / Ласточка 所属 : 札幌市立大学デザイン学部 2 年ロシア語歴 :3 ヵ月 4 志戸田好泰 / Ситода Ёсиясу (33) А.С. Максимов / Любовь это что такое? 所属 : 札幌大学経済学部 3 年ロシア語歴 :1 年 3 ヵ月 5 平野桃子 / Хирано Момоко (19) К.И. Чуковский / Телефон 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 6 梅津大起 / Умэцу Тайки (33) А.С. Максимов / Любовь это что такое? 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 7 千葉博子 / Чиба Хироко (16) В.Я. Брюсов / Мыши 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 8 黒田龍馬 / Курода Рёма (30) Д.И. Хармс / Удивительная кошка 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 9 八田愛可 / Хатта Манака (18) К.И. Чуковский / Айболит 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 10 福士法子 / Фукуси Норико (20) М.И. Цветаева / Вот опять окно... 所属 : 北海道大学総合教育部 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 11 村里明日実 / Мурасато Асуми (25) Ю.В. Друнина / Ты рядом, и всё прекрасно 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 4

8 12 中村いのり / Накамура Инори (1) А.С. Пушкин / Если жизнь тебя обманет... 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 13 船戸達悦 / Фунато Тацуёси (26) В.В. Маяковский / Послушайте 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 14 大村渚 / Оомура Нагиса (29) О.Э. Мандельштам / Дано мне тело... 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 15 足立誠也 / Адачи Сэйя (9) А.Н. Плещеев / Ласточка 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 16 蜂谷由紀恵 / Хачия Юкиэ(12) К.Д. Бальмонт/Мой друг, есть радость и любовь... 所属 : 札幌大学文化学部 2 年ロシア語歴 :1 年 3 ヵ月 17 鏡龍 / Кагами Рю (23) Гуфельд Зэев / Скажешь мне «да»? 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 18 赤松聖 / Акамацу Сэй (8) М.Ю. Лермонтов / Из Гёте 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 5

9 ロシア詩パフォーマンス日本人出場者 番号氏名所属演目 1 2 右近裕伍 /Укон Юго (22) Я.В.Смеляков 新陽高校 2 年古場尋 /Коба Хирото «Если я заболею...» 濱口潤司 /Хамагучи Дзюндзи 新陽高校 1 年 (2) А.С.Пушкин 北慎太朗 /Кита Синтаро 新陽高校 2 年 «Зимнее утро» 曽根睦貴 /Сонэ Муцуки (19) К.И.Чуковский 新陽高校 3 年北村飛翔 /Китамура Цубаса «Телефон» 及川直樹 /Оикава Наоки (8) М.Ю.Лермонтов 新陽高校 3 年吉村将太 /Ёсимура Сёта «Из Гёте» 佐藤明奈 /Сато Акина (8) М.Ю.Лермонтов 新陽高校 3 年髙橋和季 /Такахаси Аири «Из Гёте» 大村渚 /Оомура Нагиса 千葉博子 /Чиба Хироко 中村いのり /Накамура Инори В.В.Маяковский «Схема смеха» 八田愛可 /Хатта Манака 札幌大学 1 年 С 船戸達悦 /Фунато Тацуёси 村里明日実 /Мурасато Асуми 梅津大起 / Умэцу Тайки 3 澤有梨江 /Сава Юриэ 小原彩夏 /Кохара Аяка 佐藤隼人 /Сато Хаято 札幌大学 2 年 С.Я. Маршак «Багаж» С 遠藤里香 / Эндо Рика 札幌大学修士 2 年 4 大村渚 /Оомура Нагиса 千葉博子 /Чиба Хироко 中村いのり /Накамура Инори 八田愛可 /Хатта Манака 札幌大学 1 年 «Голубой вагон», «Песня Крокодила Гены» С 村里明日実 /Мурасато Асуми 5 藤川敏宏 /Фудзикава Тосихиро 札幌大学 4 年 6 岡田恵三 /Окада Кэйдзо 札幌大学 3 年 А.С.Пушкин «К ***» С.30 6

10 7 ウラジーミル ジダーノフ /В.Н.Жданов 山田隆 /Ямада Такаси トウ ケツテイ /То Кэцутэй ズィン ピュ ウィン / Зын Пю Вин ジョナサン マロ / Джонасан Мало 遠藤里香 /Эндо Рика 札幌大学教授 札幌大学教授 札幌大学 4 年 東海大学海洋生物学専攻 札幌大学文化学部 4 年 札幌大学修士 2 年 А.С.Пушкин «Если жизнь тебя обманет...» (на русском, японском, китайском, мьянманском, французском и английском языках) С 堀越しげ子 / Хорикоси Сигэко 札幌大学非常勤講師 9 高橋健一郎 /Такахаси Кэнъитиро 札幌大学教授 А.С.Пушкин «Чедаеву» С.33 А.С.Аренский: Мелодекламация на стихотворение в прозе Тургенева «Нимфы» С ロシア詩パフォーマンス母語話者出場者 番号出場者所属演目 1 ウラジーミル ジダーノフ /В.Н.Жданов 札幌大学教授 2 当日のお楽しみ ( たくさんの飛び入り参加を予定しています ) ロシア詩の歌曲と朗読 番号出場者所属演目 1 中川速男 /Накагава Хаяо 1. П.А.Козлов С.37 «Глядя на луч пурпурного заката» 2. В.Д.Шумский С.38 «Отцвели хризантемы» 3. Н.А.фон Риттер С.39 «Ямщик, не гони лошадей» 7

11 コンクール テキスト一覧 8

12 (1) А.С. Пушкин (1) プーシキン Е сли жизнь тебя обма нет, Не печа лься, не серди сь! В день уны ния смири сь: День весе лья, верь, наста нет! たとえ人生が君を欺こうとも嘆くなかれ 怒るなかれ! 気がめいる日にも和やかであれ 喜びの日のやがて訪れるを信じ Се рдце в бу дущем живёт; Настоя щее уны ло: Всё мгнове нно, всё пройдёт; Что пройдёт, то бу дет ми ло. 心は明日を糧に生きるもの 今日という日は暗く辛くとも 森羅万象はかなく 移ろい行くものみな 過ぎ去ればいとしから (2) А.С. Пушкин (2) プーシキン Зи мнее у тро 冬の朝 Под голубы ми небеса ми Великоле пными ковра ми Блестя на со лнце, снег лежи т; 紺碧の大空のもと 豪華な素晴らしい絨毯野のように 陽にきらめく雪が横たわっている Прозра чный лес оди н черне ет, И ель сквозь и ней зелене ет, И ре чка подо льдо м блести т. 枝越しに見通せる森だけが黒く つららを通して樅の木は緑に 氷の下に小川は光る (3) А.С. Пушкин (3) プーシキン Ты и Вы Пусто е Вы серде чным Ты Она, обмо лвясь, замени ла, И все счастли вые мечты В душе влюблённой возбуди ла. Пред ней заду мчиво стою, Свести оче й с неё нет си лы, И говорю ей: как Вы ми лы! И мы слю: как Тебя люблю! おまえとあなたそらぞらしい敬語で呼んでいたその女がふと口を滑らし心をこめて あなた と呼びそして幸せ溢れる夢の全てを恋する心に呼び覚ましてくれた その女の前に想いに沈んで立ち尽くし僕はその女から目を逸らすことができないそして僕は言う何と あなた はあいらしい心の内では思っている本当に おまえ 愛してる 9

13 (4) А.С. Пушкин (4) プーシキン Я Вас люби л: любо вь ещё, быть мо жет, В душе мое й уга сла не совсе м, Но пусть она Вас бо льше не трево жит, Я не хочу печа лить Вас ниче м. Я Вас люби л безмо лвно, безнаде жно, То ро бостью, то ре вностью томи м, Я Вас люби л так и скренно, так не жно, Как дай Вам Бог люби мой быть други м. 僕はあなたを愛していました : 愛はまだ おそらく 僕の心の中ですっかり消えてはいないけれど これ以上僕の思いがあなたの心を騒がせませんように 僕は決してあなたを悲しませたくないのです 僕はあなたを愛していました ひそかに 望みもなく あるいはおずおずと あるいは嫉妬に悩まされながら 僕はあなたを愛していましたあまりにも優しく心からどうかあなたが他の人に愛されますようにと願うほどに (5) А.С. Пушкин (5) プーシキン На хо лмах Гру зии лежи т ночна я мгла, Шуми т Арагва предо мно й, Мне гру стно и легко, печа ль моя светла, Печа ль моя полна тобо ю, Тобо й, одно й тобо й... Уны нья моего Ничто не му чит, не трево жит, И се рдце вновь гори т и лю бит оттого, Что не люби ть оно не мо жет. グルジアの丘に夜露降りアラグヴァ河は私の前でざわめく私の心は物悲しく穏やか 私の悲しみには曇りがない私の悲しみは君に満たされ君にただ君だけに 私の侘しさを脅かすものもかき乱すものもさらになく心は再び燃え立ち君に恋してる恋をせずにはいられないのだから (6) М.Ю. Лермонтов (6) レールモントフ На се вере ди ком стои т одино ко На го лой верши не сосна. И дре млет, кача ясь, и сне гом сыпу чим Оде та, как ри зой, она. И сни тся ей всё, что в пусты не далёкой, В том кра е, где со лнца восхо д, Одна и грустна, на утёсе горю чем Прекра сная па льма растёт. 厳しい北の大地 赤裸な山頂にただ一本松の木が立ちはだかりまどろみ揺れつつ 乾いた雪を法衣のように纏っている 松はいつも夢に見る 遠い荒野太陽が昇り来る彼方燃え盛る絶壁の上で一人悲しく艶やかな椰子のそびゆるを 10

14 (7) М.Ю. Лермонтов (7) レールモントフ Ночева ла ту чка золота я На груди утёса-велика на; У тром в путь она умча лась ра но, По лазу ри ве село игра я. Но оста лся вла жный след в морщи не Ста рого утёса. Одино ко Он стои т, заду мавшись глубо ко, И тихо нько пла чет он в пусты не. 巨大な断崖の岩棚に金色の雲が一夜の宿を借りた 雲は翌朝早く急いで旅に出た紺碧の空を楽しげに遊びながら だが老いた断崖のしわの一つに雲の痕跡が濡れ残っていた 断崖は物思いに耽りながら 一人ぽつねんと立ちつくし荒野の中で静かに泣いている (8) М.Ю. Лермонтов (8) レールモントフ Из Гёте ゲーテの詩から Го рные верши ны Спят во тьме ночно й. Ти хие доли ны По лны све жей мглой. Не пыли т доро га, Не дрожа т листы... Подожди немно го, Отдохнёшь и ты. 山々の頂が夜の闇の中でまどろんでいる ひそやかな谷間にはすがすがしい霧が満ちている 道にほこりは舞わず葉々はぴくりともしない しばし待て 待てばお前も休むことができるだろう (9) А.Н. Плещеев (9) プレシチェエフ Ла сточка ツバメ Тра вка зелене ет, Со лнышко блести т, Ла сточка с весно ю В се ни к нам лети т. С не ю со лнце кра ше И весна миле й. Прощебе чь с доро ги Нам приве т скоре й. 草は青々となり陽は輝きツバメが春とともにわれらの戸口に飛び来るツバメが飛び繰れば 陽はますます美しく春はますます素晴らしい道すがら歌っておくれ早く早くわれらに挨拶を 11

15 (10) А.Н. Плещеев (10) プレシチェエフ Ску чная карти на! Ту чи без конца! До ждик так и льётся, Лу жи у крыльца. 殺伐たるこの景色! 黒雲が切れ目なく連なり雨が止めどなく降りしきり玄関先のそこかしこには水溜り Что так ра но в го сти О сень к нам пришла? Ещё про сит се рдце Све та и тепла. どうしてこんなにも早く秋はやってきてしまったのだろう? 心はまだまだ光と暖を欲しがっているというのに (11) Ф.И. Тютчев (11) チュッチェフ Весе нняя гроза 春の雷雨 Люблю грозу в нача ле ма я, Когда весе нний пе рвый гром, Как бы резвя ся и игра я, Грохо чет в не бе голубо м. 私は5 月のはじめの雷雨が好きだ 初めての春蕾がはしゃぎ 戯れながら 青空に轟きわたる 5 月の始めの Гремя т раска ты молоды е, Вот до ждик бры знул, пыль лети т, Пови сли пе рлы дождевы е, И со лнце ни ти золоти т. 若々しい雷鳴が響きわたり 小雨がぱらつき ほこりが舞い上がり雨の真珠が垂れ下がり日輪は蜘蛛の糸を金に染めている (12) К.Д. Бальмонт (12) バリモント Мой друг, есть ра дость и любо вь, Есть всё, что бу дет вновь и вновь, Хотя в други х сердца х, не в на ших. Но, ми лый брат, и я, и ты Мы то лько грёзы Красоты, Мы то лько ка пли, в ве чных ча шах Неотцвета ющих цвето в, Непогиба ющих садо в. 友よ 喜びがあり愛があり全てがある ただその全てが幾度も幾度も繰り返されるのは僕らの心の中ではなく 他人の心の中でなのだ けれど 愛する友よ 僕と君は僕と君とは美の夢に過ぎない 僕と君とは永遠の杯の滴に過ぎないのだ 咲き終わることのない花々と 枯れ果てることのない庭の永遠の杯の 12

