目次 プログラム 1 ロシア詩暗唱コンクール審査員 2 ロシア詩暗唱コンクール審査基準 3 ロシア詩暗唱コンクール出場者一覧 4-5 ロシア詩パフォーマンス出場者一覧 6-7 ロシア詩暗唱コンクールテキスト一覧 8-21 (1) А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма

Size: px
Start display at page:

Download "目次 プログラム 1 ロシア詩暗唱コンクール審査員 2 ロシア詩暗唱コンクール審査基準 3 ロシア詩暗唱コンクール出場者一覧 4-5 ロシア詩パフォーマンス出場者一覧 6-7 ロシア詩暗唱コンクールテキスト一覧 8-21 (1) А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма"

Transcription

1

2 目次 プログラム 1 ロシア詩暗唱コンクール審査員 2 ロシア詩暗唱コンクール審査基準 3 ロシア詩暗唱コンクール出場者一覧 4-5 ロシア詩パフォーマンス出場者一覧 6-7 ロシア詩暗唱コンクールテキスト一覧 8-21 (1) А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма нет...» 9 (2) А.С. Пу шкин «Зи мнее у тро» 9 (3) А.С. Пу шкин «Ты и Вы» 9 (4) А.С. Пу шкин «Я Вас люби л...» 10 (5) А.С. Пу шкин «На хо лмах Гру зии лежи т ночна я мгла...» 10 (6) М.Ю. Ле рмонтов «На се вере ди ком стои т одино ко...» 10 (7) М.Ю. Ле рмонтов «Ночева ла ту чка золота я...» 11 (8) М.Ю. Ле рмонтов «Из Гёте» 11 (9) А.Н. Плеще ев «Ла сточка» 11 (10) А.Н. Плеще ев «Ску чная карти на!...» 12 (11) Ф.И. Тю тчев «Весе нняя гроза» 12 (12) К.Д. Бальмо нт «Мой друг, есть ра дость и любо вь...» 12 (13) А.А. Фет «Чу дная карти на...» 13 (14) И.З. Су риков «Заняла ся заря...» 13 (15) И. Северя нин «Почему бы не встреча ться...» 13 (16) В.Я. Брю сов «Мы ши» 14 (17) И. Северя нин «Весе нний день горя ч и до лог...» 14 (18) К.И. Чуко вский «Айболит» 15 (19) К.И. Чуко вский «Телефо н» 15 (20) М.И. Цвета ева «Вот опя ть окно...» 16

3 (21) В.С. Шефнер «Не привыка йте к чудеса м...» 16 (22) Я.В. Смеляков «Е сли я заболе ю...» 16 (23) Гуфельд Зэев «Ска жешь мне "да"?» 17 (24) Ю лия Дру нина «Я не привы кла,...» 18 (25) Ю лия Дру нина «Ты - ря дом, и всё прекра сно» 18 (26) В. Маяко вский «Послу шайте!» (отры вок) 19 (27) А. Ахма това «Я спроси ла у куку шки...» 19 (28) А. Ахма това «Хо чешь знать, как всё э то бы ло?...» 19 (29) О. Мандельшта м «Дано мнe тéло что мнe дéлать с ним...» 20 (30) Д. Хармс «Удиви тельная ко шка» 20 (31) И. Бро дский «В феврале далеко до весны...» 21 (32) В. Солоу хин «Поклони вшись, мы друг дру гу сказа ли, Здра вствуйте!..» 21 (33) А.С. Макси мов «Любо вь - э то что тако е?...» 21 ロシア詩パフォーマンステキスト一覧 В.В.Маяко вский «Схе ма сме ха» ( 札幌大学 1 年生 ) С.Я. Марша к «Бага ж» ( 札幌大学 2 年生 ) «Голубо й ваго н» ( 札幌大学 1 年生 ) 28 «Пе сня крокоди ла Ге ны» ( 札幌大学 1 年生 ) 29 А.С.Пу шкин «К ***» <Керн> ( 岡田恵三 ) 30 А.С. Пу шкин «Е сли жизнь тебя обма нет...» 多言語朗読 ( 露語 :V. ジダーノフ 日本語 : 山田隆 中国語 : トウ ケツテイ ミャンマー語 : ズィン ピュ ウィン 仏語 : ジョナサン マロ 英語 : 遠藤里香 ) А.С.Пу шкин «Чеда еву» ( 堀越しげ子 ) 33 И.С. Турге нев «Ни мфы» ( 高橋健一郎 ) ロシア詩の歌曲と朗読 ( 中川速男先生 ) テキストと対訳 П.А.Козло в «Глядя на луч пурпу рного зака та» 37 В.Д.Шу мский «Отцвели хризанте мы» 38 Н.А.фон Ри ттер «Ямщи к, не гони лошаде й» 39

4 * プログラム * 1. 開会式 14:00~14:10 2. ロシア詩暗唱コンクール 14:10~14:20 3. 日本人によるロシア詩パフォーマンス Ⅰ 14:20~14:45 ~ 休憩 ~ ロシア詩暗唱コンクールの審査会議を並行して行います 4. 日本人によるロシア詩パフォーマンス Ⅱ 15:00~15:25 5. ロシア語母語話者によるパフォーマンス 15:25~15:45 6. ロシア詩の朗読と歌曲 ( 中川速男先生 ) 15:50~16:10 7. コンクール表彰式 16:10~16:20 8. 写真撮影 16:20~16:30 9. ささやかな懇談会 16:30~17:00 1

5 ロシア詩暗唱コンクール 審査員 審査委員長 大矢温 ( 札幌大学外国語学部長 ) 審査員 アンドレイ クトヴォイ ( 在札幌サハリン州知事代表部代表 ) ナターリヤ ジダーノワ ( 札幌大学 ) 審査員は当日変更になる場合があります 主催 : 札幌大学外国語学部ロシア語学科 後援 協力 : 在札幌サハリン州知事代表部 2

6 札幌大学ロシア詩暗唱コンクール 審査基準 各審査員が下記の審査基準に従って 点数をつけ 全員の合計点に基づいて順位を決定 する 順位は原則として合計点の順番とする 同点の場合は 審査員で協議する ( 最終決 定は審査委員長 ) 個々の音の発音 力点 イントネーション 声の調子 表現力 暗記を総合的に評価し 下記の基準に従って 20 点満点で点数を決定する 0 ~ 6 7 ~ ~ ~ 20 плохо удовлетворительно хорошо отлично * * * КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ Каждый член жюри ставит оценку каждому конкурсанту по нижеуказанным критериям, после чего суммируются оценки всех членов жюри. На основе сумм баллов определяются места. В случае, если у двух конкурсантов одинаковое количество баллов, места определяются в обсуждении всех членов жюри (Окончательное решение принимается председателем жюри). Оцениваются следующие элементы: произношение отдельных звуков, ударение, интонация, тон, выразительность, память. Оценка ставится в диапазоне от 0 до 20 баллов. 0 ~ 6 7 ~ ~ ~ 20 плохо удовлетворительно хорошо отлично 3

7 ロシア詩暗唱コンクール出場者 1 髙石裕一 / Такаиси Юичи (21) В.С. Шефнер / Не привыкайте к чудесам... 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 2 渡辺妙花 / Ватанабэ Таюка (23) Гуфельд Зэев / Скажешь мне «да»? 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 3 小野絢子 / Оно Аяко (9) А.Н.Плещеев / Ласточка 所属 : 札幌市立大学デザイン学部 2 年ロシア語歴 :3 ヵ月 4 志戸田好泰 / Ситода Ёсиясу (33) А.С. Максимов / Любовь это что такое? 所属 : 札幌大学経済学部 3 年ロシア語歴 :1 年 3 ヵ月 5 平野桃子 / Хирано Момоко (19) К.И. Чуковский / Телефон 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 6 梅津大起 / Умэцу Тайки (33) А.С. Максимов / Любовь это что такое? 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 7 千葉博子 / Чиба Хироко (16) В.Я. Брюсов / Мыши 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 8 黒田龍馬 / Курода Рёма (30) Д.И. Хармс / Удивительная кошка 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 9 八田愛可 / Хатта Манака (18) К.И. Чуковский / Айболит 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 10 福士法子 / Фукуси Норико (20) М.И. Цветаева / Вот опять окно... 所属 : 北海道大学総合教育部 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 11 村里明日実 / Мурасато Асуми (25) Ю.В. Друнина / Ты рядом, и всё прекрасно 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 4

8 12 中村いのり / Накамура Инори (1) А.С. Пушкин / Если жизнь тебя обманет... 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 13 船戸達悦 / Фунато Тацуёси (26) В.В. Маяковский / Послушайте 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 14 大村渚 / Оомура Нагиса (29) О.Э. Мандельштам / Дано мне тело... 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 15 足立誠也 / Адачи Сэйя (9) А.Н. Плещеев / Ласточка 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 16 蜂谷由紀恵 / Хачия Юкиэ(12) К.Д. Бальмонт/Мой друг, есть радость и любовь... 所属 : 札幌大学文化学部 2 年ロシア語歴 :1 年 3 ヵ月 17 鏡龍 / Кагами Рю (23) Гуфельд Зэев / Скажешь мне «да»? 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 18 赤松聖 / Акамацу Сэй (8) М.Ю. Лермонтов / Из Гёте 所属 : 札幌大学ロシア語学科 1 年ロシア語歴 :3 ヵ月 5

