目次 プログラム 1 ロシア詩暗唱コンクール審査員 2 ロシア詩暗唱コンクール審査基準 3 ロシア詩暗唱コンクール出場者一覧 4-5 ロシア詩パフォーマンス出場者一覧 6-7 ロシア詩暗唱コンクールテキスト一覧 8-21 (1) А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма

Size: px
Start display at page:

Download "目次 プログラム 1 ロシア詩暗唱コンクール審査員 2 ロシア詩暗唱コンクール審査基準 3 ロシア詩暗唱コンクール出場者一覧 4-5 ロシア詩パフォーマンス出場者一覧 6-7 ロシア詩暗唱コンクールテキスト一覧 8-21 (1) А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма"

Transcription

1

2 目次 プログラム 1 ロシア詩暗唱コンクール審査員 2 ロシア詩暗唱コンクール審査基準 3 ロシア詩暗唱コンクール出場者一覧 4-5 ロシア詩パフォーマンス出場者一覧 6-7 ロシア詩暗唱コンクールテキスト一覧 8-21 (1) А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма нет...» 9 (2) А.С. Пу шкин «Зи мнее у тро» 9 (3) А.С. Пу шкин «Ты и Вы» 9 (4) А.С. Пу шкин «Я Вас люби л...» 10 (5) А.С. Пу шкин «На хо лмах Гру зии лежи т ночна я мгла...» 10 (6) М.Ю. Ле рмонтов «На се вере ди ком стои т одино ко...» 10 (7) М.Ю. Ле рмонтов «Ночева ла ту чка золота я...» 11 (8) М.Ю. Ле рмонтов «Из Гёте» 11 (9) А.Н. Плеще ев «Ла сточка» 11 (10) А.Н. Плеще ев «Ску чная карти на!...» 12 (11) Ф.И. Тю тчев «Весе нняя гроза» 12 (12) К.Д. Бальмо нт «Мой друг, есть ра дость и любо вь...» 12 (13) А.А. Фет «Чу дная карти на...» 13 (14) И.З. Су риков «Заняла ся заря...» 13 (15) И. Северя нин «Почему бы не встреча ться...» 13 (16) В.Я. Брю сов «Мы ши» 14 (17) И. Северя нин «Весе нний день горя ч и до лог...» 14 (18) К.И. Чуко вский «Айболит» 15 (19) К.И. Чуко вский «Телефо н» 15 (20) М.И. Цвета ева «Вот опя ть окно...» 16

3 (21) В.С. Шефнер «Не привыка йте к чудеса м...» 16 (22) Я.В. Смеляков «Е сли я заболе ю...» 16 (23) Гуфельд Зэев «Ска жешь мне "да"?» 17 (24) Ю лия Дру нина «Я не привы кла,...» 18 (25) Ю лия Дру нина «Ты - ря дом, и всё прекра сно» 18 (26) В. Маяко вский «Послу шайте!» (отры вок) 19 (27) А. Ахма това «Я спроси ла у куку шки...» 19 (28) А. Ахма това «Хо чешь знать, как всё э то бы ло?...» 19 (29) О. Мандельшта м «Дано мнe тéло что мнe дéлать с ним...» 20 (30) Д. Хармс «Удиви тельная ко шка» 20 (31) И. Бро дский «В феврале далеко до весны...» 21 (32) В. Солоу хин «Поклони вшись, мы друг дру гу сказа ли, Здра вствуйте!..» 21 (33) А.С. Макси мов «Любо вь - э то что тако е?...» 21 ロシア詩パフォーマンステキスト一覧 В.В.Маяко вский «Схе ма сме ха» ( 札幌大学 1 年生 ) С.Я. Марша к «Бага ж» ( 札幌大学 2 年生 ) «Голубо й ваго н» ( 札幌大学 1 年生 ) 28 «Пе сня крокоди ла Ге ны» ( 札幌大学 1 年生 ) 29 А.С.Пу шкин «К ***» <Керн> ( 岡田恵三 ) 30 А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма нет...» 多言語朗読 ( 露語 :V. ジダーノフ 日本語 : 山田隆 中国語 : トウ ケツテイ ミャンマー語 : ズィン ピュ ウィン 仏語 : ジョナサン マロ 英語 : 遠藤里香 ) А.С.Пу шкин «Чеда еву» ( 堀越しげ子 ) 33 И.С. Турге нев «Ни мфы» ( 高橋健一郎 ) ロシア詩の歌曲と朗読 ( 中川速男先生 ) テキストと対訳 П.А.Козло в «Глядя на луч пурпу рного зака та» 37 В.Д.Шу мский «Отцвели хризанте мы» 38 Н.А.фон Ри ттер «Ямщи к, не гони лошаде й» 39

4 * プログラム * 1. 開会式 14:00~14:10 2. ロシア詩暗唱コンクール 14:10~14:20 3. 日本人によるロシア詩パフォーマンス Ⅰ 14:20~14:45 ~ 休憩 ~ ロシア詩暗唱コンクールの審査会議を並行して行います 4. 日本人によるロシア詩パフォーマンス Ⅱ 15:00~15:25 5. ロシア語母語話者によるパフォーマンス 15:25~15:45 6. ロシア詩の朗読と歌曲 ( 中川速男先生 ) 15:50~16:10 7. コンクール表彰式 16:10~16:20 8. 写真撮影 16:20~16:30 9. ささやかな懇談会 16:30~17:00 1

5 ロシア詩暗唱コンクール 審査員 審査委員長 大矢温 ( 札幌大学外国語学部長 ) 審査員 アンドレイ クトヴォイ ( 在札幌サハリン州知事代表部代表 ) ナターリヤ ジダーノワ ( 札幌大学 ) 審査員は当日変更になる場合があります 主催 : 札幌大学外国語学部ロシア語学科 後援 協力 : 在札幌サハリン州知事代表部 2

6 札幌大学ロシア詩暗唱コンクール 審査基準 各審査員が下記の審査基準に従って 点数をつけ 全員の合計点に基づいて順位を決定 する 順位は原則として合計点の順番とする 同点の場合は 審査員で協議する ( 最終決 定は審査委員長 ) 個々の音の発音 力点 イントネーション 声の調子 表現力 暗記を総合的に評価し 下記の基準に従って 20 点満点で点数を決定する 0 ~ 6 7 ~ ~ ~ 20 плохо удовлетворительно хорошо отлично * * * КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ Каждый член жюри ставит оценку каждому конкурсанту по нижеуказанным критериям, после чего суммируются оценки всех членов жюри. На основе сумм баллов определяются места. В случае, если у двух конкурсантов одинаковое количество баллов, места определяются в обсуждении всех членов жюри (Окончательное решение принимается председателем жюри). Оцениваются следующие элементы: произношение отдельных звуков, ударение, интонация, тон, выразительность, память. Оценка ставится в диапазоне от 0 до 20 баллов. 0 ~ 6 7 ~ ~ ~ 20 плохо удовлетворительно хорошо отлично 3

7 ロシア詩暗唱コンクール出場者 1 髙石裕一 / Такаиси Юичи (21) В.С. Шефнер / Не привыкайте к чудесам... 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 2 渡辺妙花 / Ватанабэ Таюка (23) Гуфельд Зэев / Скажешь мне «да»? 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 3 小野絢子 / Оно Аяко (9) А.Н.Плещеев / Ласточка 所属 : 札幌市立大学デザイン学部 2 年ロシア語歴 :3 ヵ月 4 志戸田好泰 / Ситода Ёсиясу (33) А.С. Максимов / Любовь это что такое? 所属 : 札幌大学経済学部 3 年ロシア語歴 :1 年 3 ヵ月 5 平野桃子 / Хирано Момоко (19) К.И. Чуковский / Телефон 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 6 梅津大起 / Умэцу Тайки (33) А.С. Максимов / Любовь это что такое? 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 7 千葉博子 / Чиба Хироко (16) В.Я. Брюсов / Мыши 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 8 黒田龍馬 / Курода Рёма (30) Д.И. Хармс / Удивительная кошка 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 9 八田愛可 / Хатта Манака (18) К.И. Чуковский / Айболит 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 10 福士法子 / Фукуси Норико (20) М.И. Цветаева / Вот опять окно... 所属 : 北海道大学総合教育部 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 11 村里明日実 / Мурасато Асуми (25) Ю.В. Друнина / Ты рядом, и всё прекрасно 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 4

8 12 中村いのり / Накамура Инори (1) А.С. Пушкин / Если жизнь тебя обманет... 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 13 船戸達悦 / Фунато Тацуёси (26) В.В. Маяковский / Послушайте 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 14 大村渚 / Оомура Нагиса (29) О.Э. Мандельштам / Дано мне тело... 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 15 足立誠也 / Адачи Сэйя (9) А.Н. Плещеев / Ласточка 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 16 蜂谷由紀恵 / Хачия Юкиэ(12) К.Д. Бальмонт/Мой друг, есть радость и любовь... 所属 : 札幌大学文化学部 2 年ロシア語歴 :1 年 3 ヵ月 17 鏡龍 / Кагами Рю (23) Гуфельд Зэев / Скажешь мне «да»? 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 18 赤松聖 / Акамацу Сэй (8) М.Ю. Лермонтов / Из Гёте 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 5

9 ロシア詩パフォーマンス日本人出場者 番号氏名所属演目 1 2 右近裕伍 /Укон Юго (22) Я.В.Смеляков 新陽高校 2 年古場尋 /Коба Хирото «Если я заболею...» 濱口潤司 /Хамагучи Дзюндзи 新陽高校 1 年 (2) А.С.Пушкин 北慎太朗 /Кита Синтаро 新陽高校 2 年 «Зимнее утро» 曽根睦貴 /Сонэ Муцуки (19) К.И.Чуковский 新陽高校 3 年北村飛翔 /Китамура Цубаса «Телефон» 及川直樹 /Оикава Наоки (8) М.Ю.Лермонтов 新陽高校 3 年吉村将太 /Ёсимура Сёта «Из Гёте» 佐藤明奈 /Сато Акина (8) М.Ю.Лермонтов 新陽高校 3 年髙橋和季 /Такахаси Аири «Из Гёте» 大村渚 /Оомура Нагиса 千葉博子 /Чиба Хироко 中村いのり /Накамура Инори В.В.Маяковский «Схема смеха» 八田愛可 /Хатта Манака 札幌大学 1 年 С 船戸達悦 /Фунато Тацуёси 村里明日実 /Мурасато Асуми 梅津大起 / Умэцу Тайки 3 澤有梨江 /Сава Юриэ 小原彩夏 /Кохара Аяка 佐藤隼人 /Сато Хаято 札幌大学 2 年 С.Я. Маршак «Багаж» С 遠藤里香 / Эндо Рика 札幌大学修士 2 年 4 大村渚 /Оомура Нагиса 千葉博子 /Чиба Хироко 中村いのり /Накамура Инори 八田愛可 /Хатта Манака 札幌大学 1 年 «Голубой вагон», «Песня Крокодила Гены» С 村里明日実 /Мурасато Асуми 5 藤川敏宏 /Фудзикава Тосихиро 札幌大学 4 年 6 岡田恵三 /Окада Кэйдзо 札幌大学 3 年 А.С.Пушкин «К ***» С.30 6

10 7 ウラジーミル ジダーノフ /В.Н.Жданов 山田隆 /Ямада Такаси トウ ケツテイ /То Кэцутэй ズィン ピュ ウィン / Зын Пю Вин ジョナサン マロ / Джонасан Мало 遠藤里香 /Эндо Рика 札幌大学教授 札幌大学教授 札幌大学 4 年 東海大学海洋生物学専攻 札幌大学文化学部 4 年 札幌大学修士 2 年 А.С.Пушкин «Если жизнь тебя обманет...» (на русском, японском, китайском, мьянманском, французском и английском языках) С 堀越しげ子 / Хорикоси Сигэко 札幌大学非常勤講師 9 高橋健一郎 /Такахаси Кэнъитиро 札幌大学教授 А.С.Пушкин «Чедаеву» С.33 А.С.Аренский: Мелодекламация на стихотворение в прозе Тургенева «Нимфы» С ロシア詩パフォーマンス母語話者出場者 番号出場者所属演目 1 ウラジーミル ジダーノフ /В.Н.Жданов 札幌大学教授 2 当日のお楽しみ ( たくさんの飛び入り参加を予定しています ) ロシア詩の歌曲と朗読 番号出場者所属演目 1 中川速男 /Накагава Хаяо 1. П.А.Козлов С.37 «Глядя на луч пурпурного заката» 2. В.Д.Шумский С.38 «Отцвели хризантемы» 3. Н.А.фон Риттер С.39 «Ямщик, не гони лошадей» 7

11 コンクール テキスト一覧 8

12 (1) А.С. Пушкин (1) プーシキン Е сли жизнь тебя обма нет, Не печа лься, не серди сь! В день уны ния смири сь: День весе лья, верь, наста нет! たとえ人生が君を欺こうとも嘆くなかれ 怒るなかれ! 気がめいる日にも和やかであれ 喜びの日のやがて訪れるを信じ Се рдце в бу дущем живёт; Настоя щее уны ло: Всё мгнове нно, всё пройдёт; Что пройдёт, то бу дет ми ло. 心は明日を糧に生きるもの 今日という日は暗く辛くとも 森羅万象はかなく 移ろい行くものみな 過ぎ去ればいとしから (2) А.С. Пушкин (2) プーシキン Зи мнее у тро 冬の朝 Под голубы ми небеса ми Великоле пными ковра ми Блестя на со лнце, снег лежи т; 紺碧の大空のもと 豪華な素晴らしい絨毯野のように 陽にきらめく雪が横たわっている Прозра чный лес оди н черне ет, И ель сквозь и ней зелене ет, И ре чка подо льдо м блести т. 枝越しに見通せる森だけが黒く つららを通して樅の木は緑に 氷の下に小川は光る (3) А.С. Пушкин (3) プーシキン Ты и Вы Пусто е Вы серде чным Ты Она, обмо лвясь, замени ла, И все счастли вые мечты В душе влюблённой возбуди ла. Пред ней заду мчиво стою, Свести оче й с неё нет си лы, И говорю ей: как Вы ми лы! И мы слю: как Тебя люблю! おまえとあなたそらぞらしい敬語で呼んでいたその女がふと口を滑らし心をこめて あなた と呼びそして幸せ溢れる夢の全てを恋する心に呼び覚ましてくれた その女の前に想いに沈んで立ち尽くし僕はその女から目を逸らすことができないそして僕は言う何と あなた はあいらしい心の内では思っている本当に おまえ 愛してる 9