16 (13) А.А. Фет (13) フェート Чу дная карти на, Как ты мне родна : Бе лая равни на, По лная луна, 妙なる光景 私にはお前が何と愛しいことか : 白い平原と 満月 Свет небе с высо ких, И блестя щий снег, И сане й далёких Одино кий бег. 天高くから差す光 そして輝く雪 遥か遠くを橇が一台走ってゆく (14) И.З. Суриков (14) スーリコフ Заняла ся заря Ско ро со лнце взойдёт. Слы шишь... чу! Солове й Щёлкнул где -то, поёт. 朝焼けが始まった まもなく陽が昇る 聞こえるかい ほら! ナイチンゲールが鳴いているクククッとどこかで歌っている И всё я рче, светле й Перели вы зари ; Сло вно пар над реко й Поднялся, посмотри... そしてますます明るく輝かしくなる朝焼けの移ろい ; まるで川の上に蒸気が立ち昇ったかのよう 見てごらん (15) И. Северянин (15) セヴェリャーニン Почему бы не встреча ться Нам с тобо й по вечера м У озёр, у со нных ре чек, По доли нам, по гора м? どうして会ってはいけないのだろうか 君と僕 夜な夜な 湖畔やまどろむ川辺 谷間や松林で? Отчего бы нам не гре зить От зака та до зари? Э то что -то вро де сча стья, Что ты там ни говори! どうして僕ら 夢見てはいけないのだろうか? 夕暮れから朝があけるまで そうすることは その時君がどんなことを喋ろうと なにか幸せとでも呼ぶべきものなのだというのに! 13

17 (16) В.Я. Брюсов (16) ブリューソフ Мы ши В на шем до ме мы ши посели лись И живу т, и живу т! К нам привы кли, хо дят, расхрабри лись, Ви дны там и тут. *** Сва лят ба нку, след оста вят в те сте, Их прока з не счесть... Но так ми ло знать, что с на ми вме сте Жизнь друга я есть. ネズミ我が家にネズミが住みついた今日も元気に暮らしてる! 住人尻目に大騒ぎあちらこちらで見え隠れ *** 瓶は倒すわ パン生地に足跡は付けるわ 奴らの悪戯留まることなしそれでも悪い気はしないうちに別の暮らしがあるのも (17) И. Северянин (17) セヴェリャーニン Весе нний день горя ч и до лог, -- Весь го род со лнцем ослеплён! Я сно ва я: я сно ва мо лод! Я сно ва ве сел и влюблён! 春の日は暑く長い 陽の光は町中の目が眩むほど! 私はまたあの時の私だ 再び若い私だ! 再び陽気で恋をする私なのだ! Душа поёт и рвётся в по ле, Я всех чужи х зову на «ты»... Како й просто р! Кака я во ля! Каки е пе сни и цветы! 心は歌を歌い 草原を求めてもがき 私は見知らぬ人皆に気軽に 君 と呼びかける この果てしない広がり! この大きな自由! この素晴らしい歌と花々! 14

18 (18) К.И. Чуковский (18) チュコフスキー Айболит До брый до ктор Айболи т! Он под де ревом сиди т. Приходи к нему лечи ться И коро ва, и волчи ца, И жучо к, и червячо к, И медве дица! アイボリト優しいお医者さんアイボリト先生! 先生は木の下に座っているよ 先生のところに診察においで牛さんも 狼さんも カブトムシ君も イモ虫君もクマさんも! Всех изле чит, исцели т До брый до ктор Айболи т! みんなのこと治して助けてくれるよ 優しいお医者さんアイボリト先生が! (19) К.И. Чуковский (19) チュコフスキー Телефо н У меня зазвони л телефо н. - Кто говори т? - Слон. - Отку да? - От верблю да. - Что вам на до? - Шокола да. - Для кого? - Для сы на моего. - А мно го ли присла ть? - Да пудо в э так пять. Или шесть: Бо льше ему не съесть, Он у меня ещё ма ленький! 電話私の電話が鳴った どちらさま? 象です どこからかけてるの? ラクダさんのところから 何が必要なの? チョコレート 誰にあげるの? 息子にあげるの たくさん送ってほしい? だいたい 80 キロくらい 100 キロでもいいわ それ以上息子は食べられないの だって まだ小さいんだもん 15

19 (20) М.И. Цветаева (20) ツヴェターエワ Вот опя ть окно, Где оп ять не спят. Мо жет пьют вино, Мо жет так сидя т, ほらまた窓がある ここもまた眠ってない もしかしたらワインを飲んでいるのかも知れない もしかしたらただ座っているだけか Или про сто рук Не разни мут дво е... В ка ждом до ме, друг, Есть окно тако е. あるいはただ手を二人が離そうとしないだけなのかも ビルというビルには必ず 友よ そんな窓が一つはあるのです (21) В.С. Шефнер (21) シェフネル Не привыка йте к чудеса м, Диви тесь им, диви тесь! Не привыка йте к небеса м, Глаза ми к ним тяни тесь! 奇跡に慣れ切るな 奇跡には驚け 驚くんだ! 空に慣れ切るな 空には憧れの目を向けよ! Пригля дывайтесь к облака м, Прислу шивайтесь к пти цам! Прикла дывайтесь к родника м Ничто не повтори тся. 雲を凝視せよ! 鳥の声に耳を傾けよ! 泉に口を当ててみよ - 何一つ反復されはしないのだから (22) Я.В. Смеляков (22) スメリャコフ Е сли я заболе ю, к врача м обраща ться не ста ну, Обращу сь я к друзья м (не сочти те, что э то в бреду ): もし病気になっても 私は医者には行かず 友達に頼むでしょう ( 熱に浮かされたうわ言だとは思わないで ): постели те мне степь, занаве сьте мне о кна тума ном, в изголо вье поста вьте ночну ю звезду. 草原を敷き広げて 窓を霧で覆い隠して 枕元に置いて 夜空の星を と 16

20 (23) Гуфельд Зеэв (23) グフェリド ゼーエフ Ска жешь мне "да"? - Ска жешь мне "да"? - Да. - Ска жешь мне "нет"? - Нет. - Что там в окне? - Звезда. - Что нам с того? - Свет. - Вот на стене... - Тень. - А в колыбе ли? - Дочь. - За втра придёт... - День. - Ну а пока? - Ночь. - Но чью темно. - Бою сь! - А ря дом со мной? - Поко й. - Я постаре ю. - Пусть. - Мо жет, и ты. - С тобо й. - Ты для меня?.. - Звезда. - Я для тебя?.. - Свет. - Вме сте наве к? - Да. - Ты меня лю бишь? -... 僕に はい って言う? 僕に はい って言う? はい 僕に いいえ って言う? いいえ 窓の向こうには何が? 星が そこから何が? 光が ほら壁には 影 そして揺りかごの中には? 娘 明日始まる 一日 でもまだ? 夜中 夜中は真っ暗 怖い! でも僕の隣は? 安心 僕は老いていく なすがままに 君だって あなたと一緒なら 君は僕の? 星 僕は君の? 光 ずっと一緒に? そう 君は僕を愛してる? 17

21 (24) Юлия Друнина (24) ユリヤ ドゥルーニナ "Я не привы кла,..." Я не привы кла, Чтоб меня жале ли, Я тем горди лась, что среди огня Мужчи ны в окрова вленных шине лях На по мощь зва ли де вушку - Меня... 私は慣れてない 私は慣れてない 優しくされることに 炎に包まれ血まみれのコートを着た男たちが 女に 私に助けを求める そんな時に誇りを感じてきた Но в э тот ве чер, Ми рный, зи мний, бе лый, Припомина ть было е не хочу, И же нщиной - Расте рянной, несме лой - Я припада ю к твоему плечу. でも今晩は 安らかな冬の明るい晩は 昔のことを思い出したくない そして 途方にくれた無力な女となって私はあなたの肩にもたれている (25) Юлия Друнина (25) ユリヤ ドゥルーニナ Ты - ря дом, и всё прекра сно Ты ря дом, и всё прекра сно: И дождь, и холо дный ве тер. Спаси бо тебе, мой я сный, За то, что ты есть на све те. あなたがいれば 何もかも素晴らしいあなたがいれば 何もかも素晴らしい 雨も 冷たい風さえも 素敵なあなたに感謝 この世にいてくれて ありがとう Спаси бо за э ти гу бы, Спаси бо за ру ки э ти. Спаси бо тебе, мой люби мый, За то, что ты есть на све те. その唇に その腕に感謝 愛するあなたに感謝 この世にいてくれて ありがとう Ты - ря дом, а ведь могли бы Друг дру га совсе м не встре тить... Еди нственный мой, спаси бо За то, что ты есть на све те! あなたがいる でももしかしたら会えなかったかもしれない かけがえのないあなたに感謝この世にいてくれて ありがとう! 18

22 (26) В. Маяковский (26) マヤコフスキー Послу шайте! (отры вок) 聞け! ( 抜粋 ) Послу шайте! Ведь, е сли звёзды Зажига ют Зна чит э то кому -нибу дь ну жно? Зна чит э то необходи мо, Что бы ка ждый ве чер над кры шами загора лась хоть одна звезда?! 聞け! 星に火が灯されるとすればそれは必要とする人がいるからか それは毎晩屋根の上にたとえ一つでも星が輝かねばならぬということか! (27) А. Ахматова (27) アフマートワ Я спроси ла у куку шки, Ско лько лет я проживу... Со сен дро гнули верху шки, Жёлтый луч упа л в траву, Но ни зву ка в ча ще све жей... Я иду домо й, И прохла дный ве тер не жит Лоб горя чий мой. わたしはカッコウに聞いた何年生きられるかしらと 松の梢がふるえ黄色い光が草むらに射しこむでもさわやかな茂みは物音一つしないわたしが家に向かうと涼しい風が熱っぽいわたしの額をやさしく撫でてくれる (28) А. Ахматова (28) アフマートワ Хо чешь знать, как всё э то бы ло? Три в столо вой проби ло, И, проща ясь, держа сь за пери ла, Она сло вно с трудо м говори ла: «Э то всё Ах нет, я забы ла, Я люблю вас, я вас люби ла Ещё тогда!» «Да». どうだったのか知りたい? 食堂の時計が 3 時を打ち手すりにつかまって別れを告げながら彼女はやっとの感じでこう言った : これで終わり いえ 忘れていたわあなたを愛してる 愛していたのそのときもう! うん 19

23 (29) О. Мандельштам (29) マンデリシュターム Дано мнe тéло что мнe дéлать с ним, Таки м еди ным и таки м мои м? ぼくに与えられた体たったひとつの このぼくの体をどうしたらよいのだろう За ра дость ти хую дыша ть и жить Кого, скажи те, мнe благодари ть? 息をし生きる静かな喜びを ぼくはだれに感謝したらよいのだろう Я и садо вник, я же и цвeто к, В темни цe ми ра я не одино к. ぼくは庭師そして一輪の花 この世の牢獄でぼくは独りぼっちではない На стёкла вéчности уже легло Моё дыха ние, моё тепло. ぼくの息ぼくの体温が すでに永遠のガラスの上に広がっている Запечатлéется на нём узо р, Неузнава емый с неда вних пор. ついさっきからはっきりと分からないが その上に模様が刻まれていく Пуска й мгнове ния стека ет муть Узо ра ми лого не зачеркну ть. つかのまの汚れは流れてしまえ 美しい模様を消してしまわないように (30) Д. Хармс (30) ハルムス Удиви тельная ко шка 驚くべき猫 Несча стная ко шка поре зала ла пу Сиди т, и ни ша гу не мо жет ступи ть. Скоре й, что бы вы лечить ко шкину ла пу, Возду шные ша рики на до купи ть! 可哀そうな猫が足を切っちゃった座りこんで一歩も進めないの猫の足を治すため早く風船を買ってこなくちゃ! И сра зу столпи лся наро д на доро ге Шуми т, и кричи т, и на ко шку гляди т. А ко шка отча сти идёт по доро ге, Отча сти по во здуху пла вно лети т! そうしたらすぐに通りに人が集まってガヤガヤ騒いで叫んで猫を眺めるの猫は通りをはんぶん足で歩いてはんぶん空中をぷかぷか飛んでくの! 20