9 ロシア詩パフォーマンス日本人出場者 番号氏名所属演目 1 2 右近裕伍 /Укон Юго (22) Я.В.Смеляков 新陽高校 2 年古場尋 /Коба Хирото «Если я заболею...» 濱口潤司 /Хамагучи Дзюндзи 新陽高校 1 年 (2) А.С.Пушкин 北慎太朗 /Кита Синтаро 新陽高校 2 年 «Зимнее утро» 曽根睦貴 /Сонэ Муцуки (19) К.И.Чуковский 新陽高校 3 年北村飛翔 /Китамура Цубаса «Телефон» 及川直樹 /Оикава Наоки (8) М.Ю.Лермонтов 新陽高校 3 年吉村将太 /Ёсимура Сёта «Из Гёте» 佐藤明奈 /Сато Акина (8) М.Ю.Лермонтов 新陽高校 3 年髙橋和季 /Такахаси Аири «Из Гёте» 大村渚 /Оомура Нагиса 千葉博子 /Чиба Хироко 中村いのり /Накамура Инори В.В.Маяковский «Схема смеха» 八田愛可 /Хатта Манака 札幌大学 1 年 С 船戸達悦 /Фунато Тацуёси 村里明日実 /Мурасато Асуми 梅津大起 / Умэцу Тайки 3 澤有梨江 /Сава Юриэ 小原彩夏 /Кохара Аяка 佐藤隼人 /Сато Хаято 札幌大学 2 年 С.Я. Маршак «Багаж» С 遠藤里香 / Эндо Рика 札幌大学修士 2 年 4 大村渚 /Оомура Нагиса 千葉博子 /Чиба Хироко 中村いのり /Накамура Инори 八田愛可 /Хатта Манака 札幌大学 1 年 «Голубой вагон», «Песня Крокодила Гены» С 村里明日実 /Мурасато Асуми 5 藤川敏宏 /Фудзикава Тосихиро 札幌大学 4 年 6 岡田恵三 /Окада Кэйдзо 札幌大学 3 年 А.С.Пушкин «К ***» С.30 6

10 7 ウラジーミル ジダーノフ /В.Н.Жданов 山田隆 /Ямада Такаси トウ ケツテイ /То Кэцутэй ズィン ピュ ウィン / Зын Пю Вин ジョナサン マロ / Джонасан Мало 遠藤里香 /Эндо Рика 札幌大学教授 札幌大学教授 札幌大学 4 年 東海大学海洋生物学専攻 札幌大学文化学部 4 年 札幌大学修士 2 年 А.С.Пушкин «Если жизнь тебя обманет...» (на русском, японском, китайском, мьянманском, французском и английском языках) С 堀越しげ子 / Хорикоси Сигэко 札幌大学非常勤講師 9 高橋健一郎 /Такахаси Кэнъитиро 札幌大学教授 А.С.Пушкин «Чедаеву» С.33 А.С.Аренский: Мелодекламация на стихотворение в прозе Тургенева «Нимфы» С ロシア詩パフォーマンス母語話者出場者 番号出場者所属演目 1 ウラジーミル ジダーノフ /В.Н.Жданов 札幌大学教授 2 当日のお楽しみ ( たくさんの飛び入り参加を予定しています ) ロシア詩の歌曲と朗読 番号出場者所属演目 1 中川速男 /Накагава Хаяо 1. П.А.Козлов С.37 «Глядя на луч пурпурного заката» 2. В.Д.Шумский С.38 «Отцвели хризантемы» 3. Н.А.фон Риттер С.39 «Ямщик, не гони лошадей» 7

11 コンクール テキスト一覧 8

12 (1) А.С. Пушкин (1) プーシキン Е сли жизнь тебя обма нет, Не печа лься, не серди сь! В день уны ния смири сь: День весе лья, верь, наста нет! たとえ人生が君を欺こうとも嘆くなかれ 怒るなかれ! 気がめいる日にも和やかであれ 喜びの日のやがて訪れるを信じ Се рдце в бу дущем живёт; Настоя щее уны ло: Всё мгнове нно, всё пройдёт; Что пройдёт, то бу дет ми ло. 心は明日を糧に生きるもの 今日という日は暗く辛くとも 森羅万象はかなく 移ろい行くものみな 過ぎ去ればいとしから (2) А.С. Пушкин (2) プーシキン Зи мнее у тро 冬の朝 Под голубы ми небеса ми Великоле пными ковра ми Блестя на со лнце, снег лежи т; 紺碧の大空のもと 豪華な素晴らしい絨毯野のように 陽にきらめく雪が横たわっている Прозра чный лес оди н черне ет, И ель сквозь и ней зелене ет, И ре чка подо льдо м блести т. 枝越しに見通せる森だけが黒く つららを通して樅の木は緑に 氷の下に小川は光る (3) А.С. Пушкин (3) プーシキン Ты и Вы Пусто е Вы серде чным Ты Она, обмо лвясь, замени ла, И все счастли вые мечты В душе влюблённой возбуди ла. Пред ней заду мчиво стою, Свести оче й с неё нет си лы, И говорю ей: как Вы ми лы! И мы слю: как Тебя люблю! おまえとあなたそらぞらしい敬語で呼んでいたその女がふと口を滑らし心をこめて あなた と呼びそして幸せ溢れる夢の全てを恋する心に呼び覚ましてくれた その女の前に想いに沈んで立ち尽くし僕はその女から目を逸らすことができないそして僕は言う何と あなた はあいらしい心の内では思っている本当に おまえ 愛してる 9

13 (4) А.С. Пушкин (4) プーシキン Я Вас люби л: любо вь ещё, быть мо жет, В душе мое й уга сла не совсе м, Но пусть она Вас бо льше не трево жит, Я не хочу печа лить Вас ниче м. Я Вас люби л безмо лвно, безнаде жно, То ро бостью, то ре вностью томи м, Я Вас люби л так и скренно, так не жно, Как дай Вам Бог люби мой быть други м. 僕はあなたを愛していました : 愛はまだ おそらく 僕の心の中ですっかり消えてはいないけれど これ以上僕の思いがあなたの心を騒がせませんように 僕は決してあなたを悲しませたくないのです 僕はあなたを愛していました ひそかに 望みもなく あるいはおずおずと あるいは嫉妬に悩まされながら 僕はあなたを愛していましたあまりにも優しく心からどうかあなたが他の人に愛されますようにと願うほどに (5) А.С. Пушкин (5) プーシキン На хо лмах Гру зии лежи т ночна я мгла, Шуми т Арагва предо мно й, Мне гру стно и легко, печа ль моя светла, Печа ль моя полна тобо ю, Тобо й, одно й тобо й... Уны нья моего Ничто не му чит, не трево жит, И се рдце вновь гори т и лю бит оттого, Что не люби ть оно не мо жет. グルジアの丘に夜露降りアラグヴァ河は私の前でざわめく私の心は物悲しく穏やか 私の悲しみには曇りがない私の悲しみは君に満たされ君にただ君だけに 私の侘しさを脅かすものもかき乱すものもさらになく心は再び燃え立ち君に恋してる恋をせずにはいられないのだから (6) М.Ю. Лермонтов (6) レールモントフ На се вере ди ком стои т одино ко На го лой верши не сосна. И дре млет, кача ясь, и сне гом сыпу чим Оде та, как ри зой, она. И сни тся ей всё, что в пусты не далёкой, В том кра е, где со лнца восхо д, Одна и грустна, на утёсе горю чем Прекра сная па льма растёт. 厳しい北の大地 赤裸な山頂にただ一本松の木が立ちはだかりまどろみ揺れつつ 乾いた雪を法衣のように纏っている 松はいつも夢に見る 遠い荒野太陽が昇り来る彼方燃え盛る絶壁の上で一人悲しく艶やかな椰子のそびゆるを 10

14 (7) М.Ю. Лермонтов (7) レールモントフ Ночева ла ту чка золота я На груди утёса-велика на; У тром в путь она умча лась ра но, По лазу ри ве село игра я. Но оста лся вла жный след в морщи не Ста рого утёса. Одино ко Он стои т, заду мавшись глубо ко, И тихо нько пла чет он в пусты не. 巨大な断崖の岩棚に金色の雲が一夜の宿を借りた 雲は翌朝早く急いで旅に出た紺碧の空を楽しげに遊びながら だが老いた断崖のしわの一つに雲の痕跡が濡れ残っていた 断崖は物思いに耽りながら 一人ぽつねんと立ちつくし荒野の中で静かに泣いている (8) М.Ю. Лермонтов (8) レールモントフ Из Гёте ゲーテの詩から Го рные верши ны Спят во тьме ночно й. Ти хие доли ны По лны све жей мглой. Не пыли т доро га, Не дрожа т листы... Подожди немно го, Отдохнёшь и ты. 山々の頂が夜の闇の中でまどろんでいる ひそやかな谷間にはすがすがしい霧が満ちている 道にほこりは舞わず葉々はぴくりともしない しばし待て 待てばお前も休むことができるだろう (9) А.Н. Плещеев (9) プレシチェエフ Ла сточка ツバメ Тра вка зелене ет, Со лнышко блести т, Ла сточка с весно ю В се ни к нам лети т. С не ю со лнце кра ше И весна миле й. Прощебе чь с доро ги Нам приве т скоре й. 草は青々となり陽は輝きツバメが春とともにわれらの戸口に飛び来るツバメが飛び繰れば 陽はますます美しく春はますます素晴らしい道すがら歌っておくれ早く早くわれらに挨拶を 11

15 (10) А.Н. Плещеев (10) プレシチェエフ Ску чная карти на! Ту чи без конца! До ждик так и льётся, Лу жи у крыльца. 殺伐たるこの景色! 黒雲が切れ目なく連なり雨が止めどなく降りしきり玄関先のそこかしこには水溜り Что так ра но в го сти О сень к нам пришла? Ещё про сит се рдце Све та и тепла. どうしてこんなにも早く秋はやってきてしまったのだろう? 心はまだまだ光と暖を欲しがっているというのに (11) Ф.И. Тютчев (11) チュッチェフ Весе нняя гроза 春の雷雨 Люблю грозу в нача ле ма я, Когда весе нний пе рвый гром, Как бы резвя ся и игра я, Грохо чет в не бе голубо м. 私は5 月のはじめの雷雨が好きだ 初めての春蕾がはしゃぎ 戯れながら 青空に轟きわたる 5 月の始めの Гремя т раска ты молоды е, Вот до ждик бры знул, пыль лети т, Пови сли пе рлы дождевы е, И со лнце ни ти золоти т. 若々しい雷鳴が響きわたり 小雨がぱらつき ほこりが舞い上がり雨の真珠が垂れ下がり日輪は蜘蛛の糸を金に染めている (12) К.Д. Бальмонт (12) バリモント Мой друг, есть ра дость и любо вь, Есть всё, что бу дет вновь и вновь, Хотя в други х сердца х, не в на ших. Но, ми лый брат, и я, и ты Мы то лько грёзы Красоты, Мы то лько ка пли, в ве чных ча шах Неотцвета ющих цвето в, Непогиба ющих садо в. 友よ 喜びがあり愛があり全てがある ただその全てが幾度も幾度も繰り返されるのは僕らの心の中ではなく 他人の心の中でなのだ けれど 愛する友よ 僕と君は僕と君とは美の夢に過ぎない 僕と君とは永遠の杯の滴に過ぎないのだ 咲き終わることのない花々と 枯れ果てることのない庭の永遠の杯の 12