13 (4) А.С. Пушкин (4) プーシキン Я Вас люби л: любо вь ещё, быть мо жет, В душе мое й уга сла не совсе м, Но пусть она Вас бо льше не трево жит, Я не хочу печа лить Вас ниче м. Я Вас люби л безмо лвно, безнаде жно, То ро бостью, то ре вностью томи м, Я Вас люби л так и скренно, так не жно, Как дай Вам Бог люби мой быть други м. 僕はあなたを愛していました : 愛はまだ おそらく 僕の心の中ですっかり消えてはいないけれど これ以上僕の思いがあなたの心を騒がせませんように 僕は決してあなたを悲しませたくないのです 僕はあなたを愛していました ひそかに 望みもなく あるいはおずおずと あるいは嫉妬に悩まされながら 僕はあなたを愛していましたあまりにも優しく心からどうかあなたが他の人に愛されますようにと願うほどに (5) А.С. Пушкин (5) プーシキン На хо лмах Гру зии лежи т ночна я мгла, Шуми т Арагва предо мно й, Мне гру стно и легко, печа ль моя светла, Печа ль моя полна тобо ю, Тобо й, одно й тобо й... Уны нья моего Ничто не му чит, не трево жит, И се рдце вновь гори т и лю бит оттого, Что не люби ть оно не мо жет. グルジアの丘に夜露降りアラグヴァ河は私の前でざわめく私の心は物悲しく穏やか 私の悲しみには曇りがない私の悲しみは君に満たされ君にただ君だけに 私の侘しさを脅かすものもかき乱すものもさらになく心は再び燃え立ち君に恋してる恋をせずにはいられないのだから (6) М.Ю. Лермонтов (6) レールモントフ На се вере ди ком стои т одино ко На го лой верши не сосна. И дре млет, кача ясь, и сне гом сыпу чим Оде та, как ри зой, она. И сни тся ей всё, что в пусты не далёкой, В том кра е, где со лнца восхо д, Одна и грустна, на утёсе горю чем Прекра сная па льма растёт. 厳しい北の大地 赤裸な山頂にただ一本松の木が立ちはだかりまどろみ揺れつつ 乾いた雪を法衣のように纏っている 松はいつも夢に見る 遠い荒野太陽が昇り来る彼方燃え盛る絶壁の上で一人悲しく艶やかな椰子のそびゆるを 10

14 (7) М.Ю. Лермонтов (7) レールモントフ Ночева ла ту чка золота я На груди утёса-велика на; У тром в путь она умча лась ра но, По лазу ри ве село игра я. Но оста лся вла жный след в морщи не Ста рого утёса. Одино ко Он стои т, заду мавшись глубо ко, И тихо нько пла чет он в пусты не. 巨大な断崖の岩棚に金色の雲が一夜の宿を借りた 雲は翌朝早く急いで旅に出た紺碧の空を楽しげに遊びながら だが老いた断崖のしわの一つに雲の痕跡が濡れ残っていた 断崖は物思いに耽りながら 一人ぽつねんと立ちつくし荒野の中で静かに泣いている (8) М.Ю. Лермонтов (8) レールモントフ Из Гёте ゲーテの詩から Го рные верши ны Спят во тьме ночно й. Ти хие доли ны По лны све жей мглой. Не пыли т доро га, Не дрожа т листы... Подожди немно го, Отдохнёшь и ты. 山々の頂が夜の闇の中でまどろんでいる ひそやかな谷間にはすがすがしい霧が満ちている 道にほこりは舞わず葉々はぴくりともしない しばし待て 待てばお前も休むことができるだろう (9) А.Н. Плещеев (9) プレシチェエフ Ла сточка ツバメ Тра вка зелене ет, Со лнышко блести т, Ла сточка с весно ю В се ни к нам лети т. С не ю со лнце кра ше И весна миле й. Прощебе чь с доро ги Нам приве т скоре й. 草は青々となり陽は輝きツバメが春とともにわれらの戸口に飛び来るツバメが飛び繰れば 陽はますます美しく春はますます素晴らしい道すがら歌っておくれ早く早くわれらに挨拶を 11

15 (10) А.Н. Плещеев (10) プレシチェエフ Ску чная карти на! Ту чи без конца! До ждик так и льётся, Лу жи у крыльца. 殺伐たるこの景色! 黒雲が切れ目なく連なり雨が止めどなく降りしきり玄関先のそこかしこには水溜り Что так ра но в го сти О сень к нам пришла? Ещё про сит се рдце Све та и тепла. どうしてこんなにも早く秋はやってきてしまったのだろう? 心はまだまだ光と暖を欲しがっているというのに (11) Ф.И. Тютчев (11) チュッチェフ Весе нняя гроза 春の雷雨 Люблю грозу в нача ле ма я, Когда весе нний пе рвый гром, Как бы резвя ся и игра я, Грохо чет в не бе голубо м. 私は5 月のはじめの雷雨が好きだ 初めての春蕾がはしゃぎ 戯れながら 青空に轟きわたる 5 月の始めの Гремя т раска ты молоды е, Вот до ждик бры знул, пыль лети т, Пови сли пе рлы дождевы е, И со лнце ни ти золоти т. 若々しい雷鳴が響きわたり 小雨がぱらつき ほこりが舞い上がり雨の真珠が垂れ下がり日輪は蜘蛛の糸を金に染めている (12) К.Д. Бальмонт (12) バリモント Мой друг, есть ра дость и любо вь, Есть всё, что бу дет вновь и вновь, Хотя в други х сердца х, не в на ших. Но, ми лый брат, и я, и ты Мы то лько грёзы Красоты, Мы то лько ка пли, в ве чных ча шах Неотцвета ющих цвето в, Непогиба ющих садо в. 友よ 喜びがあり愛があり全てがある ただその全てが幾度も幾度も繰り返されるのは僕らの心の中ではなく 他人の心の中でなのだ けれど 愛する友よ 僕と君は僕と君とは美の夢に過ぎない 僕と君とは永遠の杯の滴に過ぎないのだ 咲き終わることのない花々と 枯れ果てることのない庭の永遠の杯の 12

16 (13) А.А. Фет (13) フェート Чу дная карти на, Как ты мне родна : Бе лая равни на, По лная луна, 妙なる光景 私にはお前が何と愛しいことか : 白い平原と 満月 Свет небе с высо ких, И блестя щий снег, И сане й далёких Одино кий бег. 天高くから差す光 そして輝く雪 遥か遠くを橇が一台走ってゆく (14) И.З. Суриков (14) スーリコフ Заняла ся заря Ско ро со лнце взойдёт. Слы шишь... чу! Солове й Щёлкнул где -то, поёт. 朝焼けが始まった まもなく陽が昇る 聞こえるかい ほら! ナイチンゲールが鳴いているクククッとどこかで歌っている И всё я рче, светле й Перели вы зари ; Сло вно пар над реко й Поднялся, посмотри... そしてますます明るく輝かしくなる朝焼けの移ろい ; まるで川の上に蒸気が立ち昇ったかのよう 見てごらん (15) И. Северянин (15) セヴェリャーニン Почему бы не встреча ться Нам с тобо й по вечера м У озёр, у со нных ре чек, По доли нам, по гора м? どうして会ってはいけないのだろうか 君と僕 夜な夜な 湖畔やまどろむ川辺 谷間や松林で? Отчего бы нам не гре зить От зака та до зари? Э то что -то вро де сча стья, Что ты там ни говори! どうして僕ら 夢見てはいけないのだろうか? 夕暮れから朝があけるまで そうすることは その時君がどんなことを喋ろうと なにか幸せとでも呼ぶべきものなのだというのに! 13

17 (16) В.Я. Брюсов (16) ブリューソフ Мы ши В на шем до ме мы ши посели лись И живу т, и живу т! К нам привы кли, хо дят, расхрабри лись, Ви дны там и тут. *** Сва лят ба нку, след оста вят в те сте, Их прока з не счесть... Но так ми ло знать, что с на ми вме сте Жизнь друга я есть. ネズミ我が家にネズミが住みついた今日も元気に暮らしてる! 住人尻目に大騒ぎあちらこちらで見え隠れ *** 瓶は倒すわ パン生地に足跡は付けるわ 奴らの悪戯留まることなしそれでも悪い気はしないうちに別の暮らしがあるのも (17) И. Северянин (17) セヴェリャーニン Весе нний день горя ч и до лог, -- Весь го род со лнцем ослеплён! Я сно ва я: я сно ва мо лод! Я сно ва ве сел и влюблён! 春の日は暑く長い 陽の光は町中の目が眩むほど! 私はまたあの時の私だ 再び若い私だ! 再び陽気で恋をする私なのだ! Душа поёт и рвётся в по ле, Я всех чужи х зову на «ты»... Како й просто р! Кака я во ля! Каки е пе сни и цветы! 心は歌を歌い 草原を求めてもがき 私は見知らぬ人皆に気軽に 君 と呼びかける この果てしない広がり! この大きな自由! この素晴らしい歌と花々! 14

18 (18) К.И. Чуковский (18) チュコフスキー Айболит До брый до ктор Айболи т! Он под де ревом сиди т. Приходи к нему лечи ться И коро ва, и волчи ца, И жучо к, и червячо к, И медве дица! アイボリト優しいお医者さんアイボリト先生! 先生は木の下に座っているよ 先生のところに診察においで牛さんも 狼さんも カブトムシ君も イモ虫君もクマさんも! Всех изле чит, исцели т До брый до ктор Айболи т! みんなのこと治して助けてくれるよ 優しいお医者さんアイボリト先生が! (19) К.И. Чуковский (19) チュコフスキー Телефо н У меня зазвони л телефо н. - Кто говори т? - Слон. - Отку да? - От верблю да. - Что вам на до? - Шокола да. - Для кого? - Для сы на моего. - А мно го ли присла ть? - Да пудо в э так пять. Или шесть: Бо льше ему не съесть, Он у меня ещё ма ленький! 電話私の電話が鳴った どちらさま? 象です どこからかけてるの? ラクダさんのところから 何が必要なの? チョコレート 誰にあげるの? 息子にあげるの たくさん送ってほしい? だいたい 80 キロくらい 100 キロでもいいわ それ以上息子は食べられないの だって まだ小さいんだもん 15

19 (20) М.И. Цветаева (20) ツヴェターエワ Вот опя ть окно, Где оп ять не спят. Мо жет пьют вино, Мо жет так сидя т, ほらまた窓がある ここもまた眠ってない もしかしたらワインを飲んでいるのかも知れない もしかしたらただ座っているだけか Или про сто рук Не разни мут дво е... В ка ждом до ме, друг, Есть окно тако е. あるいはただ手を二人が離そうとしないだけなのかも ビルというビルには必ず 友よ そんな窓が一つはあるのです (21) В.С. Шефнер (21) シェフネル Не привыка йте к чудеса м, Диви тесь им, диви тесь! Не привыка йте к небеса м, Глаза ми к ним тяни тесь! 奇跡に慣れ切るな 奇跡には驚け 驚くんだ! 空に慣れ切るな 空には憧れの目を向けよ! Пригля дывайтесь к облака м, Прислу шивайтесь к пти цам! Прикла дывайтесь к родника м Ничто не повтори тся. 雲を凝視せよ! 鳥の声に耳を傾けよ! 泉に口を当ててみよ - 何一つ反復されはしないのだから (22) Я.В. Смеляков (22) スメリャコフ Е сли я заболе ю, к врача м обраща ться не ста ну, Обращу сь я к друзья м (не сочти те, что э то в бреду ): もし病気になっても 私は医者には行かず 友達に頼むでしょう ( 熱に浮かされたうわ言だとは思わないで ): постели те мне степь, занаве сьте мне о кна тума ном, в изголо вье поста вьте ночну ю звезду. 草原を敷き広げて 窓を霧で覆い隠して 枕元に置いて 夜空の星を と 16

20 (23) Гуфельд Зеэв (23) グフェリド ゼーエフ Ска жешь мне "да"? - Ска жешь мне "да"? - Да. - Ска жешь мне "нет"? - Нет. - Что там в окне? - Звезда. - Что нам с того? - Свет. - Вот на стене... - Тень. - А в колыбе ли? - Дочь. - За втра придёт... - День. - Ну а пока? - Ночь. - Но чью темно. - Бою сь! - А ря дом со мной? - Поко й. - Я постаре ю. - Пусть. - Мо жет, и ты. - С тобо й. - Ты для меня?.. - Звезда. - Я для тебя?.. - Свет. - Вме сте наве к? - Да. - Ты меня лю бишь? -... 僕に はい って言う? 僕に はい って言う? はい 僕に いいえ って言う? いいえ 窓の向こうには何が? 星が そこから何が? 光が ほら壁には 影 そして揺りかごの中には? 娘 明日始まる 一日 でもまだ? 夜中 夜中は真っ暗 怖い! でも僕の隣は? 安心 僕は老いていく なすがままに 君だって あなたと一緒なら 君は僕の? 星 僕は君の? 光 ずっと一緒に? そう 君は僕を愛してる? 17

21 (24) Юлия Друнина (24) ユリヤ ドゥルーニナ "Я не привы кла,..." Я не привы кла, Чтоб меня жале ли, Я тем горди лась, что среди огня Мужчи ны в окрова вленных шине лях На по мощь зва ли де вушку - Меня... 私は慣れてない 私は慣れてない 優しくされることに 炎に包まれ血まみれのコートを着た男たちが 女に 私に助けを求める そんな時に誇りを感じてきた Но в э тот ве чер, Ми рный, зи мний, бе лый, Припомина ть было е не хочу, И же нщиной - Расте рянной, несме лой - Я припада ю к твоему плечу. でも今晩は 安らかな冬の明るい晩は 昔のことを思い出したくない そして 途方にくれた無力な女となって私はあなたの肩にもたれている (25) Юлия Друнина (25) ユリヤ ドゥルーニナ Ты - ря дом, и всё прекра сно Ты ря дом, и всё прекра сно: И дождь, и холо дный ве тер. Спаси бо тебе, мой я сный, За то, что ты есть на све те. あなたがいれば 何もかも素晴らしいあなたがいれば 何もかも素晴らしい 雨も 冷たい風さえも 素敵なあなたに感謝 この世にいてくれて ありがとう Спаси бо за э ти гу бы, Спаси бо за ру ки э ти. Спаси бо тебе, мой люби мый, За то, что ты есть на све те. その唇に その腕に感謝 愛するあなたに感謝 この世にいてくれて ありがとう Ты - ря дом, а ведь могли бы Друг дру га совсе м не встре тить... Еди нственный мой, спаси бо За то, что ты есть на све те! あなたがいる でももしかしたら会えなかったかもしれない かけがえのないあなたに感謝この世にいてくれて ありがとう! 18

22 (26) В. Маяковский (26) マヤコフスキー Послу шайте! (отры вок) 聞け! ( 抜粋 ) Послу шайте! Ведь, е сли звёзды Зажига ют Зна чит э то кому -нибу дь ну жно? Зна чит э то необходи мо, Что бы ка ждый ве чер над кры шами загора лась хоть одна звезда?! 聞け! 星に火が灯されるとすればそれは必要とする人がいるからか それは毎晩屋根の上にたとえ一つでも星が輝かねばならぬということか! (27) А. Ахматова (27) アフマートワ Я спроси ла у куку шки, Ско лько лет я проживу... Со сен дро гнули верху шки, Жёлтый луч упа л в траву, Но ни зву ка в ча ще све жей... Я иду домо й, И прохла дный ве тер не жит Лоб горя чий мой. わたしはカッコウに聞いた何年生きられるかしらと 松の梢がふるえ黄色い光が草むらに射しこむでもさわやかな茂みは物音一つしないわたしが家に向かうと涼しい風が熱っぽいわたしの額をやさしく撫でてくれる (28) А. Ахматова (28) アフマートワ Хо чешь знать, как всё э то бы ло? Три в столо вой проби ло, И, проща ясь, держа сь за пери ла, Она сло вно с трудо м говори ла: «Э то всё Ах нет, я забы ла, Я люблю вас, я вас люби ла Ещё тогда!» «Да». どうだったのか知りたい? 食堂の時計が 3 時を打ち手すりにつかまって別れを告げながら彼女はやっとの感じでこう言った : これで終わり いえ 忘れていたわあなたを愛してる 愛していたのそのときもう! うん 19