24 (31) И. Бродский (31) ブロツキー В феврале далеко до весны, ибо там, у него на преде ле, бро дит по ле тако й белизны, что темне ет в глаза х у мете ли. И дрожа т от уда ров дома, и трепе щут, как ро ща нага я, над кото рой бушу ет зима, белизно й седину настига я. 2 月はまだ春が遠い 2 月の終わりにさまよう野原はあまりに白く吹雪の目も眩むほどだから家々が風の振動に揺れそして白髪を真っ白くしながら荒れ狂う冬の下の裸の木立のように家々も震えている (32) В. Солоухин (32) ソロウーヒン Поклони вшись, мы друг дру гу сказа ли, Здра вствуйте! Что осо бенного тем мы друг дру гу сказа ли? Про сто «здра вствуйте», бо льше ведь мы ничего не сказа ли. Отчего же на ка пельку со лнца приба вилось в ми ре? Отчего же на ка пельку сча стья приба вилось в ми ре? Отчего же на ка пельку ра достней сде лалась жизнь? お辞儀をして私たちは互いに言った こんにちは! とそれでどんな特別なことを互いに言ったことになるのだろうただ こんにちは それ以上何も言っていないそれでどうして世界にお日様が少し増えたのだろうそれでどうして世界に幸せが少し増えたのだろうそれでどうして生活が少し楽しくなったのだろう (33) А.С. Максимов (33) マクシーモフ Любо вь - э то что тако е? Любо вь - э то всё вокру г. Любо вь - это всё, что сно ва Тебя окружа ет вдруг. 愛それはいったい何? 愛それは周りのものすべて愛それはふたたび不意にあなたを取り巻くものすべて Любо вь - э то сча стье вме сте. Любо вь - э то ты одна. Любо вь - э то гу бы вме сте. Любо вь - э то ты и я. 愛それは一緒にいる幸せ愛それは君ただ一人愛それは唇を合わせること愛それは君と僕 21

25 ロシア詩パフォーマンス テキスト一覧 22

26 В.В.Маяко вский «Схе ма сме ха» マヤコフスキー 笑いの構図 Выл ве тер и не знал о ком, вселя я в се рдце дрожь нам. Путём шла ба ба с молоко м, шла железнодоро жным. 誰を想うともなく風が唸り我らの心を震わせていた ミルクを小脇に抱え線路上を女が歩いていた А ро вно в семь, по фо рме, неся сь во весь карье р с Оки, сверкнув за семафо рами, взлета ет курье рский. いっぽう 7 時ちょうどにはオカ方面から全速力で信号の後ろをきらめいて 特急列車が飛び立っていた Была бы ба ба ра нена, зря вы ло сто свистко в ревмя, но шёл мужи к с бара ниной и дал поня ть ей во время. 女はあやうく負傷するところだった数多の警笛がいたずらにむせび泣いた しかし 羊肉を抱えた男がとおりかかりすんでのところで彼女に危機を知らせた Ушла напра во ба ба, ушёл нале во по езд. Каб не мужи к, тогда бы разре зало по по яс. 女は右手に立ち去り列車は左手に走り去った 男がいなかったら腰からまっぷたつだったろうに 23

27 Уже исче з за звёзды дым, мужи к и ба ба скры лись. Мы дань геро ю воздади м, над бу днями воскрыля сь. いまや列車の煙は星のかなたに消え男の姿も女の姿もない 我々は英雄に報いよう平凡な日常をたたえよう Хоть из наро дной гу щи, а спас средь бе ла дня. Да здра вствует торгу ющий бара ниной средня к! 民衆出身の英雄とはいえ白昼に人命を救ったのだから 凡庸な羊肉商人よ万歳! Да све тит со лнце в темноте! Гори те, звёзды, но чью! Да здра вствуют и те, и те и все ины е про чие! 暗闇に太陽が輝きますように! 星たちよ 夜空に輝きたまえ! あの人もこの人も どの人もみんなみんな万歳! 年 24

28 С.Я. Марша к «Бага ж» マルシャーク 手荷物 Да ма сдава ла в бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти ну, Корзи ну, Карто нку И ма ленькую собачо нку. マダムが鉄道便に預けた手荷物はソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 Вы дали да ме на ста нции Четы ре зелёных квита нции О том, что полу чен бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка И ма ленькая собачо нка. 駅でマダムに手渡されたのは 4 枚の緑色の受領書預かり手荷物の内訳はソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 Ве щи везу т на перро н. Кида ют в откры тый ваго н. Гото во. Уло жен бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка И ма ленькая собачо нка. 荷物はプラットホームに運ばれオープン貨車に投げ入れられた これでよし 荷物は積み込まれたソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 25

29 Но то лько разда лся звоно к, Удра л из ваго на щено к. Хвати лись на ста нции Дно: Поте ряно ме сто одно. В испу ге счита ют бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка... - Това рищи! Где собачо нка? ところが発車ベルが鳴った途端貨車から仔犬が姿を消した ドゥノ駅で皆はっと気がついた荷物がひとつ紛失した 仰天して手荷物を数えてみるソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱... おいみんな! 小型犬はどこだ? Вдруг ви дят: стои т у колёс Огро мный взъеро шенный пёс. Пойма ли его - и в бага ж, Туда, где лежа л саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка, Где пре жде была собачо нка. と 目に入ったのは 車輪のそばに佇む毛を逆立てた巨大な雄犬 雄犬は捕獲され 手荷物に加わった旅行かばんがあった場所に絵画バスケットダンボール箱以前は小さな小型犬がいた場所に Прие хали в го род Житоми р. Носи льщик пятна дцатый но мер Везёт на теле жке бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти ну, Корзи ну, Карто нку, А сза ди веду т собачо нку. ジトミール市に到着した 15 番ポーターがカートで手荷物を運んでいる ソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱後ろには小型犬を引いている 26

30 Соба ка-то как зарычи т. А ба рыня как закричи т: - Разбо йники! Во ры! Уро ды! Соба ка - не той поро ды! 犬はけたたましく吠えだしマダムもけたたましく叫びだした どろぼう! 盗っ人! 人でなし! 全く別の犬種じゃないの! Швырну ла она чемода н, Ного й отпихну ла дива н, Карти ну, Корзи ну, Карто нку... - Отда йте мою собачо нку! マダムはスーツケースを放り投げソファを絵画をバスケットをダンボール箱を足蹴にした... わたくしの仔犬を返してちょうだい! - Позво льте, мама ша На ста нции, Согла сно бага жной квита нции, От вас получи ли бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти ну, Корзи ну, Карто нку И ма ленькую собачо нку. Одна ко За вре мя пути Соба ка Могла подрасти! お言葉ですが マダム 駅では手荷物受領証に従いますとあなた様からお預かりした手荷物はソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 となっております しかしながら旅行期間中に犬だって成長しえたでしょうから! 27

31 «Голубо й ваго н» 空色の列車 Ме дленно мину ты уплыва ют вдаль, Встре чи с ни ми ты уже не жди. И хотя нам про шлого немно го жаль, Лу чшее, коне чно, - впереди! 時はゆっくり過ぎていく過去にはもう戻れない過ぎ去った時を残念に思うけど未来はもっとすてきだよ Ска тертью, ска тертью да льний путь сте лется И упира ется пря мо в небоскло н. Ка ждому, ка ждому в лу чшее ве рится, Ка тится, ка тится голубо й вагон! 広がる大地に長い線路が延びているそして地平線に突き当たる誰もがみんないいことあると信じている走るよ走る空色の客車 Мо жет, мы оби дели кого -то зря - Календа рь закро ет э тот лист. К но вым приключе ниям спеши м, друзья, Эй, приба вь-ка хо ду, машини ст! 誰かを傷つけたかもしれないそれでも今日は終わる新しい冒険に向かって急ごうよよろしくね機関士さん Ска тертью, ска тертью да льний путь сте лется И упира ется пря мо в небоскло н. Ка ждому, ка ждому в лу чшее ве рится, Ка тится, ка тится голубо й ваго н! 広がる大地に長い線路が延びているそして地平線に突き当たる誰もがみんないいことあると信じている走るよ走る空色の客車 Голубо й ваго н бежи т-кача ется, Ско рый по езд набира ет ход. Ну заче м же э тот день конча ется? Пусть бы он тяну лся це лый год! 空色の客車はゴトゴト走るスピード上げながらなぜ今日という日は終わるのか一年続けばいいのにな Ска тертью, ска тертью да льний путь сте лется И упира ется пря мо в небоскло н. Ка ждому, ка ждому в лу чшее ве рится, Ка тится, ка тится голубо й ваго н! 広がる大地に長い線路が延びているそして地平線に突き当たる誰もがみんないいことあると信じている走るよ走る空色の客車 28

32 «Пе сня крокоди ла Ге ны» わにのゲーナのうた Пусть бегу т неуклю же Пешехо ды по лу жам, А вода по асфа льту реко й. И не я сно прохо жим В э тот день непого жий, Почему я весёлый тако й. ぎこちなくったってかまわない通行人は水溜りを避けていく水はアスファルトの上を川になる通り過ぎる人たちは不思議そうこんなにひどい天気なのに私は何がこんなに楽しいのだろうか Я игра ю на гармо шке У прохо жих на виду... К сожале нью, день рожде нья То лько раз в году. 私はアコーディオンを弾く通り過ぎる人たちの前で残念だけど誕生日は一年に一度だけ Прилети т вдруг волше бник В голубо м вертолёте И беспла тно пока жет кино. С днём рожде нья поздра вит И, наве рно, оста вит Мне в пода рок пятьсо т эскимо. いきなり魔法使いが飛んでくる空色のヘリコプターで映画をただで見せてくれる誕生日のお祝いを言ってきっと私に残していくだろうエスキモーアイス 500 個のプレゼントを Я игра ю на гармо шке У прохо жих на виду... К сожале нью, день рожде нья То лько раз в году. К сожале нью, день рожде нья То лько раз в году. 私はアコーディオンを弾く通り過ぎる人たちの前で残念だけど誕生日は一年に一度だけ残念だけど誕生日は一年に一度だけ 29

33 А.С.Пушкин «К ***» <Керн> プーシキン *** に Я по мню чу дное мгнове нье: Передо мно й яви лась ты, Как мимолётное виде нье, Как ге ний чи стой красоты. あの素晴らしい瞬間を思いだす目の前にあなたが現れたつかのまの幻のようにけがれなき美の化身のように В томле ньях гру сти безнаде жной, В трево гах шу мной суеты, Звуча л мне до лго го лос не жный, И сни лись ми лые черты. 望みなき悲しみに打ちひしがれ世の喧噪に悩まされていたときもやさしい声がいつまでも響き素敵な面影を夢に見た Шли го ды. Бурь поры в мяте жный Рассе ял пре жние мечты, И я забы л твой го лос не жный, Твои небе сные черты. 年月が流れた 次々に激しい嵐が起こり以前の夢を吹き払ってしまった私はあなたのやさしい声や気高い面影を忘れてしまった В глуши, во мра ке заточе нья Тяну лись ти хо дни мои Без божества, без вдохнове нья, Без слёз, без жи зни, без любви. 暗い片田舎に幽閉され日々がひっそり過ぎていった 崇拝の対象もインスピレーションもなく 涙も生気も愛もなく Душе наста ло пробужде нье: И вот опя ть яви лась ты, Как мимолётное виде нье, Как ге ний чи стой красоты. 魂の目覚めるときがやってきたまたあなたが現れたのだつかのまの幻のようにけがれなき美の化身のように И се рдце бьётся в упое нье, И для него воскре сли вновь И божество, и вдохнове нье, И жизнь, и слёзы, и любо вь. 心は喜びにあふれて高鳴りふたたび蘇った崇拝の対象もインスピレーションも生気も涙も愛も 1825 ( 沼野恭子訳 ) 30

34 А.С. Пушкин «Е сли жизнь тебя обма нет...» 多言語朗読 ( 露 和 中 ミャンマー 仏 英 ) А.С. Пушкин プーシキン Е сли жизнь тебя обма нет, Не печа лься, не серди сь! В день уны ния смири сь: День весе лья, верь, наста нет! たとえ人生が君を欺こうとも嘆くなかれ 怒るなかれ! 気がめいる日にも和やかであれ 喜びの日のやがて訪れるを信じ Се рдце в бу дущем живёт; Настоя щее уны ло: Всё мгнове нно, всё пройдёт; Что пройдёт, то бу дет ми ло. 心は明日を糧に生きるもの 今日という日は暗く辛くとも 森羅万象はかなく 移ろい行くものみな 過ぎ去ればいとしから 1825 г 年 假如生活欺骗了你 普希金 ( 俄罗斯 ) 假如生活欺骗了你, 不要忧郁, 也不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己, 相信吧, 快乐之日就会到来 我们的心儿憧憬着未来, 现今总是令人悲哀一切都是暂时的, 转瞬即逝, 而那逝去的将变得可爱 乌兰汗译 31

35 Pushkin If by life you were deceived, Don't be dismal, don't be wild! In the day of grief, be mild Merry days will come, believe. Heart is living in tomorrow; Present is dejected here; In a moment, passes sorrow; That which passes will be dear