16 (13) А.А. Фет (13) フェート Чу дная карти на, Как ты мне родна : Бе лая равни на, По лная луна, 妙なる光景 私にはお前が何と愛しいことか : 白い平原と 満月 Свет небе с высо ких, И блестя щий снег, И сане й далёких Одино кий бег. 天高くから差す光 そして輝く雪 遥か遠くを橇が一台走ってゆく (14) И.З. Суриков (14) スーリコフ Заняла ся заря Ско ро со лнце взойдёт. Слы шишь... чу! Солове й Щёлкнул где -то, поёт. 朝焼けが始まった まもなく陽が昇る 聞こえるかい ほら! ナイチンゲールが鳴いているクククッとどこかで歌っている И всё я рче, светле й Перели вы зари ; Сло вно пар над реко й Поднялся, посмотри... そしてますます明るく輝かしくなる朝焼けの移ろい ; まるで川の上に蒸気が立ち昇ったかのよう 見てごらん (15) И. Северянин (15) セヴェリャーニン Почему бы не встреча ться Нам с тобо й по вечера м У озёр, у со нных ре чек, По доли нам, по гора м? どうして会ってはいけないのだろうか 君と僕 夜な夜な 湖畔やまどろむ川辺 谷間や松林で? Отчего бы нам не гре зить От зака та до зари? Э то что -то вро де сча стья, Что ты там ни говори! どうして僕ら 夢見てはいけないのだろうか? 夕暮れから朝があけるまで そうすることは その時君がどんなことを喋ろうと なにか幸せとでも呼ぶべきものなのだというのに! 13

17 (16) В.Я. Брюсов (16) ブリューソフ Мы ши В на шем до ме мы ши посели лись И живу т, и живу т! К нам привы кли, хо дят, расхрабри лись, Ви дны там и тут. *** Сва лят ба нку, след оста вят в те сте, Их прока з не счесть... Но так ми ло знать, что с на ми вме сте Жизнь друга я есть. ネズミ我が家にネズミが住みついた今日も元気に暮らしてる! 住人尻目に大騒ぎあちらこちらで見え隠れ *** 瓶は倒すわ パン生地に足跡は付けるわ 奴らの悪戯留まることなしそれでも悪い気はしないうちに別の暮らしがあるのも (17) И. Северянин (17) セヴェリャーニン Весе нний день горя ч и до лог, -- Весь го род со лнцем ослеплён! Я сно ва я: я сно ва мо лод! Я сно ва ве сел и влюблён! 春の日は暑く長い 陽の光は町中の目が眩むほど! 私はまたあの時の私だ 再び若い私だ! 再び陽気で恋をする私なのだ! Душа поёт и рвётся в по ле, Я всех чужи х зову на «ты»... Како й просто р! Кака я во ля! Каки е пе сни и цветы! 心は歌を歌い 草原を求めてもがき 私は見知らぬ人皆に気軽に 君 と呼びかける この果てしない広がり! この大きな自由! この素晴らしい歌と花々! 14

18 (18) К.И. Чуковский (18) チュコフスキー Айболит До брый до ктор Айболи т! Он под де ревом сиди т. Приходи к нему лечи ться И коро ва, и волчи ца, И жучо к, и червячо к, И медве дица! アイボリト優しいお医者さんアイボリト先生! 先生は木の下に座っているよ 先生のところに診察においで牛さんも 狼さんも カブトムシ君も イモ虫君もクマさんも! Всех изле чит, исцели т До брый до ктор Айболи т! みんなのこと治して助けてくれるよ 優しいお医者さんアイボリト先生が! (19) К.И. Чуковский (19) チュコフスキー Телефо н У меня зазвони л телефо н. - Кто говори т? - Слон. - Отку да? - От верблю да. - Что вам на до? - Шокола да. - Для кого? - Для сы на моего. - А мно го ли присла ть? - Да пудо в э так пять. Или шесть: Бо льше ему не съесть, Он у меня ещё ма ленький! 電話私の電話が鳴った どちらさま? 象です どこからかけてるの? ラクダさんのところから 何が必要なの? チョコレート 誰にあげるの? 息子にあげるの たくさん送ってほしい? だいたい 80 キロくらい 100 キロでもいいわ それ以上息子は食べられないの だって まだ小さいんだもん 15

19 (20) М.И. Цветаева (20) ツヴェターエワ Вот опя ть окно, Где оп ять не спят. Мо жет пьют вино, Мо жет так сидя т, ほらまた窓がある ここもまた眠ってない もしかしたらワインを飲んでいるのかも知れない もしかしたらただ座っているだけか Или про сто рук Не разни мут дво е... В ка ждом до ме, друг, Есть окно тако е. あるいはただ手を二人が離そうとしないだけなのかも ビルというビルには必ず 友よ そんな窓が一つはあるのです (21) В.С. Шефнер (21) シェフネル Не привыка йте к чудеса м, Диви тесь им, диви тесь! Не привыка йте к небеса м, Глаза ми к ним тяни тесь! 奇跡に慣れ切るな 奇跡には驚け 驚くんだ! 空に慣れ切るな 空には憧れの目を向けよ! Пригля дывайтесь к облака м, Прислу шивайтесь к пти цам! Прикла дывайтесь к родника м Ничто не повтори тся. 雲を凝視せよ! 鳥の声に耳を傾けよ! 泉に口を当ててみよ - 何一つ反復されはしないのだから (22) Я.В. Смеляков (22) スメリャコフ Е сли я заболе ю, к врача м обраща ться не ста ну, Обращу сь я к друзья м (не сочти те, что э то в бреду ): もし病気になっても 私は医者には行かず 友達に頼むでしょう ( 熱に浮かされたうわ言だとは思わないで ): постели те мне степь, занаве сьте мне о кна тума ном, в изголо вье поста вьте ночну ю звезду. 草原を敷き広げて 窓を霧で覆い隠して 枕元に置いて 夜空の星を と 16

20 (23) Гуфельд Зеэв (23) グフェリド ゼーエフ Ска жешь мне "да"? - Ска жешь мне "да"? - Да. - Ска жешь мне "нет"? - Нет. - Что там в окне? - Звезда. - Что нам с того? - Свет. - Вот на стене... - Тень. - А в колыбе ли? - Дочь. - За втра придёт... - День. - Ну а пока? - Ночь. - Но чью темно. - Бою сь! - А ря дом со мной? - Поко й. - Я постаре ю. - Пусть. - Мо жет, и ты. - С тобо й. - Ты для меня?.. - Звезда. - Я для тебя?.. - Свет. - Вме сте наве к? - Да. - Ты меня лю бишь? -... 僕に はい って言う? 僕に はい って言う? はい 僕に いいえ って言う? いいえ 窓の向こうには何が? 星が そこから何が? 光が ほら壁には 影 そして揺りかごの中には? 娘 明日始まる 一日 でもまだ? 夜中 夜中は真っ暗 怖い! でも僕の隣は? 安心 僕は老いていく なすがままに 君だって あなたと一緒なら 君は僕の? 星 僕は君の? 光 ずっと一緒に? そう 君は僕を愛してる? 17

21 (24) Юлия Друнина (24) ユリヤ ドゥルーニナ "Я не привы кла,..." Я не привы кла, Чтоб меня жале ли, Я тем горди лась, что среди огня Мужчи ны в окрова вленных шине лях На по мощь зва ли де вушку - Меня... 私は慣れてない 私は慣れてない 優しくされることに 炎に包まれ血まみれのコートを着た男たちが 女に 私に助けを求める そんな時に誇りを感じてきた Но в э тот ве чер, Ми рный, зи мний, бе лый, Припомина ть было е не хочу, И же нщиной - Расте рянной, несме лой - Я припада ю к твоему плечу. でも今晩は 安らかな冬の明るい晩は 昔のことを思い出したくない そして 途方にくれた無力な女となって私はあなたの肩にもたれている (25) Юлия Друнина (25) ユリヤ ドゥルーニナ Ты - ря дом, и всё прекра сно Ты ря дом, и всё прекра сно: И дождь, и холо дный ве тер. Спаси бо тебе, мой я сный, За то, что ты есть на све те. あなたがいれば 何もかも素晴らしいあなたがいれば 何もかも素晴らしい 雨も 冷たい風さえも 素敵なあなたに感謝 この世にいてくれて ありがとう Спаси бо за э ти гу бы, Спаси бо за ру ки э ти. Спаси бо тебе, мой люби мый, За то, что ты есть на све те. その唇に その腕に感謝 愛するあなたに感謝 この世にいてくれて ありがとう Ты - ря дом, а ведь могли бы Друг дру га совсе м не встре тить... Еди нственный мой, спаси бо За то, что ты есть на све те! あなたがいる でももしかしたら会えなかったかもしれない かけがえのないあなたに感謝この世にいてくれて ありがとう! 18

22 (26) В. Маяковский (26) マヤコフスキー Послу шайте! (отры вок) 聞け! ( 抜粋 ) Послу шайте! Ведь, е сли звёзды Зажига ют Зна чит э то кому -нибу дь ну жно? Зна чит э то необходи мо, Что бы ка ждый ве чер над кры шами загора лась хоть одна звезда?! 聞け! 星に火が灯されるとすればそれは必要とする人がいるからか それは毎晩屋根の上にたとえ一つでも星が輝かねばならぬということか! (27) А. Ахматова (27) アフマートワ Я спроси ла у куку шки, Ско лько лет я проживу... Со сен дро гнули верху шки, Жёлтый луч упа л в траву, Но ни зву ка в ча ще све жей... Я иду домо й, И прохла дный ве тер не жит Лоб горя чий мой. わたしはカッコウに聞いた何年生きられるかしらと 松の梢がふるえ黄色い光が草むらに射しこむでもさわやかな茂みは物音一つしないわたしが家に向かうと涼しい風が熱っぽいわたしの額をやさしく撫でてくれる (28) А. Ахматова (28) アフマートワ Хо чешь знать, как всё э то бы ло? Три в столо вой проби ло, И, проща ясь, держа сь за пери ла, Она сло вно с трудо м говори ла: «Э то всё Ах нет, я забы ла, Я люблю вас, я вас люби ла Ещё тогда!» «Да». どうだったのか知りたい? 食堂の時計が 3 時を打ち手すりにつかまって別れを告げながら彼女はやっとの感じでこう言った : これで終わり いえ 忘れていたわあなたを愛してる 愛していたのそのときもう! うん 19