23 (29) О. Мандельштам (29) マンデリシュターム Дано мнe тéло что мнe дéлать с ним, Таки м еди ным и таки м мои м? ぼくに与えられた体たったひとつの このぼくの体をどうしたらよいのだろう За ра дость ти хую дыша ть и жить Кого, скажи те, мнe благодари ть? 息をし生きる静かな喜びを ぼくはだれに感謝したらよいのだろう Я и садо вник, я же и цвeто к, В темни цe ми ра я не одино к. ぼくは庭師そして一輪の花 この世の牢獄でぼくは独りぼっちではない На стёкла вéчности уже легло Моё дыха ние, моё тепло. ぼくの息ぼくの体温が すでに永遠のガラスの上に広がっている Запечатлéется на нём узо р, Неузнава емый с неда вних пор. ついさっきからはっきりと分からないが その上に模様が刻まれていく Пуска й мгнове ния стека ет муть Узо ра ми лого не зачеркну ть. つかのまの汚れは流れてしまえ 美しい模様を消してしまわないように (30) Д. Хармс (30) ハルムス Удиви тельная ко шка 驚くべき猫 Несча стная ко шка поре зала ла пу Сиди т, и ни ша гу не мо жет ступи ть. Скоре й, что бы вы лечить ко шкину ла пу, Возду шные ша рики на до купи ть! 可哀そうな猫が足を切っちゃった座りこんで一歩も進めないの猫の足を治すため早く風船を買ってこなくちゃ! И сра зу столпи лся наро д на доро ге Шуми т, и кричи т, и на ко шку гляди т. А ко шка отча сти идёт по доро ге, Отча сти по во здуху пла вно лети т! そうしたらすぐに通りに人が集まってガヤガヤ騒いで叫んで猫を眺めるの猫は通りをはんぶん足で歩いてはんぶん空中をぷかぷか飛んでくの! 20

24 (31) И. Бродский (31) ブロツキー В феврале далеко до весны, ибо там, у него на преде ле, бро дит по ле тако й белизны, что темне ет в глаза х у мете ли. И дрожа т от уда ров дома, и трепе щут, как ро ща нага я, над кото рой бушу ет зима, белизно й седину настига я. 2 月はまだ春が遠い 2 月の終わりにさまよう野原はあまりに白く吹雪の目も眩むほどだから家々が風の振動に揺れそして白髪を真っ白くしながら荒れ狂う冬の下の裸の木立のように家々も震えている (32) В. Солоухин (32) ソロウーヒン Поклони вшись, мы друг дру гу сказа ли, Здра вствуйте! Что осо бенного тем мы друг дру гу сказа ли? Про сто «здра вствуйте», бо льше ведь мы ничего не сказа ли. Отчего же на ка пельку со лнца приба вилось в ми ре? Отчего же на ка пельку сча стья приба вилось в ми ре? Отчего же на ка пельку ра достней сде лалась жизнь? お辞儀をして私たちは互いに言った こんにちは! とそれでどんな特別なことを互いに言ったことになるのだろうただ こんにちは それ以上何も言っていないそれでどうして世界にお日様が少し増えたのだろうそれでどうして世界に幸せが少し増えたのだろうそれでどうして生活が少し楽しくなったのだろう (33) А.С. Максимов (33) マクシーモフ Любо вь - э то что тако е? Любо вь - э то всё вокру г. Любо вь - это всё, что сно ва Тебя окружа ет вдруг. 愛それはいったい何? 愛それは周りのものすべて愛それはふたたび不意にあなたを取り巻くものすべて Любо вь - э то сча стье вме сте. Любо вь - э то ты одна. Любо вь - э то гу бы вме сте. Любо вь - э то ты и я. 愛それは一緒にいる幸せ愛それは君ただ一人愛それは唇を合わせること愛それは君と僕 21

25 ロシア詩パフォーマンス テキスト一覧 22

26 В.В.Маяко вский «Схе ма сме ха» マヤコフスキー 笑いの構図 Выл ве тер и не знал о ком, вселя я в се рдце дрожь нам. Путём шла ба ба с молоко м, шла железнодоро жным. 誰を想うともなく風が唸り我らの心を震わせていた ミルクを小脇に抱え線路上を女が歩いていた А ро вно в семь, по фо рме, неся сь во весь карье р с Оки, сверкнув за семафо рами, взлета ет курье рский. いっぽう 7 時ちょうどにはオカ方面から全速力で信号の後ろをきらめいて 特急列車が飛び立っていた Была бы ба ба ра нена, зря вы ло сто свистко в ревмя, но шёл мужи к с бара ниной и дал поня ть ей во время. 女はあやうく負傷するところだった数多の警笛がいたずらにむせび泣いた しかし 羊肉を抱えた男がとおりかかりすんでのところで彼女に危機を知らせた Ушла напра во ба ба, ушёл нале во по езд. Каб не мужи к, тогда бы разре зало по по яс. 女は右手に立ち去り列車は左手に走り去った 男がいなかったら腰からまっぷたつだったろうに 23

27 Уже исче з за звёзды дым, мужи к и ба ба скры лись. Мы дань геро ю воздади м, над бу днями воскрыля сь. いまや列車の煙は星のかなたに消え男の姿も女の姿もない 我々は英雄に報いよう平凡な日常をたたえよう Хоть из наро дной гу щи, а спас средь бе ла дня. Да здра вствует торгу ющий бара ниной средня к! 民衆出身の英雄とはいえ白昼に人命を救ったのだから 凡庸な羊肉商人よ万歳! Да све тит со лнце в темноте! Гори те, звёзды, но чью! Да здра вствуют и те, и те и все ины е про чие! 暗闇に太陽が輝きますように! 星たちよ 夜空に輝きたまえ! あの人もこの人も どの人もみんなみんな万歳! 年 24

28 С.Я. Марша к «Бага ж» マルシャーク 手荷物 Да ма сдава ла в бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти ну, Корзи ну, Карто нку И ма ленькую собачо нку. マダムが鉄道便に預けた手荷物はソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 Вы дали да ме на ста нции Четы ре зелёных квита нции О том, что полу чен бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка И ма ленькая собачо нка. 駅でマダムに手渡されたのは 4 枚の緑色の受領書預かり手荷物の内訳はソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 Ве щи везу т на перро н. Кида ют в откры тый ваго н. Гото во. Уло жен бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка И ма ленькая собачо нка. 荷物はプラットホームに運ばれオープン貨車に投げ入れられた これでよし 荷物は積み込まれたソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 25

29 Но то лько разда лся звоно к, Удра л из ваго на щено к. Хвати лись на ста нции Дно: Поте ряно ме сто одно. В испу ге счита ют бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка... - Това рищи! Где собачо нка? ところが発車ベルが鳴った途端貨車から仔犬が姿を消した ドゥノ駅で皆はっと気がついた荷物がひとつ紛失した 仰天して手荷物を数えてみるソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱... おいみんな! 小型犬はどこだ? Вдруг ви дят: стои т у колёс Огро мный взъеро шенный пёс. Пойма ли его - и в бага ж, Туда, где лежа л саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка, Где пре жде была собачо нка. と 目に入ったのは 車輪のそばに佇む毛を逆立てた巨大な雄犬 雄犬は捕獲され 手荷物に加わった旅行かばんがあった場所に絵画バスケットダンボール箱以前は小さな小型犬がいた場所に Прие хали в го род Житоми р. Носи льщик пятна дцатый но мер Везёт на теле жке бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти ну, Корзи ну, Карто нку, А сза ди веду т собачо нку. ジトミール市に到着した 15 番ポーターがカートで手荷物を運んでいる ソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱後ろには小型犬を引いている 26

30 Соба ка-то как зарычи т. А ба рыня как закричи т: - Разбо йники! Во ры! Уро ды! Соба ка - не той поро ды! 犬はけたたましく吠えだしマダムもけたたましく叫びだした どろぼう! 盗っ人! 人でなし! 全く別の犬種じゃないの! Швырну ла она чемода н, Ного й отпихну ла дива н, Карти ну, Корзи ну, Карто нку... - Отда йте мою собачо нку! マダムはスーツケースを放り投げソファを絵画をバスケットをダンボール箱を足蹴にした... わたくしの仔犬を返してちょうだい! - Позво льте, мама ша На ста нции, Согла сно бага жной квита нции, От вас получи ли бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти ну, Корзи ну, Карто нку И ма ленькую собачо нку. Одна ко За вре мя пути Соба ка Могла подрасти! お言葉ですが マダム 駅では手荷物受領証に従いますとあなた様からお預かりした手荷物はソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 となっております しかしながら旅行期間中に犬だって成長しえたでしょうから! 27

31 «Голубо й ваго н» 空色の列車 Ме дленно мину ты уплыва ют вдаль, Встре чи с ни ми ты уже не жди. И хотя нам про шлого немно го жаль, Лу чшее, коне чно, - впереди! 時はゆっくり過ぎていく過去にはもう戻れない過ぎ去った時を残念に思うけど未来はもっとすてきだよ Ска тертью, ска тертью да льний путь сте лется И упира ется пря мо в небоскло н. Ка ждому, ка ждому в лу чшее ве рится, Ка тится, ка тится голубо й вагон! 広がる大地に長い線路が延びているそして地平線に突き当たる誰もがみんないいことあると信じている走るよ走る空色の客車 Мо жет, мы оби дели кого -то зря - Календа рь закро ет э тот лист. К но вым приключе ниям спеши м, друзья, Эй, приба вь-ка хо ду, машини ст! 誰かを傷つけたかもしれないそれでも今日は終わる新しい冒険に向かって急ごうよよろしくね機関士さん Ска тертью, ска тертью да льний путь сте лется И упира ется пря мо в небоскло н. Ка ждому, ка ждому в лу чшее ве рится, Ка тится, ка тится голубо й ваго н! 広がる大地に長い線路が延びているそして地平線に突き当たる誰もがみんないいことあると信じている走るよ走る空色の客車 Голубо й ваго н бежи т-кача ется, Ско рый по езд набира ет ход. Ну заче м же э тот день конча ется? Пусть бы он тяну лся це лый год! 空色の客車はゴトゴト走るスピード上げながらなぜ今日という日は終わるのか一年続けばいいのにな Ска тертью, ска тертью да льний путь сте лется И упира ется пря мо в небоскло н. Ка ждому, ка ждому в лу чшее ве рится, Ка тится, ка тится голубо й ваго н! 広がる大地に長い線路が延びているそして地平線に突き当たる誰もがみんないいことあると信じている走るよ走る空色の客車 28

32 «Пе сня крокоди ла Ге ны» わにのゲーナのうた Пусть бегу т неуклю же Пешехо ды по лу жам, А вода по асфа льту реко й. И не я сно прохо жим В э тот день непого жий, Почему я весёлый тако й. ぎこちなくったってかまわない通行人は水溜りを避けていく水はアスファルトの上を川になる通り過ぎる人たちは不思議そうこんなにひどい天気なのに私は何がこんなに楽しいのだろうか Я игра ю на гармо шке У прохо жих на виду... К сожале нью, день рожде нья То лько раз в году. 私はアコーディオンを弾く通り過ぎる人たちの前で残念だけど誕生日は一年に一度だけ Прилети т вдруг волше бник В голубо м вертолёте И беспла тно пока жет кино. С днём рожде нья поздра вит И, наве рно, оста вит Мне в пода рок пятьсо т эскимо. いきなり魔法使いが飛んでくる空色のヘリコプターで映画をただで見せてくれる誕生日のお祝いを言ってきっと私に残していくだろうエスキモーアイス 500 個のプレゼントを Я игра ю на гармо шке У прохо жих на виду... К сожале нью, день рожде нья То лько раз в году. К сожале нью, день рожде нья То лько раз в году. 私はアコーディオンを弾く通り過ぎる人たちの前で残念だけど誕生日は一年に一度だけ残念だけど誕生日は一年に一度だけ 29

33 А.С.Пушкин «К ***» <Керн> プーシキン *** に Я по мню чу дное мгнове нье: Передо мно й яви лась ты, Как мимолётное виде нье, Как ге ний чи стой красоты. あの素晴らしい瞬間を思いだす目の前にあなたが現れたつかのまの幻のようにけがれなき美の化身のように В томле ньях гру сти безнаде жной, В трево гах шу мной суеты, Звуча л мне до лго го лос не жный, И сни лись ми лые черты. 望みなき悲しみに打ちひしがれ世の喧噪に悩まされていたときもやさしい声がいつまでも響き素敵な面影を夢に見た Шли го ды. Бурь поры в мяте жный Рассе ял пре жние мечты, И я забы л твой го лос не жный, Твои небе сные черты. 年月が流れた 次々に激しい嵐が起こり以前の夢を吹き払ってしまった私はあなたのやさしい声や気高い面影を忘れてしまった В глуши, во мра ке заточе нья Тяну лись ти хо дни мои Без божества, без вдохнове нья, Без слёз, без жи зни, без любви. 暗い片田舎に幽閉され日々がひっそり過ぎていった 崇拝の対象もインスピレーションもなく 涙も生気も愛もなく Душе наста ло пробужде нье: И вот опя ть яви лась ты, Как мимолётное виде нье, Как ге ний чи стой красоты. 魂の目覚めるときがやってきたまたあなたが現れたのだつかのまの幻のようにけがれなき美の化身のように И се рдце бьётся в упое нье, И для него воскре сли вновь И божество, и вдохнове нье, И жизнь, и слёзы, и любо вь. 心は喜びにあふれて高鳴りふたたび蘇った崇拝の対象もインスピレーションも生気も涙も愛も 1825 ( 沼野恭子訳 ) 30

34 А.С. Пушкин «Е сли жизнь тебя обма нет...» 多言語朗読 ( 露 和 中 ミャンマー 仏 英 ) А.С. Пушкин プーシキン Е сли жизнь тебя обма нет, Не печа лься, не серди сь! В день уны ния смири сь: День весе лья, верь, наста нет! たとえ人生が君を欺こうとも嘆くなかれ 怒るなかれ! 気がめいる日にも和やかであれ 喜びの日のやがて訪れるを信じ Се рдце в бу дущем живёт; Настоя щее уны ло: Всё мгнове нно, всё пройдёт; Что пройдёт, то бу дет ми ло. 心は明日を糧に生きるもの 今日という日は暗く辛くとも 森羅万象はかなく 移ろい行くものみな 過ぎ去ればいとしから 1825 г 年 假如生活欺骗了你 普希金 ( 俄罗斯 ) 假如生活欺骗了你, 不要忧郁, 也不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己, 相信吧, 快乐之日就会到来 我们的心儿憧憬着未来, 现今总是令人悲哀一切都是暂时的, 转瞬即逝, 而那逝去的将变得可爱 乌兰汗译 31