36 А.С.Пушкин プーシキン Чедаеву チャアダーエフへ В стране, где я забыл тревоги прежних лет, Где прах Овидиев пустынный мой сосед, Где слава для меня предмет заботы малой, Тебе недостаёт душе моей усталой. Врагу стеснительных условий и оков, Не трудно было мне отвыкнуть от пиров, Где праздный ум блестит, тогда как сердце дремлет, И правду пылкую приличий хлад объемлет. Оставя шумный круг безумцев молодых, В изгнании моём я не жалел об них; Вздохнув, оставил я другие заблужденья, Врагов моих предал проклятию забвенья, И, сети разорвав, где бился я в плену, Для сердца новую вкушаю тишину. 僕はかつての不安を忘れてしまい 隣人といえばオヴィディウスの亡骸 名誉は取るに足らないもの そんな荒野の国にいて 疲れた僕の心に必要なのは君だ 窮屈な要求や束縛に反対する僕に饗宴をやめさせるのは難しくはなかった そこでは中身のない知性が輝く一方 心はじっとしている そして燃えるような真実は冷淡な礼儀正しさに包まれている 分別のない騒がしい若い仲間たちを後にして 追放のわが身が彼らを惜しむことはない ため息をつき 他の過ちはそのままにして 僕の敵どもを忘却の呪いに引き渡す そして僕は捕らわれてもがいていたその網を破り 心の中で新しい静けさをかみしめている ( 堀越しげ子訳 ) 33

37 И.С. Тургенев «Нимфы» トゥルゲーネフ ニンフ Я стоял перед цепью красивых гор, раскинутых полукругом; молодой зеленый лес покрывал их сверху донизу. Прозрачно синело над ними южное небо; солнце с вышины играло лучами; внизу, полузакрытые травою, болтали проворные ручьи. И вспомнилось мне старинное сказание о том, как, в первый век по рождестве Христове, один греческий корабль плыл по Эгейскому морю. Час был полуденный... Стояла тихая погода. И вдруг, в высоте, над головою кормчего, кто-то явственно произнес: Когда ты будешь плыть мимо острова, воззови громким голосом: «Умер Великий Пан!» Кормчий удивился... испугался. Но когда корабль побежал мимо острова, он послушался, он воззвал: Умер Великий Пан! И тотчас же, в ответ на его клик, по всему протяжению берега раздались громкие рыданья, стоны, протяжные, жалостные возгласы: Умер! Умер Великий Пан! Мне вспомнилось это сказание... и странная мысль посетила меня. «Что, если и я кликну клич?» 私は半円形に広がる美しい山並みの前にたたずんでいた 若々しい緑の森がその頂から麓までを蔽っていた 山並みの上には南の空が透き通るように青く見え 山の頂から太陽の光がきらめき 麓には半ば草に覆われた小さな早瀬がさざめいていた ある古い言い伝えが思い起こされた キリスト降誕後最初の世紀に 一隻のギリシャの船がエーゲ海を渡っていた 時は真昼 穏やかな日和だった 突然 舵取りの頭上高く 誰かがはっきりと言った 島の前を通り過ぎる時 声高く呼ぶのだ 偉大なる牧神パーンは死せり と 舵取りは驚き そして畏れた しかし船が島の前にさしかかると 舵取りは言いつけにしたがって 呼びかけた 偉大なる牧神パーンは死せり するとすぐにその叫び声に応えて 岸辺一帯に すすり泣く声 呻き そして長く哀しげな叫び声が響いた 死せり 偉大なる牧神パーンは死せり と 私はこの言い伝えを思い起こし そして不思議な考えが思い浮かんだ もし私が呼びかけてみたらどうなるだろう 34

38 Но в виду окружавшего меня ликования я не мог подумать о смерти и что было во мне силы закричал: Воскрес! Воскрес Великий Пан! И тотчас же о чудо! в ответ на мое восклицание по всему широкому полукружию зеленых гор прокатился дружный хохот, поднялся радостный говор и плеск. «Он воскрес! Пан воскрес!» Всё там впереди внезапно засмеялось, ярче солнца в вышине, игривее ручьев, болтавших под травою. Послышался торопливый топот легких шагов, сквозь зеленую чащу замелькала мраморная белизна волнистых туник, живая алость обнаженных тел... То нимфы, нимфы, дриады, вакханки бежали с высот в равнину... Впереди несется богиня. Она выше и прекраснее всех, колчан за плечами, в руках лук, на поднятых кудрях серебристый серп луны... Диана, это ты? Но вдруг богиня остановилась... и тотчас, вслед за нею, остановились все нимфы. Звонкий смех замер. Я видел, как лицо внезапно онемевшей богини покрылось смертельной бледностью; я видел, как окаменели ноги, как невыразимый ужас разверз ее уста, расширил ее глаза, устремленные вдаль... Что она увидала? Куда глядела она? しかし私の周りは喜ばしげであり それを見ると 死についてなど考えることはできなかった そこで私は力の及ぶ限りこう叫んだ 蘇り 偉大なる牧神パーンは蘇り すると ああ奇跡だ 私の呼びかけに応えて 広い半円形の緑の山々全体に親しげな笑い声が広がり 喜ばしげな話し声や拍手の音が起こったのだ 蘇り 偉大なる牧神パーンは蘇り 前方のすべてが笑い出した 空高い太陽よりも明るく 草の下の小川のせせらぎよりも楽しげに 軽くせわしげな足音が聞こえ 緑の茂みの間から 大理石のように真白なふわふわとしたチュニックが また生き生きと赤らんだ露わな身体がちらついた それはニンフたち 木の精ドリュアスやバッカスの巫女たちが高いところから平原へと走ってきたのだ 一人の女神が先頭に立って走ってくる 彼女は一番背が高く 美しい 肩から矢筒を提げ 手には弓をもち 立たせた巻き毛には月の銀色の鎌をつけて ディアーナ お前がディアーナなのか? しかし女神は突然止まった そしてすぐに彼女に続いてニンフたちも皆止まった 高らかな笑い声もやんだ 私は口をつぐんだ女神の顔が突然死人のように蒼ざめたのを見た 足が石のようになり 言い知れぬ恐怖に彼女の口が大きく開かれ 目も見開き 遠くを見つめるのを見た 彼女は何を見たのだろう どこを見たのだろう 35

39 Я обернулся в ту сторону, куда она глядела... На самом краю неба, за низкой чертою полей, горел огненной точкой золотой крест на белой колокольне христианской церкви... Этот крест увидала богиня. Я услышал за собою неровный, длинный вздох, подобный трепетанию лопнувшей струны, и когда я обернулся снова, уже от нимф не осталось следа... Широкий лес зеленел по-прежнему, и только местами сквозь частую сеть ветвей виднелись, таяли клочки чего-то белого. Были ли то туники нимф, поднимался ли пар со дна долин не знаю. Но как мне было жаль исчезнувших богинь! 私は彼女が見ていた方へ振り返った 空の果て 野原が続く低い地平線の向こうに キリスト教の教会の白い鐘楼に 一点の火のように金の十字架がきらめいていた この十字架を女神は見たのだった 後ろに 切れた弦が震えるような長く途切れがちのため息が聞こえた そちらへまた振り返ってみると すでにニンフたちは跡形もなく消え失せていた 広大な森がさっきまでのように緑に見えていた ただところどころ網のように重なり合った枝の間から何か白いものが見え隠れしていた ニンフのチュニックだったのか 谷底から靄がのぼってきたのか それは分からない しかし 女神たちが消え失せてしまい なんとも残念だった ( 高橋健一郎訳 ) 36

40 Па вел Алексе евич Козло в ( ) P.A. コズローフ Глядя на луч пурпу рного зака та 紅い夕焼けの光を見ながら Глядя на луч пурпу рного зака та, Стоя ли мы на берегу Невы. Вы ру ку жа ли мне. Промча лся без возвра та Тот сла дкий миг, его забы ли вы. 紅い夕焼けの光を見ながら私たちはネヴァ川の岸辺に立っていました あなたは私の手を握りしめ でもそんな甘い時は永久に過ぎ去りあなたはそんなことすらも忘れてしまいましたね Вы мне кляли сь всю жизнь люби ть поэ та. Боя сь люде й, боя сь людско й молвы, Вы не испо лнили свяще нного обе та, Свою любо вь и ту забы ли вы. あなたは一生 詩人であるこの私を愛すると誓ってくれました でも人の目を気にし 世間のうわさを気にしてその神聖な約束 自らの愛を守らず そんなことすらも忘れてしまいましたね Но смерть близка, близка моя моги ла, Когда умру, как ти хий шум травы, Мой го лос прозвучи т и ска жет вам уны ло, Он ва ми жил, его забы ли вы. でも私が死んで墓に入る時も近くなり 私が草ののかすかなざわめきのように死んでいくとき 私の声が響き 悲しげにあなたにこう言うでしょう あなたが彼を忘れてしまったのに 彼にとってはあなたが生きがいでした ( 訳 : 中川速男 ) 37

41 Шу мский Отцвели хризанте мы 菊は咲き終わりました V.D. シュームスキー В том саду где мы с ва ми встре тились, Ваш люби мый куст хризанте м расцвёл, И в мое й груди расцвело тогда Чу вство я ркое не жной любви... あなたと会ったこの庭にあなたの好きな一株の菊が咲きましたそしてその時 私の胸の中にもやさしい愛の強い気持ちが芽生えました Отцвели уж давно хризанте мы в саду, Но любо вь всё живёт в моём се рдце больно м... 今はもう庭の菊は咲きおわりましたでも私の病める心の中には愛はまだ生きているのです Опусте л наш сад вас давно уж нет, Я брожу оди н весь изму ченный, И нево льные слёзы ка тятся Пред увя дшим кусто м хризантем... 庭が淋しくなり あなたももうずっといない私は一人さまよい すっかり疲れはてしおれたその菊の株の前についうっかり涙を落としてしまったのです Отцвели уж давно хризанте мы в саду, Но любо вь всё живёт в моём се рдце больно м... 今はもう庭の菊は咲きおわりましたでも私の病める心の中には愛はまだ生きているのです ( 訳 : 中川速男 ) 38

42 Никола й Алексе евич фон Ри ттер Ямщиќ, не гони лошаде й 御者よ 馬をせかすな N.A. リーッテル Как гру стно, тума нно круго м, Тоскли в, безотра ден мой путь, А про шлое ка жется сном, Томи т наболе вшую грудь! あたりは霧が深く なんと憂鬱なのか私の旅も物悲しく楽しみはないただ過ぎ去ったことが夢のようにやるせないこの胸を苦しめる (Припев) Ямщи к, не гони лошаде й! Мне не куда бо льше спеши ть, Мне не кого бо льше люби ть, Ямщи к, не гони лошаде й! 御者よ 馬をせかさないでくれ私には急いで行くところもないのだ私にはもう愛すべき人もいないのだ御者よ 馬をせかさないでくれ Как жа жду средь мра чных равни н, Изме ну забы ть и любо вь, Но па мять, мой злой властели н, Всё бу дит мину вшее вновь! この暗い平原の中に 愛も裏切りも忘れてしまいたいだが悪い思い出が私をとりこにし 過去のすべてを再び呼び覚ます (Припев) Всё бы ло лишь ложь и обма н Проща й, и мечты и поко й! А боль не закры вшихся ран Оста нется ве чно со мной. すべてはうそと偽りあこがれにもやすらぎにも別れを告げようだが癒えることのなかったけがの痛みが永遠に私に残るのだ (Припев) ( 訳 : 中川速男 ) 39

(1990) (1990) (1991) 88

(1990) (1990) (1991) 88 87 Alina Vitukhnovskaya 1973 3 27 7 11 10 12 1980 Literatunye novosti Smena 1993 1994 1 LSD 10 20 LSD 21 1995 10 1997 10 1998 4 1999 1996 80 1993 1994 1996 1996 1997 1999 10 (1990) (1990) (1991) 88 89

More information

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è Временный брак между русскими офицерами и японскими «женами» в Инаса 1 1. 1. 1. 2. 1. 3. 60 60 2 2. 1. Madame de Chrysantème à la Boulangèà la Capoule 2. 2. анати атакосисуки дазо амакчь аната копому

More information

Ольшанская юдофил Синельников Синельников

Ольшанская юдофил Синельников Синельников Agora: Journal of International Center for Regional Studies, No.13, 2016 Митина Митина Славина Ольшанская юдофил Синельников Синельников Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.иЛавринА.

More information

087-104_−~flö

087-104_−~flö 51 2008 87 103 Он пришел Он сейчас здесь 51 2008 этот 2 я-сейчас-здесь целостность предел 3 51 2008 целостность Сталин понял, что боязнь коммунистической заразы будет сильнее голоса рассудка. И он не ошибся.