23 (29) О. Мандельштам (29) マンデリシュターム Дано мнe тéло что мнe дéлать с ним, Таки м еди ным и таки м мои м? ぼくに与えられた体たったひとつの このぼくの体をどうしたらよいのだろう За ра дость ти хую дыша ть и жить Кого, скажи те, мнe благодари ть? 息をし生きる静かな喜びを ぼくはだれに感謝したらよいのだろう Я и садо вник, я же и цвeто к, В темни цe ми ра я не одино к. ぼくは庭師そして一輪の花 この世の牢獄でぼくは独りぼっちではない На стёкла вéчности уже легло Моё дыха ние, моё тепло. ぼくの息ぼくの体温が すでに永遠のガラスの上に広がっている Запечатлéется на нём узо р, Неузнава емый с неда вних пор. ついさっきからはっきりと分からないが その上に模様が刻まれていく Пуска й мгнове ния стека ет муть Узо ра ми лого не зачеркну ть. つかのまの汚れは流れてしまえ 美しい模様を消してしまわないように (30) Д. Хармс (30) ハルムス Удиви тельная ко шка 驚くべき猫 Несча стная ко шка поре зала ла пу Сиди т, и ни ша гу не мо жет ступи ть. Скоре й, что бы вы лечить ко шкину ла пу, Возду шные ша рики на до купи ть! 可哀そうな猫が足を切っちゃった座りこんで一歩も進めないの猫の足を治すため早く風船を買ってこなくちゃ! И сра зу столпи лся наро д на доро ге Шуми т, и кричи т, и на ко шку гляди т. А ко шка отча сти идёт по доро ге, Отча сти по во здуху пла вно лети т! そうしたらすぐに通りに人が集まってガヤガヤ騒いで叫んで猫を眺めるの猫は通りをはんぶん足で歩いてはんぶん空中をぷかぷか飛んでくの! 20

24 (31) И. Бродский (31) ブロツキー В феврале далеко до весны, ибо там, у него на преде ле, бро дит по ле тако й белизны, что темне ет в глаза х у мете ли. И дрожа т от уда ров дома, и трепе щут, как ро ща нага я, над кото рой бушу ет зима, белизно й седину настига я. 2 月はまだ春が遠い 2 月の終わりにさまよう野原はあまりに白く吹雪の目も眩むほどだから家々が風の振動に揺れそして白髪を真っ白くしながら荒れ狂う冬の下の裸の木立のように家々も震えている (32) В. Солоухин (32) ソロウーヒン Поклони вшись, мы друг дру гу сказа ли, Здра вствуйте! Что осо бенного тем мы друг дру гу сказа ли? Про сто «здра вствуйте», бо льше ведь мы ничего не сказа ли. Отчего же на ка пельку со лнца приба вилось в ми ре? Отчего же на ка пельку сча стья приба вилось в ми ре? Отчего же на ка пельку ра достней сде лалась жизнь? お辞儀をして私たちは互いに言った こんにちは! とそれでどんな特別なことを互いに言ったことになるのだろうただ こんにちは それ以上何も言っていないそれでどうして世界にお日様が少し増えたのだろうそれでどうして世界に幸せが少し増えたのだろうそれでどうして生活が少し楽しくなったのだろう (33) А.С. Максимов (33) マクシーモフ Любо вь - э то что тако е? Любо вь - э то всё вокру г. Любо вь - это всё, что сно ва Тебя окружа ет вдруг. 愛それはいったい何? 愛それは周りのものすべて愛それはふたたび不意にあなたを取り巻くものすべて Любо вь - э то сча стье вме сте. Любо вь - э то ты одна. Любо вь - э то гу бы вме сте. Любо вь - э то ты и я. 愛それは一緒にいる幸せ愛それは君ただ一人愛それは唇を合わせること愛それは君と僕 21

25 ロシア詩パフォーマンス テキスト一覧 22

26 В.В.Маяко вский «Схе ма сме ха» マヤコフスキー 笑いの構図 Выл ве тер и не знал о ком, вселя я в се рдце дрожь нам. Путём шла ба ба с молоко м, шла железнодоро жным. 誰を想うともなく風が唸り我らの心を震わせていた ミルクを小脇に抱え線路上を女が歩いていた А ро вно в семь, по фо рме, неся сь во весь карье р с Оки, сверкнув за семафо рами, взлета ет курье рский. いっぽう 7 時ちょうどにはオカ方面から全速力で信号の後ろをきらめいて 特急列車が飛び立っていた Была бы ба ба ра нена, зря вы ло сто свистко в ревмя, но шёл мужи к с бара ниной и дал поня ть ей во время. 女はあやうく負傷するところだった数多の警笛がいたずらにむせび泣いた しかし 羊肉を抱えた男がとおりかかりすんでのところで彼女に危機を知らせた Ушла напра во ба ба, ушёл нале во по езд. Каб не мужи к, тогда бы разре зало по по яс. 女は右手に立ち去り列車は左手に走り去った 男がいなかったら腰からまっぷたつだったろうに 23

27 Уже исче з за звёзды дым, мужи к и ба ба скры лись. Мы дань геро ю воздади м, над бу днями воскрыля сь. いまや列車の煙は星のかなたに消え男の姿も女の姿もない 我々は英雄に報いよう平凡な日常をたたえよう Хоть из наро дной гу щи, а спас средь бе ла дня. Да здра вствует торгу ющий бара ниной средня к! 民衆出身の英雄とはいえ白昼に人命を救ったのだから 凡庸な羊肉商人よ万歳! Да све тит со лнце в темноте! Гори те, звёзды, но чью! Да здра вствуют и те, и те и все ины е про чие! 暗闇に太陽が輝きますように! 星たちよ 夜空に輝きたまえ! あの人もこの人も どの人もみんなみんな万歳! 年 24

28 С.Я. Марша к «Бага ж» マルシャーク 手荷物 Да ма сдава ла в бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти ну, Корзи ну, Карто нку И ма ленькую собачо нку. マダムが鉄道便に預けた手荷物はソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 Вы дали да ме на ста нции Четы ре зелёных квита нции О том, что полу чен бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка И ма ленькая собачо нка. 駅でマダムに手渡されたのは 4 枚の緑色の受領書預かり手荷物の内訳はソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 Ве щи везу т на перро н. Кида ют в откры тый ваго н. Гото во. Уло жен бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка И ма ленькая собачо нка. 荷物はプラットホームに運ばれオープン貨車に投げ入れられた これでよし 荷物は積み込まれたソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 25

29 Но то лько разда лся звоно к, Удра л из ваго на щено к. Хвати лись на ста нции Дно: Поте ряно ме сто одно. В испу ге счита ют бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка... - Това рищи! Где собачо нка? ところが発車ベルが鳴った途端貨車から仔犬が姿を消した ドゥノ駅で皆はっと気がついた荷物がひとつ紛失した 仰天して手荷物を数えてみるソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱... おいみんな! 小型犬はどこだ? Вдруг ви дят: стои т у колёс Огро мный взъеро шенный пёс. Пойма ли его - и в бага ж, Туда, где лежа л саквоя ж, Карти на, Корзи на, Карто нка, Где пре жде была собачо нка. と 目に入ったのは 車輪のそばに佇む毛を逆立てた巨大な雄犬 雄犬は捕獲され 手荷物に加わった旅行かばんがあった場所に絵画バスケットダンボール箱以前は小さな小型犬がいた場所に Прие хали в го род Житоми р. Носи льщик пятна дцатый но мер Везёт на теле жке бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти ну, Корзи ну, Карто нку, А сза ди веду т собачо нку. ジトミール市に到着した 15 番ポーターがカートで手荷物を運んでいる ソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱後ろには小型犬を引いている 26

30 Соба ка-то как зарычи т. А ба рыня как закричи т: - Разбо йники! Во ры! Уро ды! Соба ка - не той поро ды! 犬はけたたましく吠えだしマダムもけたたましく叫びだした どろぼう! 盗っ人! 人でなし! 全く別の犬種じゃないの! Швырну ла она чемода н, Ного й отпихну ла дива н, Карти ну, Корзи ну, Карто нку... - Отда йте мою собачо нку! マダムはスーツケースを放り投げソファを絵画をバスケットをダンボール箱を足蹴にした... わたくしの仔犬を返してちょうだい! - Позво льте, мама ша На ста нции, Согла сно бага жной квита нции, От вас получи ли бага ж: Дива н, Чемода н, Саквоя ж, Карти ну, Корзи ну, Карто нку И ма ленькую собачо нку. Одна ко За вре мя пути Соба ка Могла подрасти! お言葉ですが マダム 駅では手荷物受領証に従いますとあなた様からお預かりした手荷物はソファスーツケース旅行かばん絵画バスケットダンボール箱それに小さな小型犬 となっております しかしながら旅行期間中に犬だって成長しえたでしょうから! 27