35 Pushkin If by life you were deceived, Don't be dismal, don't be wild! In the day of grief, be mild Merry days will come, believe. Heart is living in tomorrow; Present is dejected here; In a moment, passes sorrow; That which passes will be dear

36 А.С.Пушкин プーシキン Чедаеву チャアダーエフへ В стране, где я забыл тревоги прежних лет, Где прах Овидиев пустынный мой сосед, Где слава для меня предмет заботы малой, Тебе недостаёт душе моей усталой. Врагу стеснительных условий и оков, Не трудно было мне отвыкнуть от пиров, Где праздный ум блестит, тогда как сердце дремлет, И правду пылкую приличий хлад объемлет. Оставя шумный круг безумцев молодых, В изгнании моём я не жалел об них; Вздохнув, оставил я другие заблужденья, Врагов моих предал проклятию забвенья, И, сети разорвав, где бился я в плену, Для сердца новую вкушаю тишину. 僕はかつての不安を忘れてしまい 隣人といえばオヴィディウスの亡骸 名誉は取るに足らないもの そんな荒野の国にいて 疲れた僕の心に必要なのは君だ 窮屈な要求や束縛に反対する僕に饗宴をやめさせるのは難しくはなかった そこでは中身のない知性が輝く一方 心はじっとしている そして燃えるような真実は冷淡な礼儀正しさに包まれている 分別のない騒がしい若い仲間たちを後にして 追放のわが身が彼らを惜しむことはない ため息をつき 他の過ちはそのままにして 僕の敵どもを忘却の呪いに引き渡す そして僕は捕らわれてもがいていたその網を破り 心の中で新しい静けさをかみしめている ( 堀越しげ子訳 ) 33

37 И.С. Тургенев «Нимфы» トゥルゲーネフ ニンフ Я стоял перед цепью красивых гор, раскинутых полукругом; молодой зеленый лес покрывал их сверху донизу. Прозрачно синело над ними южное небо; солнце с вышины играло лучами; внизу, полузакрытые травою, болтали проворные ручьи. И вспомнилось мне старинное сказание о том, как, в первый век по рождестве Христове, один греческий корабль плыл по Эгейскому морю. Час был полуденный... Стояла тихая погода. И вдруг, в высоте, над головою кормчего, кто-то явственно произнес: Когда ты будешь плыть мимо острова, воззови громким голосом: «Умер Великий Пан!» Кормчий удивился... испугался. Но когда корабль побежал мимо острова, он послушался, он воззвал: Умер Великий Пан! И тотчас же, в ответ на его клик, по всему протяжению берега раздались громкие рыданья, стоны, протяжные, жалостные возгласы: Умер! Умер Великий Пан! Мне вспомнилось это сказание... и странная мысль посетила меня. «Что, если и я кликну клич?» 私は半円形に広がる美しい山並みの前にたたずんでいた 若々しい緑の森がその頂から麓までを蔽っていた 山並みの上には南の空が透き通るように青く見え 山の頂から太陽の光がきらめき 麓には半ば草に覆われた小さな早瀬がさざめいていた ある古い言い伝えが思い起こされた キリスト降誕後最初の世紀に 一隻のギリシャの船がエーゲ海を渡っていた 時は真昼 穏やかな日和だった 突然 舵取りの頭上高く 誰かがはっきりと言った 島の前を通り過ぎる時 声高く呼ぶのだ 偉大なる牧神パーンは死せり と 舵取りは驚き そして畏れた しかし船が島の前にさしかかると 舵取りは言いつけにしたがって 呼びかけた 偉大なる牧神パーンは死せり するとすぐにその叫び声に応えて 岸辺一帯に すすり泣く声 呻き そして長く哀しげな叫び声が響いた 死せり 偉大なる牧神パーンは死せり と 私はこの言い伝えを思い起こし そして不思議な考えが思い浮かんだ もし私が呼びかけてみたらどうなるだろう 34

38 Но в виду окружавшего меня ликования я не мог подумать о смерти и что было во мне силы закричал: Воскрес! Воскрес Великий Пан! И тотчас же о чудо! в ответ на мое восклицание по всему широкому полукружию зеленых гор прокатился дружный хохот, поднялся радостный говор и плеск. «Он воскрес! Пан воскрес!» Всё там впереди внезапно засмеялось, ярче солнца в вышине, игривее ручьев, болтавших под травою. Послышался торопливый топот легких шагов, сквозь зеленую чащу замелькала мраморная белизна волнистых туник, живая алость обнаженных тел... То нимфы, нимфы, дриады, вакханки бежали с высот в равнину... Впереди несется богиня. Она выше и прекраснее всех, колчан за плечами, в руках лук, на поднятых кудрях серебристый серп луны... Диана, это ты? Но вдруг богиня остановилась... и тотчас, вслед за нею, остановились все нимфы. Звонкий смех замер. Я видел, как лицо внезапно онемевшей богини покрылось смертельной бледностью; я видел, как окаменели ноги, как невыразимый ужас разверз ее уста, расширил ее глаза, устремленные вдаль... Что она увидала? Куда глядела она? しかし私の周りは喜ばしげであり それを見ると 死についてなど考えることはできなかった そこで私は力の及ぶ限りこう叫んだ 蘇り 偉大なる牧神パーンは蘇り すると ああ奇跡だ 私の呼びかけに応えて 広い半円形の緑の山々全体に親しげな笑い声が広がり 喜ばしげな話し声や拍手の音が起こったのだ 蘇り 偉大なる牧神パーンは蘇り 前方のすべてが笑い出した 空高い太陽よりも明るく 草の下の小川のせせらぎよりも楽しげに 軽くせわしげな足音が聞こえ 緑の茂みの間から 大理石のように真白なふわふわとしたチュニックが また生き生きと赤らんだ露わな身体がちらついた それはニンフたち 木の精ドリュアスやバッカスの巫女たちが高いところから平原へと走ってきたのだ 一人の女神が先頭に立って走ってくる 彼女は一番背が高く 美しい 肩から矢筒を提げ 手には弓をもち 立たせた巻き毛には月の銀色の鎌をつけて ディアーナ お前がディアーナなのか? しかし女神は突然止まった そしてすぐに彼女に続いてニンフたちも皆止まった 高らかな笑い声もやんだ 私は口をつぐんだ女神の顔が突然死人のように蒼ざめたのを見た 足が石のようになり 言い知れぬ恐怖に彼女の口が大きく開かれ 目も見開き 遠くを見つめるのを見た 彼女は何を見たのだろう どこを見たのだろう 35

39 Я обернулся в ту сторону, куда она глядела... На самом краю неба, за низкой чертою полей, горел огненной точкой золотой крест на белой колокольне христианской церкви... Этот крест увидала богиня. Я услышал за собою неровный, длинный вздох, подобный трепетанию лопнувшей струны, и когда я обернулся снова, уже от нимф не осталось следа... Широкий лес зеленел по-прежнему, и только местами сквозь частую сеть ветвей виднелись, таяли клочки чего-то белого. Были ли то туники нимф, поднимался ли пар со дна долин не знаю. Но как мне было жаль исчезнувших богинь! 私は彼女が見ていた方へ振り返った 空の果て 野原が続く低い地平線の向こうに キリスト教の教会の白い鐘楼に 一点の火のように金の十字架がきらめいていた この十字架を女神は見たのだった 後ろに 切れた弦が震えるような長く途切れがちのため息が聞こえた そちらへまた振り返ってみると すでにニンフたちは跡形もなく消え失せていた 広大な森がさっきまでのように緑に見えていた ただところどころ網のように重なり合った枝の間から何か白いものが見え隠れしていた ニンフのチュニックだったのか 谷底から靄がのぼってきたのか それは分からない しかし 女神たちが消え失せてしまい なんとも残念だった ( 高橋健一郎訳 ) 36

40 Па вел Алексе евич Козло в ( ) P.A. コズローフ Глядя на луч пурпу рного зака та 紅い夕焼けの光を見ながら Глядя на луч пурпу рного зака та, Стоя ли мы на берегу Невы. Вы ру ку жа ли мне. Промча лся без возвра та Тот сла дкий миг, его забы ли вы. 紅い夕焼けの光を見ながら私たちはネヴァ川の岸辺に立っていました あなたは私の手を握りしめ でもそんな甘い時は永久に過ぎ去りあなたはそんなことすらも忘れてしまいましたね Вы мне кляли сь всю жизнь люби ть поэ та. Боя сь люде й, боя сь людско й молвы, Вы не испо лнили свяще нного обе та, Свою любо вь и ту забы ли вы. あなたは一生 詩人であるこの私を愛すると誓ってくれました でも人の目を気にし 世間のうわさを気にしてその神聖な約束 自らの愛を守らず そんなことすらも忘れてしまいましたね Но смерть близка, близка моя моги ла, Когда умру, как ти хий шум травы, Мой го лос прозвучи т и ска жет вам уны ло, Он ва ми жил, его забы ли вы. でも私が死んで墓に入る時も近くなり 私が草ののかすかなざわめきのように死んでいくとき 私の声が響き 悲しげにあなたにこう言うでしょう あなたが彼を忘れてしまったのに 彼にとってはあなたが生きがいでした ( 訳 : 中川速男 ) 37

41 Шу мский Отцвели хризанте мы 菊は咲き終わりました V.D. シュームスキー В том саду где мы с ва ми встре тились, Ваш люби мый куст хризанте м расцвёл, И в мое й груди расцвело тогда Чу вство я ркое не жной любви... あなたと会ったこの庭にあなたの好きな一株の菊が咲きましたそしてその時 私の胸の中にもやさしい愛の強い気持ちが芽生えました Отцвели уж давно хризанте мы в саду, Но любо вь всё живёт в моём се рдце больно м... 今はもう庭の菊は咲きおわりましたでも私の病める心の中には愛はまだ生きているのです Опусте л наш сад вас давно уж нет, Я брожу оди н весь изму ченный, И нево льные слёзы ка тятся Пред увя дшим кусто м хризантем... 庭が淋しくなり あなたももうずっといない私は一人さまよい すっかり疲れはてしおれたその菊の株の前についうっかり涙を落としてしまったのです Отцвели уж давно хризанте мы в саду, Но любо вь всё живёт в моём се рдце больно м... 今はもう庭の菊は咲きおわりましたでも私の病める心の中には愛はまだ生きているのです ( 訳 : 中川速男 ) 38

42 Никола й Алексе евич фон Ри ттер Ямщиќ, не гони лошаде й 御者よ 馬をせかすな N.A. リーッテル Как гру стно, тума нно круго м, Тоскли в, безотра ден мой путь, А про шлое ка жется сном, Томи т наболе вшую грудь! あたりは霧が深く なんと憂鬱なのか私の旅も物悲しく楽しみはないただ過ぎ去ったことが夢のようにやるせないこの胸を苦しめる (Припев) Ямщи к, не гони лошаде й! Мне не куда бо льше спеши ть, Мне не кого бо льше люби ть, Ямщи к, не гони лошаде й! 御者よ 馬をせかさないでくれ私には急いで行くところもないのだ私にはもう愛すべき人もいないのだ御者よ 馬をせかさないでくれ Как жа жду средь мра чных равни н, Изме ну забы ть и любо вь, Но па мять, мой злой властели н, Всё бу дит мину вшее вновь! この暗い平原の中に 愛も裏切りも忘れてしまいたいだが悪い思い出が私をとりこにし 過去のすべてを再び呼び覚ます (Припев) Всё бы ло лишь ложь и обма н Проща й, и мечты и поко й! А боль не закры вшихся ран Оста нется ве чно со мной. すべてはうそと偽りあこがれにもやすらぎにも別れを告げようだが癒えることのなかったけがの痛みが永遠に私に残るのだ (Припев) ( 訳 : 中川速男 ) 39

(1990) (1990) (1991) 88

(1990) (1990) (1991) 88 87 Alina Vitukhnovskaya 1973 3 27 7 11 10 12 1980 Literatunye novosti Smena 1993 1994 1 LSD 10 20 LSD 21 1995 10 1997 10 1998 4 1999 1996 80 1993 1994 1996 1996 1997 1999 10 (1990) (1990) (1991) 88 89

More information

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è Временный брак между русскими офицерами и японскими «женами» в Инаса 1 1. 1. 1. 2. 1. 3. 60 60 2 2. 1. Madame de Chrysantème à la Boulangèà la Capoule 2. 2. анати атакосисуки дазо амакчь аната копому

More information

Ольшанская юдофил Синельников Синельников

Ольшанская юдофил Синельников Синельников Agora: Journal of International Center for Regional Studies, No.13, 2016 Митина Митина Славина Ольшанская юдофил Синельников Синельников Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.иЛавринА.

More information

087-104_−~flö

087-104_−~flö 51 2008 87 103 Он пришел Он сейчас здесь 51 2008 этот 2 я-сейчас-здесь целостность предел 3 51 2008 целостность Сталин понял, что боязнь коммунистической заразы будет сильнее голоса рассудка. И он не ошибся.

More information

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В ソ 連 の 学 校 における 少 女 の 物 語 文 化 越 野 剛 10 1998 1 2 90 1995 1 3 2003 4 рукописный девичий рассказ 80 1 Белоусов А.Ф. (сост.) Русский школьный фольклор: От «вызываний» Пиковой Дамы до семейных рассказов. М.,

More information

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx 1 2007 11 2013 2 2012 9 APEC 2009 12 2025 3 2013 2007 2009-2018 4 2009 9 1990 1 1. 1.1 2013 5 2013 2007 11 1996 2002 2007 2 7 8 75 1996 6 APEC 2012 APEC 26 2008 2012 APEC APEC 2 APEC ESPO LNG Sollers APEC

More information

Sawada

Sawada A. I. A. S. Y. M. C. A. P. P. S. M. I. L. A. D. E. A. Мамонов А. И. Пушкин в Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1984. 326 с. P. P. V. D. G. I. A. S. K. M. Русское национальное общество

More information

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc Казакевич В. ПОСЛЕДНИЕ ЧТЕНИЯ НА ВИЛЛЕ JEANNETTE «Частьречи» еще Evseeva E.V. Клочков Ю. Предупреждение и устранение грамматических ошибок японских учащихся Накадзава А. О происхождении и эволюции эпистолярных

More information

354 1 1924 1889-1974 1968 200-204 2 1980 3 1926 1930 1931 4

354 1 1924 1889-1974 1968 200-204 2 1980 3 1926 1930 1931 4 1920-1930 0. 1920 1920 14-4 353 376 2012. 354 1 1924 1889-1974 1968 200-204 2 1980 3 1926 1930 1931 4 1920-1930 355 1. 1885-1942 1889-1939 1889-1962 1915 200 A. I. 356 1922 5 1920 S. 6 1920-1930 357 I.