More information

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб フレーブニコフの カー とハルムスの ラーパ における時間概念の共通性 本田登 はじめに 1930 1991 11 1 第 1 章フレーブニコフの時間概念と作品 カー の構造 1-1 カー概説 9 2 1 Анна Герасимова / Александр Никитаев, Лапа, Театр, 1991, 11. 2 29 1-2 カーの時間 2222 2222 АСЦУ 3 7 1905

More information

& ~16 2

& ~16 2 10 10 100 17 20 10 17 10 16:00~17:30 18:00~ 10 9:30~9:45 9:45~12:15 12:15~13:25 13:30~16:20 13:30~16:20 16:30~17:30 17:30~18:00 19:00~ 10 9:30~11:45 1 & 100 15~16 2 3 2004 10 9:30 9:309:45 1401 10 1401

More information

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В ソ 連 の 学 校 における 少 女 の 物 語 文 化 越 野 剛 10 1998 1 2 90 1995 1 3 2003 4 рукописный девичий рассказ 80 1 Белоусов А.Ф. (сост.) Русский школьный фольклор: От «вызываний» Пиковой Дамы до семейных рассказов. М.,

More information

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx 1 2007 11 2013 2 2012 9 APEC 2009 12 2025 3 2013 2007 2009-2018 4 2009 9 1990 1 1. 1.1 2013 5 2013 2007 11 1996 2002 2007 2 7 8 75 1996 6 APEC 2012 APEC 26 2008 2012 APEC APEC 2 APEC ESPO LNG Sollers APEC

More information

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21 Взгляд русских на «браки» между русскими офицерами и японскими «женами» 1 1. 1. 1. 2. 20 1887 M-me Chrysanthème Madame Chrysantème M-me Chrysantème 1. 3. par devant monsieur le marie état civil 2. 2.

More information

09井上幸義.indd

09井上幸義.indd Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.50 (2015) 1 Взаимосвязь между Тамарой из поэмы «Демон» и одноименной героиней из баллады «Тамара» INOUE Yukiyoshi Поэтические произведения

More information

Sawada

Sawada A. I. A. S. Y. M. C. A. P. P. S. M. I. L. A. D. E. A. Мамонов А. И. Пушкин в Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1984. 326 с. P. P. V. D. G. I. A. S. K. M. Русское национальное общество

More information

Microsoft Word - ロシア語

Microsoft Word - ロシア語 1. 書き始め基本文例 はじめまして Очень приятно. 私は田中一郎です Я Танака Ичило. 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Сейчас я ищу иностранного друга. 私はロシア語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です Добро пожаловать который чуть-чуть говорить по-ипонски,

More information

佐藤論文.indd

佐藤論文.indd бессюжетная проза бесфабульные произведения См. Тынянов Ю. Достоевский и Гоголь (К теории пародии). Пг.: Опояз, 1921; Эйхенбаум Б. Как сделана «Шинель» Гоголя (1919). O прозе М. Кузмина (1920) // Эйхенбаум

More information

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc Казакевич В. ПОСЛЕДНИЕ ЧТЕНИЯ НА ВИЛЛЕ JEANNETTE «Частьречи» еще Evseeva E.V. Клочков Ю. Предупреждение и устранение грамматических ошибок японских учащихся Накадзава А. О происхождении и эволюции эпистолярных

More information

大森雅子60

大森雅子60 No. 60 2013 ミハイル ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に 大森雅子 はじめに 20 1891 1940 1 2 V 349 349 3 1 Ellendea Proffer, Bulgakov: Life and Work (Ann Arbor: Ardis, 1984), p. 541. 2 E. E. Ericson, The

More information

S2-OM.pdf

S2-OM.pdf Manual 685 S2 686 S2 Добро пожаловать и благодарим вас за приобретение акустики компании Bowers & Wilkins. Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что творческий подход в проектировании, новаторская

More information

1912 Северные записки Русская мысль Биржевые ведомости Чудакова М., Тоддес Е

1912 Северные записки Русская мысль Биржевые ведомости Чудакова М., Тоддес Е No. 59 2012 1910 20 年代のエイヘンバウム フォルマリズムとの接近と離反の過程 中村唯史 1. はじめに 1886 1959 1910 1920 1 1893 1984 1894 1943 1896 1982 1980 1905 1910 1946 1956 3 2 2009 3 20 1 Carol Any, Boris Eikhenbaum: Voices of a Russian

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63> 1904 1905 * M I 1930 35 1300 V I 800 10 15 80 10 15 1905 1917 12 1917 1906 * Historiography 9 V I 3 11 20 35 4 1 2000 16 1910 500 P N 1990 1 1908 1917 1904 1905 2 3 4 5 6 7 1 Россия и Япония на заре ХХ

More information

untitled

untitled 1874 1940 1920 1 1 1 18 19 5 200 1903 1907 2 1 5 2 231 1920 1 20 1910 2 2 1910 3 3 1925 4 5 6 4 1917 1929 10 10 1931 1935 1954 7 2 1 55 1905 8 В Э 1960 9 5 1968 4 2 177 180 5 2 233 234 10 1970 1973 11

More information

354 1 1924 1889-1974 1968 200-204 2 1980 3 1926 1930 1931 4

354 1 1924 1889-1974 1968 200-204 2 1980 3 1926 1930 1931 4 1920-1930 0. 1920 1920 14-4 353 376 2012. 354 1 1924 1889-1974 1968 200-204 2 1980 3 1926 1930 1931 4 1920-1930 355 1. 1885-1942 1889-1939 1889-1962 1915 200 A. I. 356 1922 5 1920 S. 6 1920-1930 357 I.

More information

Ⅰ-0-①

Ⅰ-0-① Общение 交 こうりゅう し知 流 Ⅰ あり合おう Познакомимся もくじ < 目次 >Оглавление はな 0. 話してみよう Поговорим あいさつ 1いろいろな挨拶 いちにちあいさつ A. 一日の挨拶しょたいめんあいさつ B. 初対面の挨拶ものようとの用途を尋ものを借 2 物 3 物 に 4 日 ほん本 Различные приветствия Приветствия

More information

Japan.indd

Japan.indd УДК 070(520)(075) ББК 65.497(5Япо) Ф44 ОГЛАВЛЕНИЕ Фесюн, А. Ф44 Язык японских СМИ [Текст] / Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2013. 216 с. 1000 экз. ISBN

More information

Bulletin of JASRLL No.40-2 Abstracts of Research Papers Accepted for Presentation at the 58 th Annual Assembly of the Japan Association for the Study

Bulletin of JASRLL No.40-2 Abstracts of Research Papers Accepted for Presentation at the 58 th Annual Assembly of the Japan Association for the Study Г. Шатохина. Описание косвенной фонетической межъязыковой интерференции на материале реализации японскими учащимися русских бифонемных консонансов Н. Рогозная.Механизмы функционирования теоретической модели

More information

09_後藤_p126-143(720-737).indd

09_後藤_p126-143(720-737).indd В. И. Ленин, Заметки публициста -О восхождении на высокие горы, о вреде уныния, о пользе торговли, об отношении к меньшевикам и т.п.-, Полн. собр. соч. т. стр. фундамент социалистической экономики, начинание

More information

Учебник японского языка Moskovsky Litzei Значение относительной и абсолютн Московский универ ой ориентации в японском языке ситет Идиоматические и уст

Учебник японского языка Moskovsky Litzei Значение относительной и абсолютн Московский универ ой ориентации в японском языке ситет Идиоматические и уст 1 2 Учебник японского языка Moskovsky Litzei Значение относительной и абсолютн Московский универ ой ориентации в японском языке ситет Идиоматические и устойчивые сочет ания в современном японском языке

More information

ロシア語論文CS.indd

ロシア語論文CS.indd Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. 4 5? четыре пять Что лежит на границе числительных «4» и «5»? Принципиальное различие в восприятии количества, определяемого числительными

More information

家族構成 Состав семьи 続柄 氏 名 生年月日 性別 きょうだい ( 計 人 ) ( 注 )6 人以上は別紙を提出してください Братья и сестры (Всего) Примечание: если больше 6 человек, укажите на отдельном

家族構成 Состав семьи 続柄 氏 名 生年月日 性別 きょうだい ( 計 人 ) ( 注 )6 人以上は別紙を提出してください Братья и сестры (Всего) Примечание: если больше 6 человек, укажите на отдельном 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Отдельная форма 74 (в соответствии со статьей 55) 日本国政府法務省 Министерство Юстиции, Японии 法務大臣殿 Министру Юстиции 氏 Имя 名 生年月日 Имя 国籍 地域 ( 又は常居所を有していた国名 ) Гражданство/Регион (или страна

More information

Поетанопка "rx)()лсi\f Прсдисловис СОДЕРЖАНИЕ 3 7 Глава r И. А. ГОНЧАРОl3 И ЯПОНИЯ ПС!"С'lитыван Фреzam "Паллаг)а" И. А. ГОНfщ!"ова. --Сrавнснис с НllOнеКИl\flf и иностранны~нf ИСТОРИflССКИI\fИ ИСТО'll/Ifка~IIf--

More information

検事勾留尋問 [ 2 ] 対訳テキスト ( ロシア語 ) 1 検察官 通訳人のロシア語はよくわかりますか Вы хорошо понимаете русский язык переводчика? 2 被疑者 Да, хорошо понимаю. はい よく分かります 3 検察官 これからあなたを

検事勾留尋問 [ 2 ] 対訳テキスト ( ロシア語 ) 1 検察官 通訳人のロシア語はよくわかりますか Вы хорошо понимаете русский язык переводчика? 2 被疑者 Да, хорошо понимаю. はい よく分かります 3 検察官 これからあなたを 検事勾留尋問 [ 1 ] 対訳テキスト ( ロシア語 ) 1 検察官 私は検事の田中です あなたの名前を言ってください Я прокурор Танака. Назовите ваше имя. 2 被疑者 Меня зовут Анатолий Иванов. アナトリー イワノフです 3 検察官 生年月日はいつですか Назовите дату вашего рождения. 4 被疑者 21-е

More information

目次 (Содержание) 初回訪問時挨拶 (Приветствие во время первого визита) 4 次回よりの挨拶 (Приветствие в следующий приход) 4 調理 (Приготовление пищи) 8 食事 (Еда) 12 買い物 (

目次 (Содержание) 初回訪問時挨拶 (Приветствие во время первого визита) 4 次回よりの挨拶 (Приветствие в следующий приход) 4 調理 (Приготовление пищи) 8 食事 (Еда) 12 買い物 ( Японско-русский разговорник для указывания пальцем ( 日露指差し会話帳 ) для ухода на дому ( 訪問介護編 ) 1 目次 (Содержание) 初回訪問時挨拶 (Приветствие во время первого визита) 4 次回よりの挨拶 (Приветствие в следующий приход) 4

More information

一年間の学習後 生徒たちが使うことのできるロシア語 ( 参考 ) さまざまな形式を使った挨拶 こんにちは Здравствуй おはようございますこんにちはこんばんは те Доброе утро Добрый день Добрый вечер 感謝 ありがとう Спасибо 感謝に答える どう

一年間の学習後 生徒たちが使うことのできるロシア語 ( 参考 ) さまざまな形式を使った挨拶 こんにちは Здравствуй おはようございますこんにちはこんばんは те Доброе утро Добрый день Добрый вечер 感謝 ありがとう Спасибо 感謝に答える どう テーマ : 北方領土から来たロシア人たちと交流しよう レベル :1 < 場面状況 > N 高校の生徒たちは 北方領土から来たロシア人たちと交流をすることになった 短時間の滞在の中で 校内の案内をし 体育館でスポーツ交流をする < 活動の流れ> 事前学習 ニ ホ ロ( 北海道立北方四島交流センター ) に足を運び 展示室で北方領土の歴史や 今の姿 人々の生活などについて学ぶ また 文化ルームにある ロシアの調度品や

More information

Taro13-DPSA-488表紙.jtd

Taro13-DPSA-488表紙.jtd Discussion Paper Series A No.488 移行経済下ロシアの貧困の経済的分析における RLMS の個票データの活用 -- ミクロ計量分析に向けて -- 武田友加 ( 東京大学大学院経済学研究科 一橋大学経済研究所非常勤講師 ) 2006 年 12 月 The Institute of Economic Research Hitotsubashi University Kunitachi,

More information

ブロニスワフ・ピウスツキ日本暦

ブロニスワフ・ピウスツキ日本暦 # 1. 1902 8 9 3 1903 7 10 3 1905 10 11 1 1906 1 1905 12 8 3 7 4 2. 3. Rękopis Sygnatura/ Sygn. stranica/ s. 4. 5. 6. 2 1904 7 8 11 1905 11 12 17 7. 8. B.S. 1891 1892 "Сахалинский дневник", Известия Института

More information

フョードル・チュッチェフ研究

フョードル・チュッチェフ研究 2004 19 19 1 1 17 2 1820-1840 2-1 22 2-2 33 2-3 сумрак 50 2-4 59 3 3-1 71 3-2 79 3-3 87 4 19 4-1 100 4-2 117 5 5-1 134 5-2 140 5-3 154 6 1 6-1 168 6-2 182 6-3 1855 193 6-4 206 1 1860 219 2 233 3 19 245

More information

愛知県名古屋市中川区 株式会社日本代表取締役社長佐藤太郎様 Комарова Н. Новосибирск ул. Советская, 日本の住所のフォーマット : 郵便番号 県名 市町村名 地区名 番地 会社名 肩書き 宛名 ビジネス