31 «Голубо й ваго н» 空色の列車 Ме дленно мину ты уплыва ют вдаль, Встре чи с ни ми ты уже не жди. И хотя нам про шлого немно го жаль, Лу чшее, коне чно, - впереди! 時はゆっくり過ぎていく過去にはもう戻れない過ぎ去った時を残念に思うけど未来はもっとすてきだよ Ска тертью, ска тертью да льний путь сте лется И упира ется пря мо в небоскло н. Ка ждому, ка ждому в лу чшее ве рится, Ка тится, ка тится голубо й вагон! 広がる大地に長い線路が延びているそして地平線に突き当たる誰もがみんないいことあると信じている走るよ走る空色の客車 Мо жет, мы оби дели кого -то зря - Календа рь закро ет э тот лист. К но вым приключе ниям спеши м, друзья, Эй, приба вь-ка хо ду, машини ст! 誰かを傷つけたかもしれないそれでも今日は終わる新しい冒険に向かって急ごうよよろしくね機関士さん Ска тертью, ска тертью да льний путь сте лется И упира ется пря мо в небоскло н. Ка ждому, ка ждому в лу чшее ве рится, Ка тится, ка тится голубо й ваго н! 広がる大地に長い線路が延びているそして地平線に突き当たる誰もがみんないいことあると信じている走るよ走る空色の客車 Голубо й ваго н бежи т-кача ется, Ско рый по езд набира ет ход. Ну заче м же э тот день конча ется? Пусть бы он тяну лся це лый год! 空色の客車はゴトゴト走るスピード上げながらなぜ今日という日は終わるのか一年続けばいいのにな Ска тертью, ска тертью да льний путь сте лется И упира ется пря мо в небоскло н. Ка ждому, ка ждому в лу чшее ве рится, Ка тится, ка тится голубо й ваго н! 広がる大地に長い線路が延びているそして地平線に突き当たる誰もがみんないいことあると信じている走るよ走る空色の客車 28

32 «Пе сня крокоди ла Ге ны» わにのゲーナのうた Пусть бегу т неуклю же Пешехо ды по лу жам, А вода по асфа льту реко й. И не я сно прохо жим В э тот день непого жий, Почему я весёлый тако й. ぎこちなくったってかまわない通行人は水溜りを避けていく水はアスファルトの上を川になる通り過ぎる人たちは不思議そうこんなにひどい天気なのに私は何がこんなに楽しいのだろうか Я игра ю на гармо шке У прохо жих на виду... К сожале нью, день рожде нья То лько раз в году. 私はアコーディオンを弾く通り過ぎる人たちの前で残念だけど誕生日は一年に一度だけ Прилети т вдруг волше бник В голубо м вертолёте И беспла тно пока жет кино. С днём рожде нья поздра вит И, наве рно, оста вит Мне в пода рок пятьсо т эскимо. いきなり魔法使いが飛んでくる空色のヘリコプターで映画をただで見せてくれる誕生日のお祝いを言ってきっと私に残していくだろうエスキモーアイス 500 個のプレゼントを Я игра ю на гармо шке У прохо жих на виду... К сожале нью, день рожде нья То лько раз в году. К сожале нью, день рожде нья То лько раз в году. 私はアコーディオンを弾く通り過ぎる人たちの前で残念だけど誕生日は一年に一度だけ残念だけど誕生日は一年に一度だけ 29

33 А.С.Пушкин «К ***» <Керн> プーシキン *** に Я по мню чу дное мгнове нье: Передо мно й яви лась ты, Как мимолётное виде нье, Как ге ний чи стой красоты. あの素晴らしい瞬間を思いだす目の前にあなたが現れたつかのまの幻のようにけがれなき美の化身のように В томле ньях гру сти безнаде жной, В трево гах шу мной суеты, Звуча л мне до лго го лос не жный, И сни лись ми лые черты. 望みなき悲しみに打ちひしがれ世の喧噪に悩まされていたときもやさしい声がいつまでも響き素敵な面影を夢に見た Шли го ды. Бурь поры в мяте жный Рассе ял пре жние мечты, И я забы л твой го лос не жный, Твои небе сные черты. 年月が流れた 次々に激しい嵐が起こり以前の夢を吹き払ってしまった私はあなたのやさしい声や気高い面影を忘れてしまった В глуши, во мра ке заточе нья Тяну лись ти хо дни мои Без божества, без вдохнове нья, Без слёз, без жи зни, без любви. 暗い片田舎に幽閉され日々がひっそり過ぎていった 崇拝の対象もインスピレーションもなく 涙も生気も愛もなく Душе наста ло пробужде нье: И вот опя ть яви лась ты, Как мимолётное виде нье, Как ге ний чи стой красоты. 魂の目覚めるときがやってきたまたあなたが現れたのだつかのまの幻のようにけがれなき美の化身のように И се рдце бьётся в упое нье, И для него воскре сли вновь И божество, и вдохнове нье, И жизнь, и слёзы, и любо вь. 心は喜びにあふれて高鳴りふたたび蘇った崇拝の対象もインスピレーションも生気も涙も愛も 1825 ( 沼野恭子訳 ) 30

34 А.С. Пушкин «Е сли жизнь тебя обма нет...» 多言語朗読 ( 露 和 中 ミャンマー 仏 英 ) А.С. Пушкин プーシキン Е сли жизнь тебя обма нет, Не печа лься, не серди сь! В день уны ния смири сь: День весе лья, верь, наста нет! たとえ人生が君を欺こうとも嘆くなかれ 怒るなかれ! 気がめいる日にも和やかであれ 喜びの日のやがて訪れるを信じ Се рдце в бу дущем живёт; Настоя щее уны ло: Всё мгнове нно, всё пройдёт; Что пройдёт, то бу дет ми ло. 心は明日を糧に生きるもの 今日という日は暗く辛くとも 森羅万象はかなく 移ろい行くものみな 過ぎ去ればいとしから 1825 г 年 假如生活欺骗了你 普希金 ( 俄罗斯 ) 假如生活欺骗了你, 不要忧郁, 也不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己, 相信吧, 快乐之日就会到来 我们的心儿憧憬着未来, 现今总是令人悲哀一切都是暂时的, 转瞬即逝, 而那逝去的将变得可爱 乌兰汗译 31

35 Pushkin If by life you were deceived, Don't be dismal, don't be wild! In the day of grief, be mild Merry days will come, believe. Heart is living in tomorrow; Present is dejected here; In a moment, passes sorrow; That which passes will be dear

36 А.С.Пушкин プーシキン Чедаеву チャアダーエフへ В стране, где я забыл тревоги прежних лет, Где прах Овидиев пустынный мой сосед, Где слава для меня предмет заботы малой, Тебе недостаёт душе моей усталой. Врагу стеснительных условий и оков, Не трудно было мне отвыкнуть от пиров, Где праздный ум блестит, тогда как сердце дремлет, И правду пылкую приличий хлад объемлет. Оставя шумный круг безумцев молодых, В изгнании моём я не жалел об них; Вздохнув, оставил я другие заблужденья, Врагов моих предал проклятию забвенья, И, сети разорвав, где бился я в плену, Для сердца новую вкушаю тишину. 僕はかつての不安を忘れてしまい 隣人といえばオヴィディウスの亡骸 名誉は取るに足らないもの そんな荒野の国にいて 疲れた僕の心に必要なのは君だ 窮屈な要求や束縛に反対する僕に饗宴をやめさせるのは難しくはなかった そこでは中身のない知性が輝く一方 心はじっとしている そして燃えるような真実は冷淡な礼儀正しさに包まれている 分別のない騒がしい若い仲間たちを後にして 追放のわが身が彼らを惜しむことはない ため息をつき 他の過ちはそのままにして 僕の敵どもを忘却の呪いに引き渡す そして僕は捕らわれてもがいていたその網を破り 心の中で新しい静けさをかみしめている ( 堀越しげ子訳 ) 33

37 И.С. Тургенев «Нимфы» トゥルゲーネフ ニンフ Я стоял перед цепью красивых гор, раскинутых полукругом; молодой зеленый лес покрывал их сверху донизу. Прозрачно синело над ними южное небо; солнце с вышины играло лучами; внизу, полузакрытые травою, болтали проворные ручьи. И вспомнилось мне старинное сказание о том, как, в первый век по рождестве Христове, один греческий корабль плыл по Эгейскому морю. Час был полуденный... Стояла тихая погода. И вдруг, в высоте, над головою кормчего, кто-то явственно произнес: Когда ты будешь плыть мимо острова, воззови громким голосом: «Умер Великий Пан!» Кормчий удивился... испугался. Но когда корабль побежал мимо острова, он послушался, он воззвал: Умер Великий Пан! И тотчас же, в ответ на его клик, по всему протяжению берега раздались громкие рыданья, стоны, протяжные, жалостные возгласы: Умер! Умер Великий Пан! Мне вспомнилось это сказание... и странная мысль посетила меня. «Что, если и я кликну клич?» 私は半円形に広がる美しい山並みの前にたたずんでいた 若々しい緑の森がその頂から麓までを蔽っていた 山並みの上には南の空が透き通るように青く見え 山の頂から太陽の光がきらめき 麓には半ば草に覆われた小さな早瀬がさざめいていた ある古い言い伝えが思い起こされた キリスト降誕後最初の世紀に 一隻のギリシャの船がエーゲ海を渡っていた 時は真昼 穏やかな日和だった 突然 舵取りの頭上高く 誰かがはっきりと言った 島の前を通り過ぎる時 声高く呼ぶのだ 偉大なる牧神パーンは死せり と 舵取りは驚き そして畏れた しかし船が島の前にさしかかると 舵取りは言いつけにしたがって 呼びかけた 偉大なる牧神パーンは死せり するとすぐにその叫び声に応えて 岸辺一帯に すすり泣く声 呻き そして長く哀しげな叫び声が響いた 死せり 偉大なる牧神パーンは死せり と 私はこの言い伝えを思い起こし そして不思議な考えが思い浮かんだ もし私が呼びかけてみたらどうなるだろう 34