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63> 1904 1905 * M I 1930 35 1300 V I 800 10 15 80 10 15 1905 1917 12 1917 1906 * Historiography 9 V I 3 11 20 35 4 1 2000 16 1910 500 P N 1990 1 1908 1917 1904 1905 2 3 4 5 6 7 1 Россия и Япония на заре ХХ

More information

untitled

untitled 1874 1940 1920 1 1 1 18 19 5 200 1903 1907 2 1 5 2 231 1920 1 20 1910 2 2 1910 3 3 1925 4 5 6 4 1917 1929 10 10 1931 1935 1954 7 2 1 55 1905 8 В Э 1960 9 5 1968 4 2 177 180 5 2 233 234 10 1970 1973 11

More information

Japan.indd

Japan.indd УДК 070(520)(075) ББК 65.497(5Япо) Ф44 ОГЛАВЛЕНИЕ Фесюн, А. Ф44 Язык японских СМИ [Текст] / Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2013. 216 с. 1000 экз. ISBN

More information

09_後藤_p126-143(720-737).indd

09_後藤_p126-143(720-737).indd В. И. Ленин, Заметки публициста -О восхождении на высокие горы, о вреде уныния, о пользе торговли, об отношении к меньшевикам и т.п.-, Полн. собр. соч. т. стр. фундамент социалистической экономики, начинание

More information

ブロニスワフ・ピウスツキ日本暦

ブロニスワフ・ピウスツキ日本暦 # 1. 1902 8 9 3 1903 7 10 3 1905 10 11 1 1906 1 1905 12 8 3 7 4 2. 3. Rękopis Sygnatura/ Sygn. stranica/ s. 4. 5. 6. 2 1904 7 8 11 1905 11 12 17 7. 8. B.S. 1891 1892 "Сахалинский дневник", Известия Института

More information

Поетанопка "rx)()лсi\f Прсдисловис СОДЕРЖАНИЕ 3 7 Глава r И. А. ГОНЧАРОl3 И ЯПОНИЯ ПС!"С'lитыван Фреzam "Паллаг)а" И. А. ГОНfщ!"ова. --Сrавнснис с НllOнеКИl\flf и иностранны~нf ИСТОРИflССКИI\fИ ИСТО'll/Ifка~IIf--

More information

Œ]„”’æ’¶Ÿ_Ł¶

Œ]„”’æ’¶Ÿ_Ł¶ Т. Мотидзуки. Играя со словами классики: Достоевский в современной литературе // Т. Мотидзуки (ред.). Русская литература на пороге нового века. Саппоро: Центр славянских исследований, 2001. С. 159-177.

More information

untitled

untitled Discussion Paper Series BNo.33 ロシア 国 立 経 済 文 書 館 資 料 を 利 用 した ソ 連 経 済 研 究 へのアプローチ 杉 浦 史 和 編 December 2005 INSTITUTE OF ECONOMIC RESEARCH HITOTSUBASHI UNIVERSITY IER Discussion Paper Series (B) ロシア 国 立

More information

調査レポート

調査レポート WTO 18 16 14 12 1 8 6 4 2 1 7.28% 1.3% 9.35% 17.72% ЦЕНТРАЛЬНАЯ ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КОМИССИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 8.4%.4% 12.7% 8.7% 69.8% 1 2 2% 15% 1% 5% % -5% -1% -15% Федеральная служба государственной статистики

More information

Александровская колонна 3 Алёнушка 3 Андрей Рублёв 3 Андроников монастырь 4 Аргументы и факты 5 ВАЗ 5 Владимирская икона Божией Матери 5 ГАИ 6 генсек

Александровская колонна 3 Алёнушка 3 Андрей Рублёв 3 Андроников монастырь 4 Аргументы и факты 5 ВАЗ 5 Владимирская икона Божией Матери 5 ГАИ 6 генсек 2005 1 2005 Александровская колонна 3 Алёнушка 3 Андрей Рублёв 3 Андроников монастырь 4 Аргументы и факты 5 ВАЗ 5 Владимирская икона Божией Матери 5 ГАИ 6 генсек 6 ГОЭРЛО 7 ГРУ 7 Грызлов, Борис Вячеславович

More information

立 系 新 聞 が 誕 生 し また 郵 便 報 知 新 聞 のように 企 業 経 営 を 重 視 し 政 論 紙 から 大 衆 的 な 報 道 中 心 の 新 聞 へと 転 換 する 大 新 聞 が 現 れた 一 方 朝 日 新 聞 をは じめとする 小 新 聞 の 側 でも 社 説 など 政 治

立 系 新 聞 が 誕 生 し また 郵 便 報 知 新 聞 のように 企 業 経 営 を 重 視 し 政 論 紙 から 大 衆 的 な 報 道 中 心 の 新 聞 へと 転 換 する 大 新 聞 が 現 れた 一 方 朝 日 新 聞 をは じめとする 小 新 聞 の 側 でも 社 説 など 政 治 5. США призвали КНДР воздержаться от провокаций [Електронний ресурс] / Алексей Богдановский // РИА Новости 17 марта 2014. Режим доступу до джерела: http://ria.ru/ world/20140317/999748490.html. 6. Япония

More information

あれ то いい хороший いいえ нет いいですね хорошо (согласие) いいます сказать いえ 家 дом いきましょう пойдём いきます 行 きます идти イギリス Англия いくつ сколько (количество) いくらですか сколь

あれ то いい хороший いいえ нет いいですね хорошо (согласие) いいます сказать いえ 家 дом いきましょう пойдём いきます 行 きます идти イギリス Англия いくつ сколько (количество) いくらですか сколь あお 青 синий あか 赤 красный あかるい 明 るい светлый あきはばら Акихабара (район Токио) アクション боевик アクセサリー украшения, бижутерия あげます 上 げます давать, дарить あさ 朝 утро あさくさ 浅 草 Асакуса (район Токио) あさごはん 朝 ごはん завтрак アジア

More information

No M. A. バクーニンにおけるアジア問題 G. マッツィーニ批判と 黄禍 山本健三 はじめに Боровой А.А. Анархизм / Вступ. ст. П.В. Рябова.

No M. A. バクーニンにおけるアジア問題 G. マッツィーニ批判と 黄禍 山本健三 はじめに Боровой А.А. Анархизм / Вступ. ст. П.В. Рябова. Title M. A. バクーニンにおけるアジア問題 : G. マッツィーニ批判と 黄禍 Author(s) 山本, 健三 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 60: 123-152 Issue Date 2013-06-15 DOI Doc URLhttp://hdl.handle.net/2115/56918 Right Type bulletin (article)

More information

ix Ross Wetzsteon, Nabokov as Teacher, in Alfred Appel, Jr. and Charles Newman, eds., Nabokov: Criticis

ix Ross Wetzsteon, Nabokov as Teacher, in Alfred Appel, Jr. and Charles Newman, eds., Nabokov: Criticis No. 55 2008 世 界 は 注 釈 でできている ナボコフ エヴゲーニイ オネーギン 注 釈 と 騙 られた 記 憶 秋 草 俊 一 郎 序 The Mezzanine Z House of Leaves The Sorge Spy Ring La caverna de las ideas Pisen mladi 10 100 700 Бесконечный тупик 1 1 2001 363-91

More information

Михайлович Щуров CD PAN Records CD Мелодия LP CDBoheme MusicCD LP CD LP I.I. Изалий Иосифович Земцовский I.V. Игорь Владимирович Мациевский A.M. Анато

Михайлович Щуров CD PAN Records CD Мелодия LP CDBoheme MusicCD LP CD LP I.I. Изалий Иосифович Земцовский I.V. Игорь Владимирович Мациевский A.M. Анато 査 読 付 き 研 究 ノート 森 田 稔 先 生 蒐 集 スラヴ 系 諸 民 族 民 俗 音 楽 聴 覚 資 料 について 要 旨 LP キーワード 英 文 要 旨 A Research note which is a list of LP phonograph records of the Slavic folkloric ethnic music that was collected by Prof.MORITA

More information

リテラ では 語 学 文 学 から 自 然 科 学 まで 幅 広 く ロシアの 出 版 情 報 を 毎 月 お 届 けしてまいります ご 注 文 は 同 封 のハガキのほか 電 話 ファクス で 承 ります カタログ 番 号 ポジション 番 号 を お 知 らせ 下 さい ( 例 -12

リテラ では 語 学 文 学 から 自 然 科 学 まで 幅 広 く ロシアの 出 版 情 報 を 毎 月 お 届 けしてまいります ご 注 文 は 同 封 のハガキのほか 電 話 ファクス  で 承 ります カタログ 番 号 ポジション 番 号 を お 知 らせ 下 さい ( 例 -12 Nauka Japan ロシア 出 版 情 報 カタログ Литера リテラ Nov. 2014 Cat.No. 総 記 出 版 メディア 2 ロシア 語 学 習 3 ロシア 語 スラヴ 語 研 究 4 言 語 6 文 学 フォークロア 7 美 術 映 画 演 劇 バレエ 音 楽 14 哲 学 思 想 宗 教 16 ロシア 史 中 東 欧 史 世 界 史 18 考 古 学 民 族 学 地 理 地

More information

3 月 22 日 ~23 日 22 日 10:30~19: 30 23 日 10:30~18: 00 ショッピングセンター ジョー ルティー ウーゴル ТЦ «Желтый угол» Маршала Говорова ул., 35,корпус 2 第 8 回 視 点 カップ 剣 道 大 会 剣

3 月 22 日 ~23 日 22 日 10:30~19: 30 23 日 10:30~18: 00 ショッピングセンター ジョー ルティー ウーゴル ТЦ «Желтый угол» Маршала Говорова ул., 35,корпус 2 第 8 回 視 点 カップ 剣 道 大 会 剣 第 14 回 日 本 の 春 行 事 予 定 表 在 ク 日 本 国 総 領 事 日 時 会 場 行 事 備 考 東 洋 大 学 北 東 中 等 学 校 東 洋 大 学 Средние общеобразовате 第 10 回 東 洋 学 オリ 2 月 ~3 月 льные школы Северо-Зап ンピック tel:320-9733,336-7674 ада 後 援 12 月 28 日

More information

18-19 1920 30 2 18-19 - i - 1920-30 4 2003 1 5 Andrei Malchukov 10 4 - ii - Melnikova Irina 18 Fiala Karel 2003 11 8 2004 6 12 2004 11 13 17 - iii - Andrei Malchukov Russian interference in Tungusic languages

More information

第 1 部 第 1 課 だい ぶ 第 1 部 第 1 課 ぶん り い 1 文 を 理 解 するストラテジー ご 語 のまとまりをとらえましょう まずは 挑 戦 オンパレード все вместе, один за другим サイズ размер 本 日 ほんじつ форм.: сегодня

第 1 部 第 1 課 だい ぶ 第 1 部 第 1 課 ぶん り い 1 文 を 理 解 するストラテジー ご 語 のまとまりをとらえましょう まずは 挑 戦 オンパレード все вместе, один за другим サイズ размер 本 日 ほんじつ форм.: сегодня ご い 語 彙 リスト ご -ロシア 語 ば ん 版 - Приведенный в данном словаре перевод лексики отображает значение слов в конкретном контексте, т. е. часто не являющееся наиболее часто встречающимся или распространенным. (この

More information

Microsoft Word - 支援室:片桐.doc

Microsoft Word - 支援室:片桐.doc 冷 戦 の 内 部 構 造 -ソ 連 ロシアに 内 在 する 冷 戦 産 業 の 実 態 - 片 桐 俊 浩 はじめに ソ 連 史 と 現 代 ロシア 史 との 間 には 大 きな 断 絶 が 存 在 する しかしロシア 連 邦 はソ 連 邦 から 主 要 な 国 土 基 盤 と 機 構 を 引 き 継 いだのであり その 継 続 性 にも 注 目 すべきであろう 本 稿 はソ 連 時 代 に 秘

More information

Ассорти закусок 前 菜 盛 合 せ 1. Ассорти из 5 холодных закусок Заказ от 2 порции по 980 с человека 冷 たい 前 菜 盛 合 せ5 品 (2 人 前 以 上 )1 人 前 980 特 に 希 望 の 品 (2~

Ассорти закусок 前 菜 盛 合 せ 1. Ассорти из 5 холодных закусок Заказ от 2 порции по 980 с человека 冷 たい 前 菜 盛 合 せ5 品 (2 人 前 以 上 )1 人 前 980 特 に 希 望 の 品 (2~ 旅 行 気 分 でロシア 語 を 話 してみませんか? -Здравствуйте! [ズドゥラーストゥヴイチェ] こんにちは! -Извините! [イズヴィニーチェ] すみません! -Что будете? [シュト ブーディチェ] 何 にしますか? -Я буду (борщ, бефстроганов, чай...) [ヤァ ブゥドゥ(ボルシ ビフストローガノフ チャイ )] 私 は(ボルシチ

More information

ヴラジーミル プロップ再考

ヴラジーミル プロップ再考 Title ヴラジーミル プロップ再考 : 20 世紀ロシア民俗学史の構築をめぐって Author(s) 坂内, 徳明 Citation 言語文化, 46: 23-39 Issue 2009-12-25 Date Type Departmental Bulletin Paper Text Version publisher URL http://doi.org/10.15057/18075 Right

More information

不定詞文について

不定詞文について SLAVISTIKA XXVIII (2012) まるで 魔 法 使 いのように ホダセヴィチ 詩 篇 バッカス とプーシキン 三 好 俊 介 はじめに 本 稿 の 目 的 は,ヴラジスラフ ホダセヴィチの 詩 篇 バッカス Вакх ( 1921)を 読 みな がら, 盛 期 ホダセヴィチ 詩 学 の 特 徴 について 考 察 し, 詩 人 への 理 解 を 深 めることにある 上 記 作 品 に

More information

ロシア語はどんな言葉?