愛知県名古屋市中川区 株式会社日本代表取締役社長佐藤太郎様 Комарова Н. Новосибирск ул. Советская, 日本の住所のフォーマット : 郵便番号 県名 市町村名 地区名 番地 会社名 肩書き 宛名 ビジネス ビジネス文書 - 住所 Mr. J. Rhodes, Rhodes & Mr. Rhodes J. Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Rhodes Springs & Rhodes CA Corp. 92926 212 Silverback Drive California Springs CA 929 アメリカの住所のフォーマット : 宛名

More information

<4D F736F F D20372E3294C582B182C682CE82C6955C8CBB B694C5302D3589DB816A2E646F63>

<4D F736F F D20372E3294C582B182C682CE82C6955C8CBB B694C5302D3589DB816A2E646F63> ことばと表現 使い方教師用 この教材は基本的な日本語の文法や文型を理解するだけでなく 実生活の会話場面で使えるようになることを目的に作られています 1. 各課の構成 : 運用に結びつく文法を理解したり 基本的な語彙を練習したりする文法編と会話場面からなる運用編に分かれ 文法編 運用編の順番で配置してあります 2. 進め方 : 基本的にはまず文法編 次に運用編へ進んでください どちらを先に行うかは学習者のタイプや学習項目によって臨機応変に対応してください

More information

346 ASPEK Производственно-экономическая ассоциация АСПЭК AvtoVAZ АвтоВАЗ 167 BMW BMW Russland Trading http

346 ASPEK Производственно-экономическая ассоциация АСПЭК AvtoVAZ АвтоВАЗ  167 BMW BMW Russland Trading http 2005.10.10-16, No.38 200400 518 2004400 400 2004 12 7344,18930.7 17.8 2005 2002005200 11 1,9024,128 44 2005 12 346 ASPEK Производственно-экономическая ассоциация АСПЭК http://www.aspec.ru 16 63 AvtoVAZ

More information

Комарова Н Новосибирск 愛知県名古屋市中川区 ул. Советская, 株式会社日本代表取締役社長 佐藤太郎様 日本の住所のフォーマット : 郵便番号 県名 市町村名 地区名 番地 会社名 肩書き 宛名 ビジネ

Комарова Н Новосибирск 愛知県名古屋市中川区 ул. Советская, 株式会社日本代表取締役社長 佐藤太郎様 日本の住所のフォーマット : 郵便番号 県名 市町村名 地区名 番地 会社名 肩書き 宛名 ビジネ ビジネス文書 - 住所 Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rh Rhodes & Rhodes Corp. Silverback Drive, Californ 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 アメリカの住所のフォーマット : 宛名 会社名 道の番号と名前 街の名前と州の省略記号 郵便番号 Mr.

More information

Held by Grant-in-aid for Scientific Research Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology Japan

Held by Grant-in-aid for Scientific Research Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology Japan Title Okhotsk culture formation, metamorp and Russia cooperative symposium Author(s) Amano, T.; Vasilevski, A. Citation Issue Date 2002-02-28 DOI Doc URLhttp://hdl.handle.net/2115/48121 Right Type book

More information

Œ]„”’æ’¶Ÿ_Ł¶

Œ]„”’æ’¶Ÿ_Ł¶ Т. Мотидзуки. Играя со словами классики: Достоевский в современной литературе // Т. Мотидзуки (ред.). Русская литература на пороге нового века. Саппоро: Центр славянских исследований, 2001. С. 159-177.

More information

調査レポート

調査レポート WTO 18 16 14 12 1 8 6 4 2 1 7.28% 1.3% 9.35% 17.72% ЦЕНТРАЛЬНАЯ ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КОМИССИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 8.4%.4% 12.7% 8.7% 69.8% 1 2 2% 15% 1% 5% % -5% -1% -15% Федеральная служба государственной статистики

More information

untitled

untitled Discussion Paper Series BNo.33 ロシア 国 立 経 済 文 書 館 資 料 を 利 用 した ソ 連 経 済 研 究 へのアプローチ 杉 浦 史 和 編 December 2005 INSTITUTE OF ECONOMIC RESEARCH HITOTSUBASHI UNIVERSITY IER Discussion Paper Series (B) ロシア 国 立

More information

02_中見.indd

02_中見.indd B. B. Балтольд Балтольд, В. В., История изучения Востока в Европе и России Академик В. В. Балтольд, Сочинения том Москва: Издательство «Наука», стр. Яков И. Шмидт č И. Н. Березин č 簃 Арх. 簃 錄 吳棫 詅 徵 Палладий

More information

<838D CEA93FA967B8AD698418F9190D C8E86816A31362E3035>

<838D CEA93FA967B8AD698418F9190D C8E86816A31362E3035> HOTAKA BOOK NEWS ロシア語日本関連書籍 No. C-414/Jun. 2016 ロシア語日本関連書籍のリストを作成いたしました ご注文の際は 表紙のカタログナンバー (C-414) と 各書籍のナンバーをお知らせください 表示価格は本体価格となります なお 為替レートの変動や仕入先からの価格変更により販売価格が変更となる場合がございます ご了承のほどお願いいたします 皆様のお問い合わせ

More information

ちがうよ 藤岡のクラスに留学生 来たんだって? うん ほら あそこにいる子 Да нет же. К вам в класс иностранная ученица вроде пришла? Ага. Смотри, вон та девочка. へえー かわいいじゃん Ух ты, симпа

ちがうよ 藤岡のクラスに留学生 来たんだって? うん ほら あそこにいる子 Да нет же. К вам в класс иностранная ученица вроде пришла? Ага. Смотри, вон та девочка. へえー かわいいじゃん Ух ты, симпа 第 1 課基本スキット 生徒 おはようございます おはよう Ученики Доброе утро! Привет! 担任 2 年 6 組 ここが きみのクラスだから 2 класс, 6 группа. Вот здесь твой класс. 担任ほら! 担任チャイム なってるぞ! 生徒だれ あの子? Ученик Ну-ка! Звонок! Кто это? 生徒転校生? Ученик Из

More information

立 系 新 聞 が 誕 生 し また 郵 便 報 知 新 聞 のように 企 業 経 営 を 重 視 し 政 論 紙 から 大 衆 的 な 報 道 中 心 の 新 聞 へと 転 換 する 大 新 聞 が 現 れた 一 方 朝 日 新 聞 をは じめとする 小 新 聞 の 側 でも 社 説 など 政 治

立 系 新 聞 が 誕 生 し また 郵 便 報 知 新 聞 のように 企 業 経 営 を 重 視 し 政 論 紙 から 大 衆 的 な 報 道 中 心 の 新 聞 へと 転 換 する 大 新 聞 が 現 れた 一 方 朝 日 新 聞 をは じめとする 小 新 聞 の 側 でも 社 説 など 政 治 5. США призвали КНДР воздержаться от провокаций [Електронний ресурс] / Алексей Богдановский // РИА Новости 17 марта 2014. Режим доступу до джерела: http://ria.ru/ world/20140317/999748490.html. 6. Япония

More information

あれ то いい хороший いいえ нет いいですね хорошо (согласие) いいます сказать いえ 家 дом いきましょう пойдём いきます 行 きます идти イギリス Англия いくつ сколько (количество) いくらですか сколь

あれ то いい хороший いいえ нет いいですね хорошо (согласие) いいます сказать いえ 家 дом いきましょう пойдём いきます 行 きます идти イギリス Англия いくつ сколько (количество) いくらですか сколь あお 青 синий あか 赤 красный あかるい 明 るい светлый あきはばら Акихабара (район Токио) アクション боевик アクセサリー украшения, бижутерия あげます 上 げます давать, дарить あさ 朝 утро あさくさ 浅 草 Асакуса (район Токио) あさごはん 朝 ごはん завтрак アジア

More information

Александровская колонна 3 Алёнушка 3 Андрей Рублёв 3 Андроников монастырь 4 Аргументы и факты 5 ВАЗ 5 Владимирская икона Божией Матери 5 ГАИ 6 генсек

Александровская колонна 3 Алёнушка 3 Андрей Рублёв 3 Андроников монастырь 4 Аргументы и факты 5 ВАЗ 5 Владимирская икона Божией Матери 5 ГАИ 6 генсек 2005 1 2005 Александровская колонна 3 Алёнушка 3 Андрей Рублёв 3 Андроников монастырь 4 Аргументы и факты 5 ВАЗ 5 Владимирская икона Божией Матери 5 ГАИ 6 генсек 6 ГОЭРЛО 7 ГРУ 7 Грызлов, Борис Вячеславович

More information

リテラ では 語 学 文 学 から 自 然 科 学 まで 幅 広 く ロシアの 出 版 情 報 を 毎 月 お 届 けしてまいります ご 注 文 は 同 封 のハガキのほか 電 話 ファクス で 承 ります カタログ 番 号 ポジション 番 号 を お 知 らせ 下 さい ( 例 -12

リテラ では 語 学 文 学 から 自 然 科 学 まで 幅 広 く ロシアの 出 版 情 報 を 毎 月 お 届 けしてまいります ご 注 文 は 同 封 のハガキのほか 電 話 ファクス  で 承 ります カタログ 番 号 ポジション 番 号 を お 知 らせ 下 さい ( 例 -12 Nauka Japan ロシア 出 版 情 報 カタログ Литера リテラ Nov. 2014 Cat.No. 総 記 出 版 メディア 2 ロシア 語 学 習 3 ロシア 語 スラヴ 語 研 究 4 言 語 6 文 学 フォークロア 7 美 術 映 画 演 劇 バレエ 音 楽 14 哲 学 思 想 宗 教 16 ロシア 史 中 東 欧 史 世 界 史 18 考 古 学 民 族 学 地 理 地

More information

Михайлович Щуров CD PAN Records CD Мелодия LP CDBoheme MusicCD LP CD LP I.I. Изалий Иосифович Земцовский I.V. Игорь Владимирович Мациевский A.M. Анато

Михайлович Щуров CD PAN Records CD Мелодия LP CDBoheme MusicCD LP CD LP I.I. Изалий Иосифович Земцовский I.V. Игорь Владимирович Мациевский A.M. Анато 査 読 付 き 研 究 ノート 森 田 稔 先 生 蒐 集 スラヴ 系 諸 民 族 民 俗 音 楽 聴 覚 資 料 について 要 旨 LP キーワード 英 文 要 旨 A Research note which is a list of LP phonograph records of the Slavic folkloric ethnic music that was collected by Prof.MORITA

More information

Кључ не ре чи: уки јо-е, Ја пан, са вре ме на умет ност, кул тур на апро при ја ци ја, транс-кул ту ра ли зам, Бо сна и Хер це го ви на Увод Пе сник и

Кључ не ре чи: уки јо-е, Ја пан, са вре ме на умет ност, кул тур на апро при ја ци ја, транс-кул ту ра ли зам, Бо сна и Хер це го ви на Увод Пе сник и Удру же ње гра ђа на Ар ти кал: Дру штво за не го ва ње и промови са ње са вре ме ног и слобод ног умет нич ког стваралаштва, Бе о град; Плат фор ма Trans-Cul tu ral Di a lo gu es, Бар се ло на, Шпа ни

More information

1 Внимательно прочитайте инструкции 2 Сохраните инструкции Важные инструкции по безопасности 3 Обращайте внимание на предупреждения и замечания 4 Собл

1 Внимательно прочитайте инструкции 2 Сохраните инструкции Важные инструкции по безопасности 3 Обращайте внимание на предупреждения и замечания 4 Собл Профессиональный DJ контроллер DN-MC6000 Руководство пользователя 1 Внимательно прочитайте инструкции 2 Сохраните инструкции Важные инструкции по безопасности 3 Обращайте внимание на предупреждения и замечания

More information

海外の宗教事情に関する 調査報告書 資料編 7 ロシア宗教関係法令集 平成 24 年 3 月 文化庁 はしがき 本書は 文化庁がカナダ ロシア スペイン スウェーデンの 4 カ国を調査対象国として 平成 20 年度から平成 23 年度にわたって実施した第 4 次 海外の宗教事情に関する調査 の報告書資料編である 報告書の本編では 竹村牧男東洋大学学長を座長とする協力者会議において策定された調査方針

More information

No M. A. バクーニンにおけるアジア問題 G. マッツィーニ批判と 黄禍 山本健三 はじめに Боровой А.А. Анархизм / Вступ. ст. П.В. Рябова.