38 Но в виду окружавшего меня ликования я не мог подумать о смерти и что было во мне силы закричал: Воскрес! Воскрес Великий Пан! И тотчас же о чудо! в ответ на мое восклицание по всему широкому полукружию зеленых гор прокатился дружный хохот, поднялся радостный говор и плеск. «Он воскрес! Пан воскрес!» Всё там впереди внезапно засмеялось, ярче солнца в вышине, игривее ручьев, болтавших под травою. Послышался торопливый топот легких шагов, сквозь зеленую чащу замелькала мраморная белизна волнистых туник, живая алость обнаженных тел... То нимфы, нимфы, дриады, вакханки бежали с высот в равнину... Впереди несется богиня. Она выше и прекраснее всех, колчан за плечами, в руках лук, на поднятых кудрях серебристый серп луны... Диана, это ты? Но вдруг богиня остановилась... и тотчас, вслед за нею, остановились все нимфы. Звонкий смех замер. Я видел, как лицо внезапно онемевшей богини покрылось смертельной бледностью; я видел, как окаменели ноги, как невыразимый ужас разверз ее уста, расширил ее глаза, устремленные вдаль... Что она увидала? Куда глядела она? しかし私の周りは喜ばしげであり それを見ると 死についてなど考えることはできなかった そこで私は力の及ぶ限りこう叫んだ 蘇り 偉大なる牧神パーンは蘇り すると ああ奇跡だ 私の呼びかけに応えて 広い半円形の緑の山々全体に親しげな笑い声が広がり 喜ばしげな話し声や拍手の音が起こったのだ 蘇り 偉大なる牧神パーンは蘇り 前方のすべてが笑い出した 空高い太陽よりも明るく 草の下の小川のせせらぎよりも楽しげに 軽くせわしげな足音が聞こえ 緑の茂みの間から 大理石のように真白なふわふわとしたチュニックが また生き生きと赤らんだ露わな身体がちらついた それはニンフたち 木の精ドリュアスやバッカスの巫女たちが高いところから平原へと走ってきたのだ 一人の女神が先頭に立って走ってくる 彼女は一番背が高く 美しい 肩から矢筒を提げ 手には弓をもち 立たせた巻き毛には月の銀色の鎌をつけて ディアーナ お前がディアーナなのか? しかし女神は突然止まった そしてすぐに彼女に続いてニンフたちも皆止まった 高らかな笑い声もやんだ 私は口をつぐんだ女神の顔が突然死人のように蒼ざめたのを見た 足が石のようになり 言い知れぬ恐怖に彼女の口が大きく開かれ 目も見開き 遠くを見つめるのを見た 彼女は何を見たのだろう どこを見たのだろう 35

39 Я обернулся в ту сторону, куда она глядела... На самом краю неба, за низкой чертою полей, горел огненной точкой золотой крест на белой колокольне христианской церкви... Этот крест увидала богиня. Я услышал за собою неровный, длинный вздох, подобный трепетанию лопнувшей струны, и когда я обернулся снова, уже от нимф не осталось следа... Широкий лес зеленел по-прежнему, и только местами сквозь частую сеть ветвей виднелись, таяли клочки чего-то белого. Были ли то туники нимф, поднимался ли пар со дна долин не знаю. Но как мне было жаль исчезнувших богинь! 私は彼女が見ていた方へ振り返った 空の果て 野原が続く低い地平線の向こうに キリスト教の教会の白い鐘楼に 一点の火のように金の十字架がきらめいていた この十字架を女神は見たのだった 後ろに 切れた弦が震えるような長く途切れがちのため息が聞こえた そちらへまた振り返ってみると すでにニンフたちは跡形もなく消え失せていた 広大な森がさっきまでのように緑に見えていた ただところどころ網のように重なり合った枝の間から何か白いものが見え隠れしていた ニンフのチュニックだったのか 谷底から靄がのぼってきたのか それは分からない しかし 女神たちが消え失せてしまい なんとも残念だった ( 高橋健一郎訳 ) 36

40 Па вел Алексе евич Козло в ( ) P.A. コズローフ Глядя на луч пурпу рного зака та 紅い夕焼けの光を見ながら Глядя на луч пурпу рного зака та, Стоя ли мы на берегу Невы. Вы ру ку жа ли мне. Промча лся без возвра та Тот сла дкий миг, его забы ли вы. 紅い夕焼けの光を見ながら私たちはネヴァ川の岸辺に立っていました あなたは私の手を握りしめ でもそんな甘い時は永久に過ぎ去りあなたはそんなことすらも忘れてしまいましたね Вы мне кляли сь всю жизнь люби ть поэ та. Боя сь люде й, боя сь людско й молвы, Вы не испо лнили свяще нного обе та, Свою любо вь и ту забы ли вы. あなたは一生 詩人であるこの私を愛すると誓ってくれました でも人の目を気にし 世間のうわさを気にしてその神聖な約束 自らの愛を守らず そんなことすらも忘れてしまいましたね Но смерть близка, близка моя моги ла, Когда умру, как ти хий шум травы, Мой го лос прозвучи т и ска жет вам уны ло, Он ва ми жил, его забы ли вы. でも私が死んで墓に入る時も近くなり 私が草ののかすかなざわめきのように死んでいくとき 私の声が響き 悲しげにあなたにこう言うでしょう あなたが彼を忘れてしまったのに 彼にとってはあなたが生きがいでした ( 訳 : 中川速男 ) 37

41 Шу мский Отцвели хризанте мы 菊は咲き終わりました V.D. シュームスキー В том саду где мы с ва ми встре тились, Ваш люби мый куст хризанте м расцвёл, И в мое й груди расцвело тогда Чу вство я ркое не жной любви... あなたと会ったこの庭にあなたの好きな一株の菊が咲きましたそしてその時 私の胸の中にもやさしい愛の強い気持ちが芽生えました Отцвели уж давно хризанте мы в саду, Но любо вь всё живёт в моём се рдце больно м... 今はもう庭の菊は咲きおわりましたでも私の病める心の中には愛はまだ生きているのです Опусте л наш сад вас давно уж нет, Я брожу оди н весь изму ченный, И нево льные слёзы ка тятся Пред увя дшим кусто м хризантем... 庭が淋しくなり あなたももうずっといない私は一人さまよい すっかり疲れはてしおれたその菊の株の前についうっかり涙を落としてしまったのです Отцвели уж давно хризанте мы в саду, Но любо вь всё живёт в моём се рдце больно м... 今はもう庭の菊は咲きおわりましたでも私の病める心の中には愛はまだ生きているのです ( 訳 : 中川速男 ) 38

42 Никола й Алексе евич фон Ри ттер Ямщиќ, не гони лошаде й 御者よ 馬をせかすな N.A. リーッテル Как гру стно, тума нно круго м, Тоскли в, безотра ден мой путь, А про шлое ка жется сном, Томи т наболе вшую грудь! あたりは霧が深く なんと憂鬱なのか私の旅も物悲しく楽しみはないただ過ぎ去ったことが夢のようにやるせないこの胸を苦しめる (Припев) Ямщи к, не гони лошаде й! Мне не куда бо льше спеши ть, Мне не кого бо льше люби ть, Ямщи к, не гони лошаде й! 御者よ 馬をせかさないでくれ私には急いで行くところもないのだ私にはもう愛すべき人もいないのだ御者よ 馬をせかさないでくれ Как жа жду средь мра чных равни н, Изме ну забы ть и любо вь, Но па мять, мой злой властели н, Всё бу дит мину вшее вновь! この暗い平原の中に 愛も裏切りも忘れてしまいたいだが悪い思い出が私をとりこにし 過去のすべてを再び呼び覚ます (Припев) Всё бы ло лишь ложь и обма н Проща й, и мечты и поко й! А боль не закры вшихся ран Оста нется ве чно со мной. すべてはうそと偽りあこがれにもやすらぎにも別れを告げようだが癒えることのなかったけがの痛みが永遠に私に残るのだ (Припев) ( 訳 : 中川速男 ) 39

(1990) (1990) (1991) 88

(1990) (1990) (1991) 88 87 Alina Vitukhnovskaya 1973 3 27 7 11 10 12 1980 Literatunye novosti Smena 1993 1994 1 LSD 10 20 LSD 21 1995 10 1997 10 1998 4 1999 1996 80 1993 1994 1996 1996 1997 1999 10 (1990) (1990) (1991) 88 89

More information

本組/野部(2段)

本組/野部(2段) Economic Bulletin of Senshu University Vol.46, No.3, 95-107, 2012 1 сельскохозяйственные организации хозяйства населения крестьянские фермерские хозяйства сельскохозяйственные предприятия АККОР 95 Российский

More information

Общество любомудрия Поэт и друг

Общество любомудрия Поэт и друг Философская поэзия Поэзия мысли Общество любомудрия Поэт и друг Анаксагор. Беседа Платона Письмо к графине NN рассуждать философствовать Я скучен для людей, мне скучно между ними! Но -- видит бог -- я

More information

) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг

) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг ( 1 ) The Russian proverbs of weather forecast Mitsuko Otani А.Ермолов Народное погодоведение Москва 1905 ) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3

More information

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è Временный брак между русскими офицерами и японскими «женами» в Инаса 1 1. 1. 1. 2. 1. 3. 60 60 2 2. 1. Madame de Chrysantème à la Boulangèà la Capoule 2. 2. анати атакосисуки дазо амакчь аната копому

More information

Ольшанская юдофил Синельников Синельников

Ольшанская юдофил Синельников Синельников Agora: Journal of International Center for Regional Studies, No.13, 2016 Митина Митина Славина Ольшанская юдофил Синельников Синельников Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.иЛавринА.

More information

229期短期講座(APR2019) 

229期短期講座(APR2019)  229 期 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ロシア語短期講座 2019420199 20,000 学校法人日ソ学園東京ロシア語学院 156-0052 1-11-2 03-3425-4011FAX03-3425-4048 1 57 2 89 3 1013 級3級2級1級 1.500 文法会話力聴取力読解力和文露訳 42. хотеть, жить 1.1000 2.4

More information

Веселовский

Веселовский Веселовский «Георгиево мучение» Тихонравов «Чудо Георгия о змии» Рыстенко Дмитриев, Лихачев Mиладинови Богданова и др. Веселовский Волочебная песня Земцовский духовные стихи Кирпичников Бессонов Марков

More information

228

228 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ロシア語短期講座 2018 年 10 月 ~2019 年 3 月 228 期 20,000 学校法人日ソ学園東京ロシア語学院 156-0052 1-11-2 03-3425-4011FAX03-3425-4048 1 57 2 89 3 1014 1.500 2. хотеть, жить 1.1000 2.4 который 1.2000

More information

2007 12 4 2007 12 4 46 1920 10 21 1921 3 10 отдел Высшего судебного контроля судебное решение, вступивщее в законную силу 2002 2002 47 2002 2002 надзорная жалоба 376 2002 2002 381 1 централизованная децентрализованная

More information

2 (коммуникативно нерасчлененное предложение) Книг было три. 3 книг (коммуникативно расчлененное предложение) Этих книг мы купили две. 2?Учебных предм

2 (коммуникативно нерасчлененное предложение) Книг было три. 3 книг (коммуникативно расчлененное предложение) Этих книг мы купили две. 2?Учебных предм Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.38 20031 Коммуникативно расчлененные предложения с числительными в русском языке Yukiyoshi Inoue В настоящей статье рассматривается вопрос

More information

Философия общего дела Н Ф

Философия общего дела Н Ф Н П С А Г В В А С Н Н А В С Е Н Философия общего дела Н Ф 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Ф М Л Н Вопрос о братстве или родстве о причинах небратского неродственного т е немирного

More information

М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени

М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени хранительные стены тюрьма сумрачные стены глухие стены А. Е. 0 0 0 0 Где люди вольны, как орлы тот чудный

More information

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкретные требования для кабели не включены в этом каталоге.