ロシア語はどんな言葉? 上 智 大 学 外 国 語 学 部 ロシア 語 学 科 教 授 上 野 俊 彦 ロシアの 一 人 当 たり 国 民 総 生 産 ( 名 目 GDP) 12,000 10,000 米 ド ル 8,000 6,000 4,000 ロシア ブラジル 中 国 インド 2,000 0 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Department of

More information

Microsoft Word - yellowdicfull2.docx

Microsoft Word - yellowdicfull2.docx あいさつ приветствие アイスクリーム мороженое アイスティー холодный чай あいます 会 います встречаться アイロン утюг あお 青 голубой あかい 赤 い красный あかるい 明 るい светлый あき 秋 осень あきます открываться あきまつり 秋 まつり осенний фестиваль アクセサリー аксессуары

More information

今 回 のおすすめ: L9479 ダヴイドフ: 同 韻 語 辞 典 同 音 異 綴 語 からヘテログラムまで (21 世 紀 辞 典 シリー ズ) Давыдов М. Г. - Словарь однозвучных рифм. (Словари XXI века). М.: АСТ-Пресс

今 回 のおすすめ: L9479 ダヴイドフ: 同 韻 語 辞 典 同 音 異 綴 語 からヘテログラムまで (21 世 紀 辞 典 シリー ズ) Давыдов М. Г. - Словарь однозвучных рифм. (Словари XXI века). М.: АСТ-Пресс いつも 日 ソをご 利 用 頂 き ありがとうございます 夏 らしい 季 節 がやってきましたが 皆 さまいかがお 過 ごしでしょうか? NISSO NEWS No.180(260 タイトル)をお 送 りいたします 今 回 のニュースも 予 約 書 (お 取 り 寄 せ 書 )と 入 荷 済 みで 在 庫 のあるものが 含 まれて います 予 約 書 は M1382 のように 書 籍 番 号 の 前

More information

представлено як об єкти аналізу на основі цих понять перекладознавчих. На закінчення, я вважаю, що роль, потенціал і межа перекладу і транслатологіі в

представлено як об єкти аналізу на основі цих понять перекладознавчих. На закінчення, я вважаю, що роль, потенціал і межа перекладу і транслатологіі в 4. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. 349 с. 5. Радченко О.А. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепция неогумбольтианства. М.: КомКнига,

More information

ロシア語教育関係書・論文・活動リスト09

ロシア語教育関係書・論文・活動リスト09 ロシア 語 教 育 関 係 書 論 文 活 動 リスト 2009 年 版 日 本 ロシア 文 学 会 ロシア 語 教 育 委 員 会 2009.12.13 ロシア 語 教 育 委 員 会 では 1 ロシア 語 参 考 書 学 習 書 など( 日 本 人 とロシア 語 ( 日 本 ロシア 文 学 会 編, 2000) 掲 載 分 以 降 ) 2 ロシア 語 教 育 に 関 する 論 文 報 告 ( 原

More information

Microsoft Word - 第9回 HP表紙 .docx

Microsoft Word - 第9回 HP表紙 .docx 23 TGV 1441 1 6 16 2001 2006 40 2.1. DEFLEDELF/DALF B2 1 9 1 1 2 5 2.2. 300 400 20 allocation familiale 1 700 1. 32 1969 1 8 2009 3 2. 2.1. 1 2 10 2 4 7 20 2.2. 240 1 600 250 6 3. 2015 4 8 3 31 5 1.

More information

目 次 Содержание Contents ご 挨 拶 ちょっと 見 てごらんなさいよ 若 いわねえ まったく!!! ほら 見 てごらんなさい アグレッシヴねえ ほんとに!!! 不 屈 の 芸 術 若 さと 挑 発 Body-corpse 境 界 外 の 芸 術 のための 急 進 的 な 若 者 文 化 なめらかな 皮 膚 の 裂 けるとき ヤング アグレッシヴ におけるイメージと 暴 力 性

More information

ターリンといったロシア 史 上 の 偉 大 な 改 革 者 の 伝 統 を 引 き 継 ぐ 指 導 者 であることを 国 民 に 理 解 させたという 見 解 もある (5) 次 に 外 交 政 策 との 関 連 からロシアの 歴 史 政 策 を 分 析 した 研 究 も 2000 年 代 半 ば

ターリンといったロシア 史 上 の 偉 大 な 改 革 者 の 伝 統 を 引 き 継 ぐ 指 導 者 であることを 国 民 に 理 解 させたという 見 解 もある (5) 次 に 外 交 政 策 との 関 連 からロシアの 歴 史 政 策 を 分 析 した 研 究 も 2000 年 代 半 ば No. 62 2015 現 代 ロシアの 歴 史 教 育 と 第 二 次 世 界 大 戦 の 記 憶 立 石 洋 子 はじめに 本 稿 の 課 題 は 1990 年 代 から 現 在 までのロシアにおける 第 二 次 世 界 大 戦 の 記 憶 をめぐる 政 治 を 歴 史 教 育 と 教 科 書 を 題 材 として 分 析 することである 現 代 ロシアにおいて 第 二 次 世 界 大 戦 の 記

More information

iii iv á pmf tns ó ú íé v kx ɨ ʃ ʦ vb z d g ʒ g l vi sʼzʼtʼdʼ ʼ ʼ ʼ ʼ ʼ ʼ lʼ r rʼ ʼ kʼgʼxʼ ʼgʼ ʼ ʧʼ vii ʃʼʃʼ Скорогово рки. viii Section 17 [d] [z] TRACK2-9 TRACK2-10 [z] [s] [d] [d] [n] [z] [z] [z] [z]

More information

1 はじめに 1 ZERO DRIVE RAZER 作 成 の 経 緯 ZERO DRIVE チャートシステムを 一 般 公 開 (2014 年 4 月 )して 以 来 たくさんのお 客 様 から 高 い 評 価 を 頂 きました 有 難 うございます! 私 は 120 年 以 上 の 歴 史 を

1 はじめに 1 ZERO DRIVE RAZER 作 成 の 経 緯 ZERO DRIVE チャートシステムを 一 般 公 開 (2014 年 4 月 )して 以 来 たくさんのお 客 様 から 高 い 評 価 を 頂 きました 有 難 うございます! 私 は 120 年 以 上 の 歴 史 を 目 次 1 はじめに 2 MetaTrader4 のインストールと 取 引 方 法 について 3 ZERO DRIVE RAZER のインストールと 設 定 4 ZERO DRIVE RAZER のシステム 構 成 と 説 明 5 ZERO DRIVE RAZER の 使 用 方 法 6 お 知 らせ 機 能 について サポートメールアドレス info@zero-drive.net 購 入 者 専

More information

Microsoft Word - 01 収集資料 表紙鑑.doc

Microsoft Word - 01 収集資料 表紙鑑.doc 6.Regional Statistics(2007): 計 画 対 象 地 域 4 件 の 抜 粋 ( 英 語 SADSMEE 2008 年 ) Statistics on number of entrepreneurs (crafts, traders, small stores, micro business) and registered companies in 4 regions (September

More information

<819F955C8E865F A31396D6D2E696E6464>

<819F955C8E865F A31396D6D2E696E6464> SER SER locality ordinary people A Ярилцлага Бадамханд Бадамрэгзэн Боржигон Interviews Badamkhand Badamregzen Borjigon Three Buddhists in Modern Mongolia Morris Rossabi Sodonomdagva Shiraishi 5 Chuluun

More information

津山高専紀要第56号

津山高専紀要第56号 モンゴル 語 日 本 語 変 換 に 関 する 基 礎 的 検 討 * 大 平 栄 二 ** 上 谷 恵 里 奈 Nurul Sakinah Binti Kamaruddin *** A basic study on Mongolian-Japanese translation Eiji OHIRA, Erina JOTANI and Nurul Sakinah Binti Kamaruddin From

More information

FA用語辞典 ロシア語→日本語

FA用語辞典 ロシア語→日本語 Словарь терминологии промышленной автоматизации Русский японский Содержит более 4000 терминов из области промышленной автоматизации на русском, английском и японском языках. Предостережения В некоторых

More information

CW3_A1204D07.indd

CW3_A1204D07.indd tuuli tuuli 111 tuuli tuuli tuuli =irad-monggol-un tobci teuke 112 Д.Жагдарбарам М.Ганболод 113 Н.Намсрай 114 115 tuuli tuuli tuuli tuuli tuuli tuuli tuuli tuuli tuuli tuuli 116 tuuli tuuli tuuli tuuli

More information

Microsoft Word - 1306Goi

Microsoft Word - 1306Goi あいさつ aisatsu Приветствие おはようございます Ohayoogozaimas. Доброе утро. こんにちは Kon nichiwa. Добрый день. こんばんは Konbanwa. Добрый вечер. さようなら Sayoonara. До свидания. おやすみなさい Oyasuminasai. Спокойной ночи. どうもありがとうございます

More information

創 価 教 育 ( 第 9 号 ) 目 次 特 別 講 演 第 41 回 創 価 大 学 第 29 回 創 価 女 子 短 期 大 学 卒 業 式 祝 辞 創 価 大 学 卒 業 生 が 継 承 すべき 遺 産 と 厳 粛 な 責 務 と 明 白 なる 使 命 ヒラリオ G ダビデ ( 1) 第 4

創 価 教 育 ( 第 9 号 ) 目 次 特 別 講 演 第 41 回 創 価 大 学 第 29 回 創 価 女 子 短 期 大 学 卒 業 式 祝 辞 創 価 大 学 卒 業 生 が 継 承 すべき 遺 産 と 厳 粛 な 責 務 と 明 白 なる 使 命 ヒラリオ G ダビデ ( 1) 第 4 ISSN 1882-7179 創 価 教 育 第 9 号 2 0 1 6 年 3 月 創 価 教 育 ( 第 9 号 ) 目 次 特 別 講 演 第 41 回 創 価 大 学 第 29 回 創 価 女 子 短 期 大 学 卒 業 式 祝 辞 創 価 大 学 卒 業 生 が 継 承 すべき 遺 産 と 厳 粛 な 責 務 と 明 白 なる 使 命 ヒラリオ G ダビデ ( 1) 第 45 回 創 価

More information

2. 先 行 研 究 2.1.ロシアでの 先 行 研 究 2.1.1.クン(2006) ハ と ガ は 動 作 主 属 性 の 持 ち 主 を 表 す 格 助 詞 と 説 明 している ハ を 使 う 場 合 は 述 語 の 意 味 を 強 調 し 否 定 文 であれば ハ を 使 う 一 方 ガ

2. 先 行 研 究 2.1.ロシアでの 先 行 研 究 2.1.1.クン(2006) ハ と ガ は 動 作 主 属 性 の 持 ち 主 を 表 す 格 助 詞 と 説 明 している ハ を 使 う 場 合 は 述 語 の 意 味 を 強 調 し 否 定 文 であれば ハ を 使 う 一 方 ガ 新 潟 大 学 国 際 センター 紀 要 第 7 号 86-103,2011 年 JournaloftheInternationalExchangeSupportCenter 2011,Vol.7:86-103,N igatauniversity ハ と ガ の 使 い 分 けの 問 題 について ロシア 語 母 語 話 者 の 場 合 UsageofJapaneseParticles wa and

More information

Yahoo! Yahoo! 2013 1 Yahoo! Yahoo! Yahoo! 2013 1 2013 1 Yahoo! 2

Yahoo! Yahoo! 2013 1 Yahoo! Yahoo! Yahoo! 2013 1 2013 1 Yahoo! 2 Yahoo! 1 Yahoo! Yahoo! 2013 1 Yahoo! Yahoo! Yahoo! 2013 1 2013 1 Yahoo! 2 1... 4 1.... 4 2.... 4 2... 5 3 PC... 6 1.... 6 2.... 7 3.... 7 4.... 7 5.... 8 4... 9 1.... 9 2.... 10 3.... 10 4.... 10 5....

More information

平 成 22 年 度 厚 生 労 働 科 学 研 究 費 補 助 金 ( 厚 生 労 働 科 学 特 別 研 究 事 業 ) 国 際 医 療 交 流 ( 外 国 人 患 者 の 受 入 れ)への 対 応 に 関 する 研 究 分 担 研 究 外 国 人 患 者 受 入 れに 必 要 な 医 療 機

平 成 22 年 度 厚 生 労 働 科 学 研 究 費 補 助 金 ( 厚 生 労 働 科 学 特 別 研 究 事 業 ) 国 際 医 療 交 流 ( 外 国 人 患 者 の 受 入 れ)への 対 応 に 関 する 研 究 分 担 研 究 外 国 人 患 者 受 入 れに 必 要 な 医 療 機 外国人患者受入れのための病院用マニュアル案 平成 22 年度厚生労働科学研究費補助金 厚生労働科学特別研究事業 国際医療交流 外国人患者の受入れ への対応に関する研究 分担研究 外国人患者受入れに必要な医療機関の条件に関する研究 外国人患者受入れのための 病院用マニュアル案 平 成 22 年 度 厚 生 労 働 科 学 研 究 費 補 助 金 ( 厚 生 労 働 科 学 特 別 研 究 事 業 )

More information

ロシア語ロシア文学研究第45号

ロシア語ロシア文学研究第45号 日 本 ロシア 文 学 会 会 誌 規 定 1. 本 誌 は ロシア 語 ロシア 文 学 研 究 と 称 する 2. 日 本 ロシア 文 学 会 会 員 ( 以 下 会 員 とする) はすべて 本 誌 に 投 稿 することができ る 3. 本 誌 の 発 行 は 毎 年 度 一 回 以 上 とする 4. 本 誌 の 編 集 は 編 集 委 員 会 がおこなう (イ) 編 集 委 員 会 は 委 員

More information

秋 草 俊 一 郎 こに 瑕 瑾 があるにしても 4 ただただ 圧 倒 されてしまってもおかしくない もちろんナボコフの ベビーベッド 発 言 を 真 に 受 けるならば, 私 たちが 読 者 として 成 熟 しひとり 立 ちできるようになったあかつきには,この 注 釈 書 は 登 りきった 梯 子

秋 草 俊 一 郎 こに 瑕 瑾 があるにしても 4 ただただ 圧 倒 されてしまってもおかしくない もちろんナボコフの ベビーベッド 発 言 を 真 に 受 けるならば, 私 たちが 読 者 として 成 熟 しひとり 立 ちできるようになったあかつきには,この 注 釈 書 は 登 りきった 梯 子 SLAVISTIKA XXIII (2007) ナボコフが 付 けなかった 注 釈 ナボコフ 訳 注 エヴゲーニイ オネーギン を 貫 く 政 治 的 姿 勢 について 秋 草 俊 一 郎 1 オネーギン 翻 訳 と 注 釈,この 仕 事 によってナボコフは 自 身 の 名 をただの 作 家 として ではなく, 優 れた 文 学 研 究 者 としても 文 学 史 に 刻 み 込 むことに 成 功 した

More information

日 本 図 書 館 文 化 史 研 究 会 はこだて 外 国 人 居 留 地 研 究 会 2009 年 3 月 20 日 イワン マホフ ろしやのいろは をめぐって 兎 内 勇 津 流 幕 末 の 1861 年 に 函 館 で 製 作 された ロシア 語 学 習 用 小 冊 子 ろしやのいろは は

日 本 図 書 館 文 化 史 研 究 会 はこだて 外 国 人 居 留 地 研 究 会 2009 年 3 月 20 日 イワン マホフ ろしやのいろは をめぐって 兎 内 勇 津 流 幕 末 の 1861 年 に 函 館 で 製 作 された ロシア 語 学 習 用 小 冊 子 ろしやのいろは は Titleイワン マホフ ろしやのいろは をめぐって Author(s) 兎 内, 勇 津 流 Citation はこだて 外 国 人 居 留 地 研 究 会 会 報, 6: 10-14 Issue Date 2009-07-01 DOI Doc URLhttp://hdl.handle.net/2115/40196 Right Type article (author version) Additional

More information

まえがき この 小 辞 典 は,2008 年 度 東 京 外 国 語 大 学 アジア アフリカ 言 語 文 化 研 究 所 主 催 のトゥヴァ 語 研 修 に 際 し,その 教 材 の 一 つとして 編 纂 したものである. 従 来 わが 国 において,トゥヴァ 語 に 対 する 関 心 は, 残