No M. A. バクーニンにおけるアジア問題 G. マッツィーニ批判と 黄禍 山本健三 はじめに Боровой А.А. Анархизм / Вступ. ст. П.В. Рябова. Title M. A. バクーニンにおけるアジア問題 : G. マッツィーニ批判と 黄禍 Author(s) 山本, 健三 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 60: 123-152 Issue Date 2013-06-15 DOI Doc URLhttp://hdl.handle.net/2115/56918 Right Type bulletin (article)

More information

3 月 22 日 ~23 日 22 日 10:30~19: 30 23 日 10:30~18: 00 ショッピングセンター ジョー ルティー ウーゴル ТЦ «Желтый угол» Маршала Говорова ул., 35,корпус 2 第 8 回 視 点 カップ 剣 道 大 会 剣

3 月 22 日 ~23 日 22 日 10:30~19: 30 23 日 10:30~18: 00 ショッピングセンター ジョー ルティー ウーゴル ТЦ «Желтый угол» Маршала Говорова ул., 35,корпус 2 第 8 回 視 点 カップ 剣 道 大 会 剣 第 14 回 日 本 の 春 行 事 予 定 表 在 ク 日 本 国 総 領 事 日 時 会 場 行 事 備 考 東 洋 大 学 北 東 中 等 学 校 東 洋 大 学 Средние общеобразовате 第 10 回 東 洋 学 オリ 2 月 ~3 月 льные школы Северо-Зап ンピック tel:320-9733,336-7674 ада 後 援 12 月 28 日

More information

むことになるが 子の所在が特定されていない場合には 中央当局の要請に基づき 連邦執行庁 4 が子を捜索する ( 執行第 30 条第 5 項の 1) 子の捜索に関する中央当局の要請は それ自体が執行証書とされ ( 執行第 12 条第 1 項第 10 号 ) 連邦執行庁は 銀行への照会 財産調査など種々

むことになるが 子の所在が特定されていない場合には 中央当局の要請に基づき 連邦執行庁 4 が子を捜索する ( 執行第 30 条第 5 項の 1) 子の捜索に関する中央当局の要請は それ自体が執行証書とされ ( 執行第 12 条第 1 項第 10 号 ) 連邦執行庁は 銀行への照会 財産調査など種々 ハーグ条約の実施に関するロシア国内法の解説および関連法令の翻訳 執筆 翻訳佐藤史人名古屋大学法政国際教育協力研究センター 1 ハーグ条約のロシア国内における適用ロシア連邦は 2011 年 5 月 31 日の 国際的な子の奪取の民事面に関する条約へのロシア連邦の加入に関する連邦法律 によってハーグ条約に加入し 同条約は 2011 年 10 月 1 日にロシアにおいて発効した ハーグ条約の規範は ロシア連邦の締結した国際条約はロシアの法制度の一部を構成し

More information

Садржај Уводна реч 1 Увод 2 Опис правне форме и структуре власништва Друштва 3 Опис мреже којој Друштво припада, њено правно и структурно уређење 4 Оп

Садржај Уводна реч 1 Увод 2 Опис правне форме и структуре власништва Друштва 3 Опис мреже којој Друштво припада, њено правно и структурно уређење 4 Оп Извештај о транспарентности Deloitte д.о.о. Београд за 2013. годину Садржај Уводна реч 1 Увод 2 Опис правне форме и структуре власништва Друштва 3 Опис мреже којој Друштво припада, њено правно и структурно

More information

"Умный крестьянин"

Умный крестьянин Текст 10 "Я второкурсник" 私は今ニ年生です Содержание: Словарь к тексту Текст 10 "Я второкурсник" Новые иероглифы к тексту Текст фуриганой Текст окуриганой Транскрипция текста Перевод текста Приложение Повторенье

More information

Оглавление目 次

Оглавление目 次 1. О принципе пользования иероглифическим словарём Плинцип 1-1 漢字辞典の見出しの見方 学習漢字辞典を使用すること По принципу, любой кандзи имеет он-ное и кун-ное чтение. 一つの漢字に音読みと訓読みがあるのが原則 おん水 ( 音 )Онное чтение すい くん ( 訓 )Кунное

More information

ix Ross Wetzsteon, Nabokov as Teacher, in Alfred Appel, Jr. and Charles Newman, eds., Nabokov: Criticis

ix Ross Wetzsteon, Nabokov as Teacher, in Alfred Appel, Jr. and Charles Newman, eds., Nabokov: Criticis No. 55 2008 世 界 は 注 釈 でできている ナボコフ エヴゲーニイ オネーギン 注 釈 と 騙 られた 記 憶 秋 草 俊 一 郎 序 The Mezzanine Z House of Leaves The Sorge Spy Ring La caverna de las ideas Pisen mladi 10 100 700 Бесконечный тупик 1 1 2001 363-91

More information

18-19 1920 30 2 18-19 - i - 1920-30 4 2003 1 5 Andrei Malchukov 10 4 - ii - Melnikova Irina 18 Fiala Karel 2003 11 8 2004 6 12 2004 11 13 17 - iii - Andrei Malchukov Russian interference in Tungusic languages

More information

”ufic’æ’¶Ÿ_Ł¶

”ufic’æ’¶Ÿ_Ł¶ Гетьманщина Запоріжжя реєстрове козацтво Смолій В. (відп.ред.) Малий словник історії України. Київ, 1997. C.335. Дорошенко Д. Історія України. 4-те видання. Авгсбург, 1947. C.131; Смолій В.А., Степанков

More information

Microsoft Word RII2textguide.docx

Microsoft Word RII2textguide.docx 1. Владимир Путин прибыл во Владивосток для участия в саммите АТЭС 1 APEC 参加のためプーチン大統領 ヴラジヴォストークに到着 Президент РФ Владимир Путин 2 прибыл во Владивосток, где с 7 [седьмо го] по 9 [девя тый] сентября примет

More information

TUT brochure Mongolian pptx

TUT brochure Mongolian pptx Official Web Site! for Admission Movies! Introduction to Toyohashi University of Technology Overview of the Top Global University Project English English English English Other Languages Япон улсын Тоёохашигийн

More information

いきます ( いく ) 行きます идти, ходить イクラ икра いけばな 生け花 икэбана いご игра "го" いざかや идзакая (японский ресторан, где подают алкогольные напитки и японские закуск

いきます ( いく ) 行きます идти, ходить イクラ икра いけばな 生け花 икэбана いご игра го いざかや идзакая (японский ресторан, где подают алкогольные напитки и японские закуск あいさつ приветствие あおい 青い голубой, синий, зеленый あかい 赤い красный あかちゃん 赤ちゃん малыш, новорожденный あき 秋 осень あきはばら 秋葉原 Акихабара (район в Токио) あきまつり 秋まつり осенний фестиваль あけます ( あける ) 開けます открывать あし

More information

Microsoft Word - 支援室:片桐.doc

Microsoft Word - 支援室:片桐.doc 冷 戦 の 内 部 構 造 -ソ 連 ロシアに 内 在 する 冷 戦 産 業 の 実 態 - 片 桐 俊 浩 はじめに ソ 連 史 と 現 代 ロシア 史 との 間 には 大 きな 断 絶 が 存 在 する しかしロシア 連 邦 はソ 連 邦 から 主 要 な 国 土 基 盤 と 機 構 を 引 き 継 いだのであり その 継 続 性 にも 注 目 すべきであろう 本 稿 はソ 連 時 代 に 秘

More information

ヴラジーミル プロップ再考

ヴラジーミル プロップ再考 Title ヴラジーミル プロップ再考 : 20 世紀ロシア民俗学史の構築をめぐって Author(s) 坂内, 徳明 Citation 言語文化, 46: 23-39 Issue 2009-12-25 Date Type Departmental Bulletin Paper Text Version publisher URL http://doi.org/10.15057/18075 Right

More information

Microsoft Word - Ключи часть1

Microsoft Word - Ключи часть1 СПЕЦИАЛЬНЫЕ НАЗВАНИЯ КЛЮЧЕЙ 1 черта И ИХ СОКРАЩЕННЫХ ФОРМ 1 一 единица いち 2 палка, вертикальная ぼう 3 丶 точка てん 4 丿 наоборот, откидная влево の 5 乙 второй (цикл.знак),побег растен. おつ (5) れ 6 亅 крючок, вертикальная

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ Литера リテラ Jun. 2015 Cat.No. 総記 出版 2 ロシア語学習 2 ロシア語 スラヴ語研究 4 言 語 5 文学 フォークロア 7 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 13 哲学 思想 宗教 17 ロシア史 中東欧史 世界史 20 考古学 民族学 地理 地誌 30 シベリア 極東 32 東洋学 中央アジア カフカス 33 政治 社会

More information

< BA90E690B6835A837E B2E786477>

< BA90E690B6835A837E B2E786477> page 項目 параграф 生物多様性が Биоразнообразие сохраняет окружающую среду. 1 生態系 ( 環境 ) を守る _Как микроорганизмы помогают сохранять окружающую среду_ - 微生物が守る環境 - 富山大学理学部 1 生物圏環境科学科中村省吾 Университет Тояма, профессор

More information

第 1 部 第 1 課 だい ぶ 第 1 部 第 1 課 ぶん り い 1 文 を 理 解 するストラテジー ご 語 のまとまりをとらえましょう まずは 挑 戦 オンパレード все вместе, один за другим サイズ размер 本 日 ほんじつ форм.: сегодня

第 1 部 第 1 課 だい ぶ 第 1 部 第 1 課 ぶん り い 1 文 を 理 解 するストラテジー ご 語 のまとまりをとらえましょう まずは 挑 戦 オンパレード все вместе, один за другим サイズ размер 本 日 ほんじつ форм.: сегодня ご い 語 彙 リスト ご -ロシア 語 ば ん 版 - Приведенный в данном словаре перевод лексики отображает значение слов в конкретном контексте, т. е. часто не являющееся наиболее часто встречающимся или распространенным. (この

More information

ロシア語シケプリ09冬・ver4

ロシア語シケプリ09冬・ver4 ロシア語一 二列練習問題回答 その他諸 凡例 : 完了体不完了体穴埋め箇所使い分け根拠 > 3. 体の用法 1 Вчера он весь день читал роман Толстого, но не прочитал его. -Что вы делали вчера вечером? -Я писал письма. -Вы долго писали письма? -Да,

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ Литера リテラ Sep. 2014 Cat.No. 総記 出版 2 ロシア語学習 3 ロシア語 スラヴ語研究 4 言 語 5 文学 フォークロア 8 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 14 哲学 思想 宗教 18 ロシア史 中東欧史 世界史 21 考古学 民族学 地誌 31 シベリア 極東研究 33 東洋学 中央アジア カフカス 36 政治 社会

More information

ISSN 2185-2979 ロシア語教育研究 第 2 号 < 論文 > 到達度評価制度を支えるロシア語スピーキング, ライティング評価法について... 林田理惠 1 データベースソフトウェアを利用した教材作成支援ツールの開発とロシア語教育における多面的利用の可能性... 高木美菜子 三浦由香利 神谷健一 25 < 書評 > Объять необъятное об учебнике М.П. Аксёновой

More information

総 記 出版 図書館 文献目録 その他 G9202 アメリカ年鑑 2004 年 Американский ежегодник / отв. ред. Н.Н. Болховитинов. М.: Наука, с [ 詳細あり ] 3,360

総 記 出版 図書館 文献目録 その他 G9202 アメリカ年鑑 2004 年 Американский ежегодник / отв. ред. Н.Н. Болховитинов. М.: Наука, с [ 詳細あり ] 3,360 Русские книги ( 株 ) 日ソ Nisso Information 113-003 東京都文京区本郷 4 1 7 Tel 03-3811-6481 Fax 03-3811-5160 E-Mail :nisso@nisso.net HOMEPAGE:http://www.nisso.net/ 大阪 :532-0011 大阪市淀川区西中島 4 丁目 6-29 第 3ユヤマビル7F Tel06-6309-2120

More information

УПУТСТВО ЗА ПИСАЊЕ ИЗВЕШТАЈА О ПРИЈАВЉЕНИМ КАНДИДАТИМА НА

УПУТСТВО ЗА ПИСАЊЕ ИЗВЕШТАЈА О ПРИЈАВЉЕНИМ КАНДИДАТИМА НА УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ ИЗВЕШТАЈ О ОЦЕНИ ПОДОБНОСТИ ТЕМЕ, КАНДИДАТА И МЕНТОРА ЗА ИЗРАДУ ДОКТОРСКЕ ДИСЕРТАЦИЈЕ Тема: Компаративна анализа наставе енглеског као страног језика у основним

More information

総 記 書誌 図書館 雑誌 G5044 ヴィシニャコワ : 米国におけるロシア書の歴史 (18 世紀末ー 1917 年 ) Вишнякова Н. - История русской книги в США. (конец XVIII века год). Новосибирск: С

総 記 書誌 図書館 雑誌 G5044 ヴィシニャコワ : 米国におけるロシア書の歴史 (18 世紀末ー 1917 年 ) Вишнякова Н. - История русской книги в США. (конец XVIII века год). Новосибирск: С Русские книг ( 株 ) 日ソ Nisso Information 113-003 東京都文京区本郷 4 1 7 Tel03-381-6481 Fax03-3811-5160 E-Mail :nisso@nisso.net HOMEPAGE:http://www.nisso.net/ 大阪 :532-0011 大阪市淀川区西中島 4 丁目 6-29 第 3ユヤマビル 7F Tel06-6309-2120

More information

ロシア語はどんな言葉?