More information

087-104_−~flö

087-104_−~flö 51 2008 87 103 Он пришел Он сейчас здесь 51 2008 этот 2 я-сейчас-здесь целостность предел 3 51 2008 целостность Сталин понял, что боязнь коммунистической заразы будет сильнее голоса рассудка. И он не ошибся.

More information

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб フレーブニコフの カー とハルムスの ラーパ における時間概念の共通性 本田登 はじめに 1930 1991 11 1 第 1 章フレーブニコフの時間概念と作品 カー の構造 1-1 カー概説 9 2 1 Анна Герасимова / Александр Никитаев, Лапа, Театр, 1991, 11. 2 29 1-2 カーの時間 2222 2222 АСЦУ 3 7 1905

More information

[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия

[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия Е.В. Хворостьянова. Трехдольник Тредиаковского//Индоевропейское языкознание и классическая филология.материалы чтений, памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского.16-18 июня 2003г.СПб.: Наука. 2003.

More information

立経 溝端p ( ).indd

立経 溝端p ( ).indd Мау Кудрин Гурвич Акиндинова Кузьминов Ясин Маргарита Лютова Ведомости Форум февраля Экономика и жизнь сентября Владислав Иноземцев РБКсентября РБК ОрловаЕршов Загашвили Загашвили Мантуров Никитин Осьмаков

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p [ резюме ] О восприятии А. П. Чехова в детском журнале «Красная птица» КОНДО Масао В этой статье предпринимается попытка проанализировать особенности переводов произведений А. П. Чехова, публиковавшихся

More information

.

. . + ALM = = ТВЭЛ 1 http://president.kremlin.ru/about/bio.html 2 Собрание законодательства Российской Федерации 3 N. От первого лица: Разговоры с Владимиром Путиным,ВАГРИУС, М., 2000. с.86 4 Собрание

More information

& ~16 2

& ~16 2 10 10 100 17 20 10 17 10 16:00~17:30 18:00~ 10 9:30~9:45 9:45~12:15 12:15~13:25 13:30~16:20 13:30~16:20 16:30~17:30 17:30~18:00 19:00~ 10 9:30~11:45 1 & 100 15~16 2 3 2004 10 9:30 9:309:45 1401 10 1401

More information

No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов

No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов No. 56 2009 ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに 20 1 2 3 1 Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., 1991. С. 13. Лосский. Обоснование интуитивизма. С. 117. 2 Нэтеркотт Ф. Философская

More information

МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия

МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия история лексикографии Л. П. Крысин М. А. Бобунова МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

More information

сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр

сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр Декларация о доходах 収益申告書 В Хабаровском крае депутаты сельских поселений отказываются от своих мандатов. ハバロフスク地方で農村集落の議員らが自身の委託業務を拒否している Один из последних случаев 5 депутатов из посёлка Сита района имени

More information

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Title 移動展派の創作における個の問題 : クラムスコイとレーピンの作品を中心に Sub Title О личности в творчестве передвижников O lichnosti v tvorchestve peredvizhnikov Author 上野, 理恵 (Ueno, Rie) Publisher

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p [ резюме ] Московский концептуализм в сфере влияния В. А. Фаворского: Взгляды Кабакова, Булатова, Васильева. ИКУМА Генъити В этой статье я попробовал анализировать, каким образом на концептуалистов повлияла

More information

2019夏期集中講座 講座案内(PDF版)

2019夏期集中講座 講座案内(PDF版) 2019 年 8 83 816 15 3 / 835 / 9301245 15 3 / 81012 / 9301245 15 16,800 CD1,620 4 15 3 日間でロシア語のアルファベットの読みと発音を習得する講座です これからロシア語を始めようとしている方 ロシア語を始めてはみたもののアルファベットの読みに苦戦している方 何となく読めるけど発音に自信がない方 大歓迎です! 発音とイントネーション

More information

( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2

( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2 ( ) ( ) (Максим Горький : Алексей Масимович Пешков ) 1 ( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2 . ( ) ( ) ( ) ( ) [ マ マ ] ( ) ママ ( ) Союз писателей СССР 3 ( ) ( ) Всероссийский союз писателей

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p 19 20 [ резюме ] «Женский вопрос» и литература в России второй половины 19-го начала 20-го века. НАЗАРЕНКО Екатерина В первой части статьи говорится о зарождении и развитии женского вопроса в России. Начиная

More information

杉浦論文.indd

杉浦論文.indd M. B.G. Rosenthal, ed., The Occult in Russian and Soviet Culture (London, 1997); M. Bohachevsky-Chomiak, B.G. Rosenthal, eds., A Revolution of the Spirit: Crisis of Value in Russian, 1890-1918 (Newton

More information

Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна )

Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна ) И.А. Metaphorical Images of Birds in the Funeral Lamentations of I.A.Fedosova Masahiro Nakahori Слово о полку Игореве 1) 2) 3) Ирина Андреевна Федосова 1831-1899 4) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов

More information

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21 Взгляд русских на «браки» между русскими офицерами и японскими «женами» 1 1. 1. 1. 2. 20 1887 M-me Chrysanthème Madame Chrysantème M-me Chrysantème 1. 3. par devant monsieur le marie état civil 2. 2.

More information

2013 2 1 1 27 13.01.28 2 8 13.01.28 3 2 5 7 9 13.01.28 4 2 8 10 13.01.28 5 4 1 11 13.01.28 6 3 4 13.01.28 7 1 13.01.29 13.01.30 8 2 13.01.29 13.01.30 1 9 28 13.01.29 10 29 13.01.29 11 72 73 13.01.29 12

More information

,000 5, a) b) c) d) e) 9

,000 5, a) b) c) d) e) 9 1. 2. 3. 3 M. 2000 8 21 No.613 2 (2000 8 21 ) 1. 2. 8 2 50 1500 100 50 6 14 2 3. 100 500 1,000 5,000 2 5000 2 4. a) b) c) d) e) 9 f) g) h) i) j) k) l) 5. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8 9) 10) 11) 12) 4 6 6. 10

More information

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx 1 2007 11 2013 2 2012 9 APEC 2009 12 2025 3 2013 2007 2009-2018 4 2009 9 1990 1 1. 1.1 2013 5 2013 2007 11 1996 2002 2007 2 7 8 75 1996 6 APEC 2012 APEC 26 2008 2012 APEC APEC 2 APEC ESPO LNG Sollers APEC

More information

А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по

А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по Ляцкий «О спасении Елисавии Арахлинской Царевны» Селиванов О СПАСЕНИИ ЕЛИСАВИИ АРАХЛИНСКОЙ ЦАРЕВНЫ На три города Господь прогневался, На три города да на три неверных: А и на первый город Арахлин-город,

More information

untitled

untitled 30 2006 9 2006 56 7 1. 2006 56 56 10 21 22 10 20 3 41 3 9 21 9 30 10 20 18:3020:30 SF SF 16 10 21 18:30 2 5 5000-1- 10 20 10 21 10 22 9:20-9:35 1 A B C D A B C D 9:40-10:10 [1] [15] [28] 9:40-10:10 [8]

More information

......

...... сервитут Герасименко Г. А. Борьба крестьян против столыпинской аграрной политики. 1985Зырянов П. Н. Крестьянская община Европейской России 1907-1914 гг. М., 1992 Judith Pallot, Land Reform in Russia, 1906-1917:

More information

.e..Note

.e..Note Рижский М.И. История переводов библии в России. Новосибирск: Наука, Сибирское отд-ние, 1978. С. 57-59. А.Н. А.С. Jeffrey Brooks Jeffrey Brooks, When Russia Learned to Read (Princeton: Princeton U.P., 1985),

More information

06[ ]宮川(責).indd

06[ ]宮川(責).indd 1. 1920 1894 1958 1 «Распад атома» 1938 2 105 3 2. Голубь голубой 4 сиять синий 5 васильковый лазурный лазорь лазурь лазорёвый бирюзовый аметистовый сапфировый blue голубой синий 6 11 7 1900 1898 8 9 10

More information

.R N...ren

.R N...ren 1 Новейшая русская поэзия, 1921,, 1971, 76 2,, 1988 235 315,, 20, 2003 69 98 3 Борис Эйхенбаум: Теория формального метода, О литературе: работы разных лет Советский писатель, 1987, с. 375 408., 1984, 215

More information

untitled

untitled 30 3 II30 I 5 A1930 1931 33 B1929 1930 1934 1935 C1928 1934 D1924 1927 E1915 16 1925 30 C A A CBA C 7 Нам остается, наконец, сделать последний, заключительный шаг в анализе внутренних планов речевого мышления.

More information

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В ソ 連 の 学 校 における 少 女 の 物 語 文 化 越 野 剛 10 1998 1 2 90 1995 1 3 2003 4 рукописный девичий рассказ 80 1 Белоусов А.Ф. (сост.) Русский школьный фольклор: От «вызываний» Пиковой Дамы до семейных рассказов. М.,

More information

Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets

Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets 1 ? 2 ???? 3 !!!!! 4 ? / 5 Почему Россия? Экономическая стабильность Россия одна из наиболее быстрорастущих экономик в мире Богатейшие природные ресурсы Качественные и относительно дешевые трудовые ресурсы

More information

神戸外大論叢第 68 巻第 1 号 (2018) 65 オプチナ修道院における聖師父文献の出版事業 (1) パイーシイからキレエフスキーにいたる聖師父文献の翻訳史を中心にー 序章 Богослужение 19 Божественная литургия 19 1 Прот. Иоанн Мейендорф. Византийское наследие в Православной Церкви.