まえがき この 小 辞 典 は,2008 年 度 東 京 外 国 語 大 学 アジア アフリカ 言 語 文 化 研 究 所 主 催 のトゥヴァ 語 研 修 に 際 し,その 教 材 の 一 つとして 編 纂 したものである. 従 来 わが 国 において,トゥヴァ 語 に 対 する 関 心 は, 残 平 成 20 年 度 言 語 研 修 トゥヴァ 語 研 修 テキスト 6 ТЫВА-ЯПОН БИЧЕ СЛОВАРЬ トゥヴァ 語 日 本 語 小 辞 典 中 嶋 善 輝 著 東 京 外 国 語 大 学 アジア アフリカ 言 語 文 化 研 究 所 2008 まえがき この 小 辞 典 は,2008 年 度 東 京 外 国 語 大 学 アジア アフリカ 言 語 文 化 研 究 所 主 催 のトゥヴァ

More information

アジア料理 Тайский слон Хорошевское ш., 25, стр (495) Турандот 高級レストラン Тверской бул., 26/5 +7 (495) синяя

アジア料理 Тайский слон Хорошевское ш., 25, стр (495) Турандот 高級レストラン Тверской бул., 26/5 +7 (495) синяя 日本料理レストラン 日本料理 誠司 中国 韓国料理レストラン 中華料理 高級日本食レストラン 魚が新鮮で豊富 リュブリノ市場内の中国人街 食材店併設 Комсомольский просп., 5/2 +7 (499) 246-76-24 www.seiji.ru Тихорецкий бульвар, д.1, стр 19 +7 (929) 579-99-99 黄河飯店 Хуан-хэ 1-й

More information

untitled

untitled トロイツカヤ Н. A.( 訳 : 有 泉 和 子 ) ロシア 極 東 アルヒーフ 文 書 に 見 られる 日 本 および 日 本 人 ロシア 極 東 は ロシア 国 家 機 構 の 辺 境 で 国 境 沿 いに 位 置 していることから 国 際 的 な 地 域 相 互 関 係 の 舞 台 となる 19 世 紀 半 ばには 太 平 洋 沿 岸 においてヨーロッパとアジアの 国 々 とりわけロシア 中

More information

2 ガブリエル シャネルの名を冠したシャネル香水 類の試作品の中から シャネルが 5 の番号を振ら 会社が製造するフランス香水の代表作である な れた香水を選び出し それを発売することに決め ぜそのシャネル 5 がロシアと関係しているのだ たということである ろうか この情報の典拠はエルネスト ボー

2 ガブリエル シャネルの名を冠したシャネル香水 類の試作品の中から シャネルが 5 の番号を振ら 会社が製造するフランス香水の代表作である な れた香水を選び出し それを発売することに決め ぜそのシャネル 5 がロシアと関係しているのだ たということである ろうか この情報の典拠はエルネスト ボー 1 宇都宮大学国際学部研究論集 2014 第37号, 1 12 シャネル 5 と帝政ロシアの香水産業 序 2 現代香水の基礎としてのシャネル 5 1 帝政ロシアの香水産業 シャネル 5 が現代香水において大きな存在と 帝政時代のロシアには香水産業が栄えていた なっているのは 人気のためばかりではない こ モスクワには大規模な工場を有する香水会社がい の香水の重要性は 現代香水のカテゴリーの一つ くつも存在し

More information

Microsoft Word - パステルナーク.doc

Microsoft Word - パステルナーク.doc SLAVISTIKA XXVI (2010) 未完の 天国篇 パステルナーク 盲目の美女 1 梶山祐治 1. 最晩年の試みボリス パステルナーク (1890-1960) の遺作である未完の戯曲 盲目の美女 日本語訳の解説で, 訳者の川端香男里はこの作品を 地獄篇 が書かれたのみで絶筆したゴーゴリ 死せる魂 にかけ, 救済されたロシアが描かれることはきわめて稀有なことなのかもしれない 2 と記している

More information

2 である モンゴル 語 の 格 語 尾 は 名 詞 や 動 詞 ( 動 詞 形 動 詞 語 尾 )に 結 合 するが その 際 に 母 音 調 和 による 格 の 母 音 変 化 や 単 語 末 の 母 音 子 音 の 影 響 による 格 の 先 頭 部 分 の 音 声 変 化 が 生 じるのであ

2 である モンゴル 語 の 格 語 尾 は 名 詞 や 動 詞 ( 動 詞 形 動 詞 語 尾 )に 結 合 するが その 際 に 母 音 調 和 による 格 の 母 音 変 化 や 単 語 末 の 母 音 子 音 の 影 響 による 格 の 先 頭 部 分 の 音 声 変 化 が 生 じるのであ 1 モンゴル 語 学 習 者 に 対 する 効 果 的 な 格 語 尾 の 指 導 法 研 究 表 を 多 用 した 理 解 促 進 の 試 み 内 田 孝 (UCHIDA Takashi) 滋 賀 県 立 大 学 非 常 勤 講 師 要 旨 モンゴル 語 格 語 尾 と 日 本 語 格 助 詞 の 用 法 には 共 通 性 が 見 られるため 日 本 語 話 者 にとってモンゴル 語 が 学 びやすい

More information

& Moscow Guide INDEX 15 Moscow Guide 17 Moscow Guide 18 Moscow Guide 19 Moscow Guide 23 Moscow Guide Moscow Guide 27

& Moscow Guide INDEX 15 Moscow Guide 17 Moscow Guide 18 Moscow Guide 19 Moscow Guide 23 Moscow Guide Moscow Guide 27 12 月はイベント 公演満載先取りカレンダー 04 06 07 & 08 10 12 13 14 Moscow Guide INDEX 15 Moscow Guide 17 Moscow Guide 18 Moscow Guide 19 Moscow Guide 23 Moscow Guide 24 25 26 Moscow Guide 27 28 Moscow Guide 30 Moscow Guide

More information

ロシア語ロシア文学研究第44号

ロシア語ロシア文学研究第44号 日 本 ロシア 文 学 会 会 誌 規 定 1. 本 誌 は ロシア 語 ロシア 文 学 研 究 と 称 する 2. 日 本 ロシア 文 学 会 会 員 ( 以 下 会 員 とする) はすべて 本 誌 に 投 稿 することができ る 3. 本 誌 の 発 行 は 毎 年 度 一 回 以 上 とする 4. 本 誌 の 編 集 は 編 集 委 員 会 がおこなう (イ) 編 集 委 員 会 は 委 員

More information

1969 1750 1810 1754 1766 69 21 1772 1766 1775 1778 1779 1781 3 1775 1786 1775 1787 1789 1782 16 7 4 7 1787 3 1789 1791 4 1792 1973 1794 1990 1799 2

1969 1750 1810 1754 1766 69 21 1772 1766 1775 1778 1779 1781 3 1775 1786 1775 1787 1789 1782 16 7 4 7 1787 3 1789 1791 4 1792 1973 1794 1990 1799 2 A-2 E-mail: uenot@mc.neweb.ne.jp; URL: http://www.geocities.co.jp/collegelife/9354/index.html 1999 1993 2000 1991 2004 1990 Курильские острова kur 1695 or 6 1697 1701 1702 2 1710 or 1711 13 2 1729 11 1736

More information

01_江口泰生.indd

01_江口泰生.indd ペトロワの レキシコン 研 究 について( 後 ) 江 口 泰 生 レキシコン は 非 常 にサイズが 小 さいが 完 成 している その 原 稿 は51 枚 102ページで 構 成 され ている レキシコン は ロシアのアルファベット 順 に 配 置 され аからяまですべての 文 字 を 含 んでいる 文 字 юとэで 始 まる 語 彙 は 編 集 されておらず 18 世 紀 教 会 語 で 用

More information

丸 山 葉 ONE PIECE における< 泣 き>... 25 三 浦 琴 未 宮 崎 駿 監 督 作 品 における 固 体 と 流 動 体... 26 三 留 茜 有 川 浩 論 その 文 体 をめぐって... 27 峯 田 翔 子 山 口 百 恵 論... 28 湯 田 美 怜 現 代 の 食

丸 山 葉 ONE PIECE における< 泣 き>... 25 三 浦 琴 未 宮 崎 駿 監 督 作 品 における 固 体 と 流 動 体... 26 三 留 茜 有 川 浩 論 その 文 体 をめぐって... 27 峯 田 翔 子 山 口 百 恵 論... 28 湯 田 美 怜 現 代 の 食 新 潟 大 学 人 文 学 部 情 報 文 化 課 程 文 化 コミュニケーション 履 修 コース 2011 年 度 卒 業 論 文 概 要 岩 井 遼 祐 巨 大 ロボットアニメ 史 におけるガンダムシリーズ ~ 富 野 由 悠 季 がもたらした 変 化 と 発 展 ~... 1 尹 成 哲 水 城 せとな 作 品 における 生 と 性... 2 澁 川 亜 樹 ロシア アニメーション 研 究 Р.カチャーノフ

More information

Microsoft Word - 05…“…V…A‡Ì‚Î…A…W…A’�“ô†i‹Éfi¡‘¯‹ê†j.doc

Microsoft Word - 05…“…V…A‡Ì‚Î…A…W…A’�“ô†i‹Éfi¡‘¯‹ê†j.doc 第 五 章 ロシアの 対 アジア 政 策 : 中 国 北 朝 鮮 インド 日 本 伊 藤 庄 一 はじめに 2000 年 7 月 V. プーチン 大 統 領 は 国 家 元 首 就 任 後 最 初 の 連 邦 議 会 への 大 統 領 年 次 教 書 の 中 で ロシアの 対 外 政 策 の 基 礎 がプラグマティズムと 経 済 的 効 率 性 に 置 かれることを 訴 えた (1 ) 同 月 公

More information

Lotte Plaza,office 938, Novinskiy Bld., 8,Moscow, 121099,Russia +7-495-228-5902 info@starts.com.ru www.starts.co.jp/russia www.facebook.com/starts.rus

Lotte Plaza,office 938, Novinskiy Bld., 8,Moscow, 121099,Russia +7-495-228-5902 info@starts.com.ru www.starts.co.jp/russia www.facebook.com/starts.rus Lotte Plaza,office 938, Novinskiy Bld., 8,Moscow, 121099,Russia +7-495-228-5902 info@starts.com.ru www.starts.co.jp/russia www.facebook.com/starts.russia モスクワの 中 心 ビジネスセンター 兼 ショッピングセンターの 複 合 施 設 ロッテ プラザ

More information

Microsoft Word - ★2010-07_(P075-P086)4.藤原克美.docx

Microsoft Word - ★2010-07_(P075-P086)4.藤原克美.docx 満 洲 国 における 各 国 企 業 の 共 存 関 係 ロシア 企 業 の 生 き 残 り 戦 略 を 中 心 に 研 究 代 表 者 : 藤 原 克 美 ( 大 阪 大 学 言 語 文 化 研 究 科 准 教 授 ) 1. 研 究 の 目 的 満 洲 ( 帝 ) 国 では 日 本 人 の 優 位 が 思 想 の 面 でも 実 生 活 の 面 でも 支 配 的 であったことは 言 う までもないが

More information

13626_023Final_Charity Folder POR_RUS_ CHI_JAP 21x21_Letzter stand.indd

13626_023Final_Charity Folder POR_RUS_ CHI_JAP 21x21_Letzter stand.indd W E G I V E H O P E! Klaus Peter Ochs Presidente da Intercoiffure Mondial e Iniciador da Education for Life Jens Dagné Presidente do Comité da Education for Life, Intercoiffure Mondial Paris & Intercoiffure

More information

世紀型 イノベートジャパン 人材創出のプラットフォーム 21 CONTENTS グローバルプロフェッショナルズ 創造戦略プロジェクト 趣旨 01 ( 資料 ) ヤングレポート概略 / パルミサーノレポート概略 06 第 7 期スクールプログラム 07 のコメンテーション 09 受講生の声 15 マス

世紀型 イノベートジャパン 人材創出のプラットフォーム 21 CONTENTS グローバルプロフェッショナルズ 創造戦略プロジェクト 趣旨 01 ( 資料 ) ヤングレポート概略 / パルミサーノレポート概略 06 第 7 期スクールプログラム 07 のコメンテーション 09 受講生の声 15 マス 世紀型 イノベートジャパン 人材創出のプラットフォーム 21 CONTENTS グローバルプロフェッショナルズ 創造戦略プロジェクト 趣旨 01 ( 資料 ) ヤングレポート概略 / パルミサーノレポート概略 06 第 7 期スクールプログラム 07 のコメンテーション 09 受講生の声 15 マスターオブ GP が振り返る Global Professionals そして今 19 特集 山本校長インタビュー

More information

2

2 No.6 39 10 1 1 2 3 1994.2.18 2004.5.11 4 320 100 80 60 80 240 5 GEO CENTEREURO-CITY MAP 1:15000ST PETERSBURG2000 1.2 2003.7.7 EBPOKAPTA, «KPOHШТАГТ 3». 1.2 6 [ ]A.A.Paэдголгин, Ю.А.Скориков, «КРОНШТАДТСКАЯ

More information

開 催 した 筆 者 もそれらの 展 覧 会 のうち ネパール チベットへの 旅 から 生 まれた 方 角 は 東 展 (2000 年 ) 3 を 見 たが 個 々の 作 品 の 強 度 もさることながら 文 化 接 触 がもたらす 創 造 性 を 提 示 し た 展 覧 会 全 体 が 第 2 次

開 催 した 筆 者 もそれらの 展 覧 会 のうち ネパール チベットへの 旅 から 生 まれた 方 角 は 東 展 (2000 年 ) 3 を 見 たが 個 々の 作 品 の 強 度 もさることながら 文 化 接 触 がもたらす 創 造 性 を 提 示 し た 展 覧 会 全 体 が 第 2 次 大 地 の 作 家 ウラジーミル ナセトキン 1 The Artist of the Earth: Vladimir Nasedkin 鴻 野 わか 菜 KONO Wakana 電 線 のあいだには 星 たちのファルセットだけがある そこではペルミ 市 民 が 深 い 眠 りについている だが 水 は 拍 手 している そして 岸 辺 は ドレミに 合 わせて 降 りる 霜 のようだ ヨシフ ブロツキー

More information

ко здесь удалось почувствовать его настоящий оригинальный вкус. Впечатлил японский повар, который приготовил великолепный борщ по рецепту своего знако

ко здесь удалось почувствовать его настоящий оригинальный вкус. Впечатлил японский повар, который приготовил великолепный борщ по рецепту своего знако DEC. Vol.80 発 1 2014 12月号 行 富 山 市 民 国 際 交 流 協 会 930-0002 富山市新富町一丁目2番3号 CiCビル3F富山市国際交流センター内 TEL 076 444-0642 FAX 076 444-0643 発行責任者 広報委員会 国際交流フェスティバル2014 in TOYAMA 平成26年11月9日 日 富山駅南CiCビル ロシアの子どもたちの踊り 異文化理解と交流