ロシア語はどんな言葉? 上 智 大 学 外 国 語 学 部 ロシア 語 学 科 教 授 上 野 俊 彦 ロシアの 一 人 当 たり 国 民 総 生 産 ( 名 目 GDP) 12,000 10,000 米 ド ル 8,000 6,000 4,000 ロシア ブラジル 中 国 インド 2,000 0 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Department of

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ Литера リテラ Jul.-Aug. 2015 Cat.No. 総記 出版 2 ロシア語学習 3 ロシア語 スラヴ語研究 4 言 語 5 文学 フォークロア 8 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 15 哲学 思想 宗教 21 ロシア史 中東欧史 世界史 23 考古学 民族学 35 シベリア 極東 36 東洋学 中央アジア カフカス 39 政治 社会

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ リテラ Nov. 2013 Cat.No. 総記 出版 2 ロシア語学習 2 ロシア語 スラヴ語研究 3 言語 4 文学 フォークロア 6 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 12 哲学 思想 宗教 17 ロシア史 中東欧史 世界史 20 考古学 民族学 地理 地誌 32 シベリア 極東研究 33 東洋学 中央アジア カフカス 35 政治 社会 37 法律

More information

目次 調査方法... 3 主な結果... 4 日本のイメージ... 5 日露関係の評価 露日の歴史の歩みと二国間関係への影響 国際問題に対するロシア人の関心

目次 調査方法... 3 主な結果... 4 日本のイメージ... 5 日露関係の評価 露日の歴史の歩みと二国間関係への影響 国際問題に対するロシア人の関心 仮訳 露日関係 世論調査結果報告 モスクワ, 2016 目次 調査方法... 3 主な結果... 4 日本のイメージ... 5 日露関係の評価... 18 露日の歴史の歩みと二国間関係への影響... 27 国際問題に対するロシア人の関心... 39 2 調査方法 調査目的 ロシア人の日本への見方及び露日関係への評価を調査すること 調査対象 : 成人ロシア国民 (18 歳以上の男女 ) 調査地域及び回答者数

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ Литера リテラ May 2015 Cat.No. 総記 出版 2 ロシア語学習 2 ロシア語 スラヴ語研究 3 言 語 5 文学 フォークロア 7 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 14 哲学 思想 宗教 21 ロシア史 中東欧史 世界史 25 考古学 民族学 地理 地誌 37 シベリア 極東 38 東洋学 中央アジア カフカス 40 政治 社会

More information

ょうほうそうだょうほう 1 情報 相談 さっぽろこく さい幌国際プラザ さっぽろこくさいぶんかこく札幌国際プラザでは 文化や国籍ょうほうていきょうにほんんがいこくや情報提供のほか 日本人と外国人 さっぽろこくさい札幌国際プラザ せきかんに関係んいぶんかの異文 ゅうょゅうおうくきたょうにょうめさっぽろ

ょうほうそうだょうほう 1 情報 相談 さっぽろこく さい幌国際プラザ さっぽろこくさいぶんかこく札幌国際プラザでは 文化や国籍ょうほうていきょうにほんんがいこくや情報提供のほか 日本人と外国人 さっぽろこくさい札幌国際プラザ せきかんに関係んいぶんかの異文 ゅうょゅうおうくきたょうにょうめさっぽろ 1 Информация и консультации Саппоро Кокусай Плаза Информация и консультации «Саппоро Кокусай Плаза» занимается поддержкой и предоставлением информации для всех иностранцев, независимо от их культурной

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ Литера リテラ Mar. 2015 Cat.No. 総記 出版 2 ロシア語学習 2 ロシア語 スラヴ語研究 3 言 語 4 文学 フォークロア 7 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 13 哲学 思想 宗教 21 ロシア史 中東欧史 世界史 24 考古学 民族学 地理 37 シベリア 極東 38 東洋学 中央アジア カフカス 39 政治 社会 46

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ リテラ Feb.-Mar. 2014 Cat.No. 総記 出版 2 ロシア語学習 2 ロシア語 スラヴ語研究 4 言語 5 文学 フォークロア 8 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 18 哲学 思想 宗教 23 ロシア史 中東欧史 世界史 25 考古学 民族学 地理 地誌 36 シベリア 極東研究 38 東洋学 中央アジア カフカス 39 政治 社会

More information

トピック3 たべもの Comida

トピック3 たべもの Comida トピック 1 私とかぞく Моя семья и я だい 1 か 東京にすんでいます 私は東京にすんでいます おっとはでんしゃの かいしゃではたらいています 形 私は東京にすんでいます 私はでんしゃのかいしゃではたらいています 東京にすんでいます でんしゃのかいしゃではたらいています かいしゃまででんしゃで行きます 使い方 住んでいる場所を言います 習慣となっている行為を表します 住んでいる または存在している場所を表します

More information

Microsoft Word - yellowdicfull2.docx

Microsoft Word - yellowdicfull2.docx あいさつ приветствие アイスクリーム мороженое アイスティー холодный чай あいます 会 います встречаться アイロン утюг あお 青 голубой あかい 赤 い красный あかるい 明 るい светлый あき 秋 осень あきます открываться あきまつり 秋 まつり осенний фестиваль アクセサリー аксессуары

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ リテラ May. 2013 Cat.No. 総記 百科事典 出版 メディア 2 ロシア語学習 2 ロシア語 スラヴ語研究 4 言語 5 文学 フォークロア 7 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 13 哲学 思想 宗教 17 ロシア史 中東欧史 世界史 19 考古学 民族学 地理 地誌 31 シベリア 極東研究 34 東洋学 中央アジア カフカス 37 政治

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ Литера リテラ May 2014 Cat.No. 総記 百科事典 出版 2 ロシア語学習 3 ロシア語 スラヴ語研究 5 言 語 6 文学 フォークロア 8 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 16 哲学 思想 宗教 19 ロシア史 中東欧史 世界史 21 考古学 民族学 地理 地誌 33 シベリア 極東研究 35 東洋学 中央アジア カフカス 36

More information

不定詞文について

不定詞文について SLAVISTIKA XXVIII (2012) まるで 魔 法 使 いのように ホダセヴィチ 詩 篇 バッカス とプーシキン 三 好 俊 介 はじめに 本 稿 の 目 的 は,ヴラジスラフ ホダセヴィチの 詩 篇 バッカス Вакх ( 1921)を 読 みな がら, 盛 期 ホダセヴィチ 詩 学 の 特 徴 について 考 察 し, 詩 人 への 理 解 を 深 めることにある 上 記 作 品 に

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ リテラ Sep. 2013 Cat.No. 総記 出版 メディア 2 ロシア語学習 3 ロシア語 スラヴ語研究 4 言語 5 文学 フォークロア 7 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 13 哲学 思想 宗教 18 ロシア史 中東欧史 世界史 21 考古学 民族学 地理 地誌 33 シベリア 極東研究 35 東洋学 中央アジア カフカス 38 政治 社会

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ リテラ Apr. 2013 Cat.No. 総記 百科事典 出版 メディア 2 ロシア語学習 3 ロシア語 スラヴ語研究 3 言語 5 文学 フォークロア 7 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 15 哲学 思想 宗教 18 ロシア史 中東欧史 世界史 23 考古学 民族学 地理 33 シベリア 極東研究 34 東洋学 中央アジア カフカス 35 政治 社会

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ リテラ Sep. 2012 Cat.No. 総記 出版 メディア 2 ロシア語学習 3 ロシア語 スラヴ語研究 4 言語 5 文学 フォークロア 6 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 15 哲学 思想 宗教 19 ロシア史 中東欧史 世界史 23 考古学 民族学 地理 32 シベリア 極東研究 33 東洋学 中央アジア カフカス 36 政治 社会 39

More information

<4D F736F F D20534C E98EBA8C808FEA838C B A815B955C95D28F578CE32E646F63>

<4D F736F F D20534C E98EBA8C808FEA838C B A815B955C95D28F578CE32E646F63> 1900 年代のマリインスキー劇場で上演されたバレエの全レパートリー バレエ作品 作曲 (1900 年代 ) 初演 ( 振付 / 場所 ) 1900 年代の新演出 振付に関する備考 せむしの小馬 Конёк-Горбунок 眠りの森の美女 Спящая красавица ライモンダ Раймонда 白鳥の湖 Лебединое озело 1864( サン=レオン / チャイコフスキー 1890(

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ リテラ Apr. 2014 Cat.No. 総記 出版 2 ロシア語学習 3 ロシア語 スラヴ語研究 5 言語 6 文学 フォークロア 9 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 17 哲学 思想 宗教 21 ロシア史 中東欧史 世界史 25 考古学 民族学 地理 地誌 37 シベリア 極東研究 38 東洋学 中央アジア カフカス 39 政治 社会 40 法律

More information

K4048 サンクトペテルブルグ地形アトラス Санкт-Петербург: Картографический атлас. М.: Институт проблем управления РАН, с 税込価格 15,750

K4048 サンクトペテルブルグ地形アトラス Санкт-Петербург: Картографический атлас. М.: Институт проблем управления РАН, с 税込価格 15,750 ロシア新着図書のご案内 2012 年 10 月 11 日 NISSO NEWS No.170( 新着書 :146タイトル) をお送りいたします 小社のホームページ上にも 今お送りするものと同じ内容のページを掲載しています ホームページ上のアドレスは次の通りです http://www.nisso.net/cgi-bin/news/newpr/nissonews170.htm 画像の入った PDF ファイル版は下記をクリックしてください

More information

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp)

リテラ では 語学 文学から自然科学まで幅広く ロシアの出版情報を毎月お届けしてまいります ご注文は 同封のハガキのほか 電話 ファクス  で承ります カタログ番号 ポジション番号をお知らせ下さい ( 例 -123) Web サイト (http://www.naukajapan.jp) Nauka Japan ロシア出版情報カタログ リテラ Jun. 2013 Cat.No. 総記 出版 メディア 2 ロシア語学習 3 ロシア語 スラヴ語研究 4 言語 5 文学 フォークロア 8 美術 演劇 映画 バレエ 音楽 14 哲学 思想 宗教 18 ロシア史 中東欧史 世界史 21 考古学 民族学 地理 地誌 31 シベリア 極東研究 32 東洋学 中央アジア カフカス 35 政治 社会

More information

Ассорти закусок 前 菜 盛 合 せ 1. Ассорти из 5 холодных закусок Заказ от 2 порции по 980 с человека 冷 たい 前 菜 盛 合 せ5 品 (2 人 前 以 上 )1 人 前 980 特 に 希 望 の 品 (2~

Ассорти закусок 前 菜 盛 合 せ 1. Ассорти из 5 холодных закусок Заказ от 2 порции по 980 с человека 冷 たい 前 菜 盛 合 せ5 品 (2 人 前 以 上 )1 人 前 980 特 に 希 望 の 品 (2~ 旅 行 気 分 でロシア 語 を 話 してみませんか? -Здравствуйте! [ズドゥラーストゥヴイチェ] こんにちは! -Извините! [イズヴィニーチェ] すみません! -Что будете? [シュト ブーディチェ] 何 にしますか? -Я буду (борщ, бефстроганов, чай...) [ヤァ ブゥドゥ(ボルシ ビフストローガノフ チャイ )] 私 は(ボルシチ

More information

ロシア 200 大銀行ランキング :1~25 位 順位銀行名ロシア語表記本店所在地 インターネット 資産 ( ) 自己資本 ( ) 当期純利益 (2006 年 ) 1 ズベルバンク Сбербанк России モスクワ 3,549

ロシア 200 大銀行ランキング :1~25 位 順位銀行名ロシア語表記本店所在地 インターネット 資産 ( ) 自己資本 ( ) 当期純利益 (2006 年 ) 1 ズベルバンク Сбербанк России モスクワ  3,549 ロシアの 200 大銀行ランキング はじめに ロシアの経済週刊誌 エクスペルト では 同国の200 大銀行ランキングを定期的に発表しているが 最新の2007 年 1 月 1 日付ランキングが 同誌 2007 年 3 月 19~25 日号 (No.11) に掲載されているので 以下でこの資料を抜粋して紹介することにする この銀行ランキングは 2007 年 1 月 1 日現在の資産規模にもとづくベスト200である

More information

添渇渉渋渓 渡渦湾湿溝 溶滅滋滑滝 滞滴漂漆漏 漠漫漬漸潜 潟潤澄濁濃 濫濯瀬炉炊 炎為烈焦煙 2

添渇渉渋渓 渡渦湾湿溝 溶滅滋滑滝 滞滴漂漆漏 漠漫漬漸潜 潟潤澄濁濃 濫濯瀬炉炊 炎為烈焦煙 2 欺款歓歳殉 殊殖殴殻殿 汁汗汚江沈 沖没沢沸沼 況泊泌泡泥 泰洞津洪浄 浜浦浪浮浸 涙涯涼淑淡 1 添渇渉渋渓 渡渦湾湿溝 溶滅滋滑滝 滞滴漂漆漏 漠漫漬漸潜 潟潤澄濁濃 濫濯瀬炉炊 炎為烈焦煙 2 煩煮燥爆爵 牲犠狂狩狭 猛猟猫献猶 猿獄獣獲玄 珍珠琴環璽 瓶甘甚甲畔 畜畝畳疎疫 疲疾症痘痢 3 痴療癒癖皆 盆盗監盤盲 盾眠眺睡督 瞬矛矯砕砲 硝硫硬碁碑 磨 4 обман Он - ぎ [ги]

More information