More information

神岡 理恵子 <1950 年代の若者文化の伝播と現代における再受容の問題 ソ連の スチリャーギ をめぐって > シーンで知られていたくらいであろう 図2 こうしたなか その登場からおよそ半世 紀を経て スチリャーギはトドロフスキイ監督の映画により鮮烈に視覚化された存在 として 彼らを知らない若い世代

神岡 理恵子 <1950 年代の若者文化の伝播と現代における再受容の問題 ソ連の スチリャーギ をめぐって > シーンで知られていたくらいであろう 図2 こうしたなか その登場からおよそ半世 紀を経て スチリャーギはトドロフスキイ監督の映画により鮮烈に視覚化された存在 として 彼らを知らない若い世代 1950年代の若者文化の伝播と現代における再受容の問題 ソ連の スチリャーギ をめぐって 神岡 理恵子 はじめに 2008 年末 ロシアで スチリャーギ «Стиляги»1 という映画が公開され 若者たちを中心に人気を 博し大きな話題を呼んだ ヴァレリイ トドロフス 2 キイ監督 Валерий Тодоровский, 1962- のこの 映画は 1950 年代のモスクワの街並を背景に ス チリャーギ

More information

「ペテルブルグと音楽-オペラ《スペードの女王》について」

「ペテルブルグと音楽-オペラ《スペードの女王》について」 ペテルブルグと 音 楽 オペラ スペードの 女 王 について 浅 岡 宣 彦 大 阪 市 立 大 学 大 学 院 文 学 研 究 科 表 現 文 化 教 室 * チャイコフスキイはプーシキンの 作 品 を 題 材 にして 三 つのオペラを 作 曲 した エヴゲーニ イ オネーギン マゼッパ スペードの 女 王 である それぞれ 韻 文 小 説 叙 事 詩 散 文 小 説 と 異 なるジャンルからオペラ

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D2095F18D908F57875588E48AC08D5A97B92E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D2095F18D908F57875588E48AC08D5A97B92E646F63> 1 井 澗 裕 ウラジミロフカから 豊 原 へ -ユジノ サハリンスク( 旧 豊 原 )における 初 期 市 街 地 の 形 成 過 程 とその 性 格 - はじめに ユジノ-サハリンスク(Южно-Сахалинск)は 日 本 とロシアにとって 大 きな 歴 史 的 意 味 を もつ 街 である この 街 は 19 世 紀 の 末 に 成 立 した 帝 政 ロシア 時 代 の 開 拓 集 落 ウラジミロフ

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20838D835683418BC9938C5F328FCD5F95BA93AA90E690B62E646F6378>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20838D835683418BC9938C5F328FCD5F95BA93AA90E690B62E646F6378> 第 2 章 ロシアの 影 響 圏 的 発 想 と 北 極 極 東 地 域 兵 頭 慎 治 はじめに 1991 年 にソ 連 邦 が 崩 壊 して 20 年 以 上 が 経 過 したが 21 世 紀 の 今 日 において ロシア 連 邦 の 領 土 が 拡 張 されるとは 誰 が 予 測 できたであろうか ロシアによるクリミア 編 入 は 実 力 行 使 により 現 状 変 更 を 迫 るという 既

More information

マトリョーシカ 目 次 教 科 書 ロシア 語 会 話 編 導 入 部 ロシア 語 のアルファベット Русский алфавит 1 第 1 部 さあ 始 めよう Начнём! 第 1 課 3 第 2 課 7 第 3 課 春 ですね сна! 11 第 4 課 どれがおいしいの т вку с

マトリョーシカ 目 次 教 科 書 ロシア 語 会 話 編 導 入 部 ロシア 語 のアルファベット Русский алфавит 1 第 1 部 さあ 始 めよう Начнём! 第 1 課 3 第 2 課 7 第 3 課 春 ですね сна! 11 第 4 課 どれがおいしいの т вку с マトリョーシカ 目 次 教 科 書 ロシア 語 会 話 編 導 入 部 ロシア 語 のアルファベット Русский алфавит 1 第 1 部 さあ 始 めよう Начнём! 第 1 課 3 第 2 課 7 第 3 課 春 ですね сна! 11 第 4 課 どれがおいしいの т вку сн? 14 第 5 課 友 だちになれますか н с а ми нак мит с? 18 第 2 部

More information

Microsoft Word - 4 ニュースレターVol.5No.1.docx

Microsoft Word - 4 ニュースレターVol.5No.1.docx FEATURES PEN June 2014 3 実験コーナー ( 自分の手で色変化を体験 ) 展示コーナー ( パネルと実物展示 導入部 ) A C B D 4 PEN June 2014 1 cm PEN June 2014 5 6 PEN June 2014 PEN June 2014 7 8 PEN June 2014 FEATURES Теория решения изобретательск

More information

JICインフォメーション第104号 (1995年5月29日第3種郵便物認可) 2000年5月10日発行(2)

JICインフォメーション第104号 (1995年5月29日第3種郵便物認可)                                    2000年5月10日発行(2) JIC インフォメーション 第 181 号 (1995 年 5 月 29 日 第 3 種 郵 便 物 認 可 ) 2014 年 11 月 10 日 発 行 (1) 第 181 号 2014 年 11 月 10 日 年 4 回 1 4 7 11 月 の 10 日 発 行 1 部 500 円 発 行 所 :JIC 国 際 親 善 交 流 センター 発 行 責 任 者 : 伏 田 昌 義 http://www.jic-web.co.jp

More information

三浦_本文25巻

三浦_本文25巻 電 気 通 信 大 学 紀 要 25 巻 1 号 pp.61-71(2013) 研 究 資 料 中 世 ロシア 文 学 図 書 館 (IV) アポクリファ1 三 浦 清 美 The Medieval Russian Library(IV) Apocrypha 1 Kiyoharu MIURA Abstract The author in this bulletin provides the translations

More information

9

9 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Война и мур Броненосец Потёмкин 48 49 Social Orders & Social Classes in Europe since

More information

2

2 2 3 4 5 Tiếng Việt NGÀNH NGHỀ TUYỂN SINH KHOA THƯƠNG MẠI QUỐC TẾ Khóa ban ngày 2 năm, nam nữ 131 người Khóa học lên đại học Khóa học lên cao học Khóa thông dịch Nhật Việt ĐIỀU KIỆN DỰ THI Trên 18 tuổi,

More information

USER S MANUAL INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the Phanteks Enthoo Series Case and welcome to the User s Guide. Phanteks believes that meaningful designs are created through the fusion

More information

DFQW5515ZA_VEB531U_OI.indb

DFQW5515ZA_VEB531U_OI.indb Port Replicator / Portreplikator / Le duplicateur de ports / Порт-реплікатор / Model No./Modell-Nr./Numéro de modèle/ Модель / CF-VEB531U Printed in Taiwan ENGLISH DEUTSCH *DFQW5515ZA* OPERATING INSTRUCTIONS

More information

きわめて大きい 国家の企業にたいする影響においてもっとも中心に位置するのは 企業関連の法制度である 西側法制度を引き継いだ中東欧諸国に比べて ロシアは特殊な企業法制度 ( とくに株式会社 ) の歴史を有している ロシアで最初の株式会社は1757 年に創設されたと言われ 以後帝政期に種々の法制度が整備

きわめて大きい 国家の企業にたいする影響においてもっとも中心に位置するのは 企業関連の法制度である 西側法制度を引き継いだ中東欧諸国に比べて ロシアは特殊な企業法制度 ( とくに株式会社 ) の歴史を有している ロシアで最初の株式会社は1757 年に創設されたと言われ 以後帝政期に種々の法制度が整備 第二章ロシアにおける企業形態と国家 企業関係 溝端佐登史 はじめにロシアの市場経済移行後における経済危機の主要因を グローバリゼーション下でのショック療法型 緊縮型の経済政策に求める見解が多い ( 注 1) しかし 近年 ソ連崩壊期を含めて国家の失敗 過大な国家の撤退 非効率で弱い国家がロシア経済の後退 経済危機をもたらしたとする接近が注目を集めている ( 溝端佐登史,2002b) 例えば 汚職度における国家の失敗をあげる世界銀行

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20345F9286838D8D918BAB8DC58F498C8892852E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20345F9286838D8D918BAB8DC58F498C8892852E646F63> 中 ロ 国 境 問 題 の 最 終 決 着 に 関 する 覚 え 書 岩 下 明 裕 2004 年 10 月 半 ば 北 京 を 訪 れたプーチン 大 統 領 は 胡 錦 濤 主 席 と 会 談 し ロシアと 中 国 がその 国 境 問 題 を 最 終 的 完 全 に 解 決 したことを 高 らかに 宣 言 し 世 界 を 驚 愕 させた 1991 年 の 東 部 国 境 協 定 締 結 により(

More information

研究紀要24_表1

研究紀要24_表1 リハチョフ イヴァン フョードロヴィチ一八二六 一九〇七 艦隊司令長官 学者 人間 リハチョフ イヴァン フョードロヴィチの名は 日本では一九世紀 ンキに移り住んだフョードル セミョーノヴィチは父親の管理が悪い み重ねた職務を捨てる一八二二年 この若い夫婦はカザン県のポリャ ラ イワノヴナ パナエヴァの執拗なまでの求めにより 長年上々に積 ワジム クリモフ 後半の極東の国際関係を研究する歴史学者の間

More information

鴻 野 わか 菜 ったが 大 勢 の 詩 人 達 が 代 わる 代 わる 壇 上 に 現 れて 詩 を 朗 読 し ヴィンニクが 本 書 刊 行 の 意 図 を 力 説 した 会 場 の 熱 気 は ロシア 現 代 詩 壇 のチェチェン 戦 争 への 関 心 の 深 さを 証 言 し ていた 会 場

鴻 野 わか 菜 ったが 大 勢 の 詩 人 達 が 代 わる 代 わる 壇 上 に 現 れて 詩 を 朗 読 し ヴィンニクが 本 書 刊 行 の 意 図 を 力 説 した 会 場 の 熱 気 は ロシア 現 代 詩 壇 のチェチェン 戦 争 への 関 心 の 深 さを 証 言 し ていた 会 場 千 葉 大 学 比 較 文 化 研 究 2 [ 研 究 ノート] 新 生 ロシア 映 画 におけるチェチェンの 表 象 鴻 野 わか 菜 戦 争 と 虚 構 コーカサスは ロシア ユーラシアと 中 東 アラブを 分 ける 緩 衝 地 であり 軍 事 的 にも 通 商 のための 陸 路 産 油 地 帯 としても 重 要 な 地 域 である そのため 17 世 紀 末 にシベリア 全 域 を 併 合 したロシア

More information

No. 134 2013 13 13 夏 期 国 際 シンポジウムの 開 催 サマースクールに 引 き 続 き 8 月 2 ~ 3 日 に センター 大 会 議 室 で GCOE 国 際 シンポジウム 境 界 研 究 :21 世 紀 のチャレンジと 展 望 が 開 催 されました テーマ 地 域 毎

No. 134 2013 13 13 夏 期 国 際 シンポジウムの 開 催 サマースクールに 引 き 続 き 8 月 2 ~ 3 日 に センター 大 会 議 室 で GCOE 国 際 シンポジウム 境 界 研 究 :21 世 紀 のチャレンジと 展 望 が 開 催 されました テーマ 地 域 毎 スラブ 研 究 センターニュース 季 刊 2013 年 夏 号 S R LAVIC ESEARCH CENTER NEWS No. 134 August 2013 第 4 回 国 際 サマースクールの 開 催 北 大 GCOE 境 界 研 究 の 拠 点 形 成 は 若 手 研 究 者 の 育 成 教 育 と 国 際 化 を 目 的 の 一 つとしてお り 毎 夏 短 期 集 中 の 教 育 プログ

More information

Title Author(s) Citation Kobe University Repository : Kernel 現代ロシアにおける言論の自由 : 大統領付属情報紛争裁判院の決定を素材として (Свобода слов в современной России) 森下, 敏男 Issue date 1999-09 Resource Type Resource Version URL 神戸法學雜誌

More information

ISSN 1347-3689 - - -- - - - 1 2 - a a a b b 3 b- c c d- Bartók Béla- Manuel de Falla- e e d 4 5 - [ ] 6 - - [] [] [] 7 Olivier Messiaen- 8 Alexander Tcherepnin- --- b- [] - [] [] - c c c c --- --- --

More information

研究体制

研究体制 はしがき 本 報 告 書 は 当 研 究 所 が 平 成 20 年 度 以 来 2 年 間 に 亘 って 行 ってきた 研 究 会 事 業 ロシ アの 政 策 決 定 政 治 的 諸 勢 力 の 政 策 決 定 に 及 ぼす 影 響 の 議 論 に 基 づき 昨 年 度 の 中 間 報 告 書 も 踏 まえた 上 で 最 終 的 な 研 究 成 果 として 取 りまとめたものです ロシアはソ 連 崩

More information

ca_no303

ca_no303 关 于 在 全 国 组 织 实 施 知 识 工 程 的 通 知 倡 导 全 民 读 书 建 设 阅 读 社 会 全 民 读 书 月 关 于 开 展 全 民 阅 读 活 动 的 倡 议 书 爱 读 书 读 好 书 关 于 进 一 步 推 动 全 民 阅 读 活 动 的 通 知 全 民 阅 读 基 地 关 于 开 展 2009 年 全 民 阅 读 活 动 的 通 知 让 我 们 在 阅 读 中 一 起

More information

岡大 文化共生学研究 第15号_web用.indd

岡大 文化共生学研究 第15号_web用.indd 18 世紀下北方言の母音無声化 付 :A. タタリノフ レクシコン 注釈 7(С~Т) 江口 * 泰生 1 レクシコン 成立の経緯 レクシコン とは1782 年頃に成立した アンドレイ タタリノフ著 ロシア語 日本語対訳語彙集である 成立の経緯については ペトロワの研究が詳しい ペトロワ1962 ( О.ПЕТРОВА) ЛЕКСИКОН РУССКО-ЯПОНСКИЙ Андрея Татаринова

More information

Ⅰ キ エ フ 案 内 平 成 27 年 5 月 在 ウクライナ 日 本 国 大 使 館 目 次 Ⅰ. 概 観 1.ウクライナ 概 要... 1 Ⅱ. 一 般 情 報 1. 基 本 情 報... 2 2. 入 国... 3 3. 出 国... 4 4.その 他 注 意 事 項... 5 5. 現 況 気 候... 7 6. 略 史... 8 Ⅲ. 観 光 1. 寺 院 修 道 院... 9 2. 博 物

More information

Taro-14-49-浜①.jtd

Taro-14-49-浜①.jtd 津 田 塾 大 学 国 際 関 係 研 究 所 所 報 49 号 1 オリエント/オクシデントを 越 えて -ロシアの オリエンタリズム 研 究 によせて- 浜 由 樹 子 はじめに 1978 年 に 発 表 されたエドワード サイード の 著 書 オリエンタリズム 1 が 学 界 に 与 えた インパクトは 深 甚 かつ 広 範 にわたるもので あった ヨーロッパ(その 後 にはアメリカ) は オリエント

More information