More information

体制移行期のカザフスタン農業

体制移行期のカザフスタン農業 СНГ статистический ежегодник М.стр.СНГ статистический ежегодник М.стр СНГ статистический ежегодникстр. СНГ статистический ежегодник стр. Народное хозяйство СССРМ. стр. Народное хозяйство СССРМ. стр условная

More information

55

55 55 The culture concept to which I adhere denotes a historically transmitted pattern of meanings embodied in symbols, a system of inherited conceptions expressed in symbolic forms by means of which people

More information

untitled

untitled Малые и средние корпуса общего назначения ENSTO CUBO S. IP 66/67 ENSTO CUBO S представляет собой серию малых и средних корпусов общего назначения, изготовленных из термопластика. Поликарбонатные корпуса

More information

V. K Мелодия Чешков М. Талант. НЛО, с Емильянова И. «Вадиму было 19 лет». НЛО, с Чешк

V. K Мелодия Чешков М. Талант. НЛО, с Емильянова И. «Вадиму было 19 лет». НЛО, с Чешк 1994 Поэт в катастрофе 1 2 1999 3 3 4 5 Вадим Маркович Козовой 1937 1 Вадим Козовой. Поэт в катастрофе. М.-Париж, Гнозис, Institut d Etudes Slaves, 1994. 2 1985 4 119 3 Словарь поэтов русского зарубежья.

More information

シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から

シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から Title シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から Author(s) 塚崎, 今日子 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 49: 213-244 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38983 Type bulletin (article) File Information

More information

09井上幸義.indd

09井上幸義.indd Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.50 (2015) 1 Взаимосвязь между Тамарой из поэмы «Демон» и одноименной героиней из баллады «Тамара» INOUE Yukiyoshi Поэтические произведения

More information

Microsoft Word - ロシア語

Microsoft Word - ロシア語 1. 書き始め基本文例 はじめまして Очень приятно. 私は田中一郎です Я Танака Ичило. 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Сейчас я ищу иностранного друга. 私はロシア語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です Добро пожаловать который чуть-чуть говорить по-ипонски,

More information

Sawada

Sawada A. I. A. S. Y. M. C. A. P. P. S. M. I. L. A. D. E. A. Мамонов А. И. Пушкин в Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1984. 326 с. P. P. V. D. G. I. A. S. K. M. Русское национальное общество

More information

Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус

Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус Title Author(s) ミハイル チェーホフが目指した演劇 : 第二モスクワ芸術座とダーティントン ホール芸術センターでの活動の比較から 西田, 容子 Citation 大阪大学言語文化学. 26 P.31-P.42 Issue Date 2017-03-31 Text Version publisher URL https://doi.org/10.18910/62199 DOI 10.18910/62199

More information

Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10

Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10 Японский язык 9 класс I блок. Аудирование 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10 11 Нет единого правильного ответа. Текст составляет участник Возможно приблизительно следующее

More information

untitled

untitled ДОМ-МУЗЕЙ СИБЕЛИУСА ИСТОРИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ ГОРОДА ХЯМЕЕНЛИННА Хямеенлинна, примерно 1897 год, вид с церковной башни на восток. 2 ХЯМЕЕНЛИННА 60-80-х ГОДОВ XIX в. В детские годы Сибелиуса Хямеенлинна был довольно

More information

(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994)

(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994) 1860 1913 1-3 14 3-4 15-1 3-5 17-2 4-6 18-3 4-7 20 5 20-1 6-1 20-2 6-2 24-3 7 29 10 32-1 10 37-2 11 50 *) 1860-1913 4 1 4 ( 16 ) 1920 1920 70 1994 1) 1885 *) [24-2] [24-2] 1 2 [24-2] 3 1) ([4, стр.490])

More information

The South Kuril Islands Dispute and Political Ideology in Modern Russia: Focusing the second term of the Putin administration ( - ). OSAKI, Iwao Japanese scholarship has insufficiently discussed the Russian

More information

А. Левкин. Двойники.. Москва, 2000: Содержание Ольга Хрусталева. Предисловие к Левкину/ Наступление осени в Коломне/ Достоевский как русская народная

А. Левкин. Двойники.. Москва, 2000: Содержание Ольга Хрусталева. Предисловие к Левкину/ Наступление осени в Коломне/ Достоевский как русская народная 1 (2000) (2002) Андрей Левкин 1954 1972 88 90 98 (Средства массовой информации в интернете)русский Журнал 2001 Старинная арифметика. Рига,

More information

И нам нужно сделать все, чтобы в рамках этого решения сейчас отработать». そして我々はこの判断の中で今行うべき全てのことをする必要があります Решение МОК, без сомнения, расстроит к при

И нам нужно сделать все, чтобы в рамках этого решения сейчас отработать». そして我々はこの判断の中で今行うべき全てのことをする必要があります Решение МОК, без сомнения, расстроит к при Готовились к соревнованиям, но были готовы и к худшему. Спортсмены и тренеры делятся эмоциями от вердикта (06:02~) 競技に向け準備していながら 最悪の状態にも心の用意ができていた 選手たちとトレーナーは判決の感想を話している «В целом, решение МОК, на наш взгляд,

More information

Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc

Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc 1-1 () 26 () 1-2 2 Ф.И.О Должность 1 2 3 4 5 6 ЮСУБОВ Батур ШЕХИЕВ Сердар РУСЛАН Лазываев МЕЗИЛОВ Курбанмурад Амангулыевич ВАСОВ Оразмамед Начальник Азиатско-тихоокеанского управления Министерства иностранных

More information

日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京)

日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京) Title 日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後 100 年祭 (1937 年 東京 ) Author(s) 沢田, 和彦 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 47: 327-353 Issue Date 2000 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38945 Type bulletin (article) Note

More information

この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме

この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме Дикий туризм уходит в прошлое アウトドアは過去のもの Дагинские термальные источники в Ногликах благоустроят. ノグリキのダギンスキー温泉地が開発されている Преображение этой туристической зоны начнется уже этой осенью. この旅行スポットが変わり始めるのはもうこの秋だ

More information

確定_中澤先生

確定_中澤先生 B EU (2012.3) 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 2. 3. 4. 1 2012 59 1957 1 332 1995 3 1 4 1997 2009 10 3 4 5 2 2010 1000 2 3 4 149 4 3 1 2 9 2 4 1 3 2011 2011 58 4 10:00 11:30 11:30 10 3 13:30 15:30 15:30 15:45

More information

‹É›ê‘ã’æ’¶Ÿ_Ł¶

‹É›ê‘ã’æ’¶Ÿ_Ł¶ (родство) (большая семья) (семья) (семья) См.: Зеленин Д.К. (перевод Цивиной К.Д.). Восточнославянская этнография. М., 1991 (1927); Александров В.А., Власова И.В., Полищук Н.С. (отв. ред.) Русские. М.,

More information

™ƒ‚º’æ’¶Ÿ_Ł¶

™ƒ‚º’æ’¶Ÿ_Ł¶ Julia Kristeva, trans. by Martha Noel Evans, On Yury Lotman, Publications of the Modern Language Association of America 109:3(1994), pp. 375-376. Лотман Ю. М. Культура и взрыв. М., 1992. С.255. Лотман

More information

Август Закончились морские маневры Турецкий посол (Гусни-паша) уехал. Г. Извольский уехал за границу. Вечером на «Алмазе» прибудет г. Столыпин. (Утром прибыл) Извольский прибыл в Карлсбад В адмиралтейств-совете

More information

上野俊彦.indd

上野俊彦.indd ロシアにおける連邦制改革 プーチンからメドヴェージェフへ 上野俊彦 はじめに 1 1 2 3 1. 前史 1-1. 1993 年 12 月 12 日の憲法採択に関する国民投票 Путин, Владимир Владимирович Ельцин, Борис Николаевич 1993 12 12 2 89 21 13.88% 45.73% 47.53% 47.65% 20.52% 27.53%

More information

リーダー達は両者の協力において最も切実で切迫した問題について話し合うた め顔を合わせた Сейчас идет встреча в расширенном составе - с участием министров и руководителей крупнейших российских ком

リーダー達は両者の協力において最も切実で切迫した問題について話し合うた め顔を合わせた Сейчас идет встреча в расширенном составе - с участием министров и руководителей крупнейших российских ком На Восточный экономический форум во Владивостоке приехало три тысячи участников из 35 стран ウラジオストクでの東方経済フォーラムに 35 か国から 3000 人の参加者が訪れた Главные политические новости сегодня приходят из Владивостока. 重要な政治的ニュースが今日ウラジオストクから届いた

More information

.r.c._..

.r.c._.. управление T.H. T. E.H. Mary McAuley, Bread and Justice: State and Society in Petrograd 1917-1922 (Oxford: Clarendon Press, 1991). Richard Sakwa, Soviet Communists in Power: A Study of Moscow during the

More information

7 I.R Ⅱ

7 I.R Ⅱ 50 4 241 16 29 2008. 9 明治期における 極東ロシアへの日本人移民にみる渡航過程 長崎県 旅券下附伺 の分析を中心に 1 2 3 1 2 Ⅰ 19 1866 2 1868 1 1868 1941 16 74 77 6 2 16 17 3 4 1866 か ふうかがい 5 6 3 2 16 7 I.R. 8 9 10 1906 39 11 1906 39 1906 39 1 2 Ⅱ

More information

佐藤論文.indd

佐藤論文.indd бессюжетная проза бесфабульные произведения См. Тынянов Ю. Достоевский и Гоголь (К теории пародии). Пг.: Опояз, 1921; Эйхенбаум Б. Как сделана «Шинель» Гоголя (1919). O прозе М. Кузмина (1920) // Эйхенбаум

More information

typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт)

typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт) 0 1 1 3 3 1984 [ 1984:32] [ 1984:61-62] [ 1984][ 1984] [ 1997] «Style of writing» [ :19] [ :32] [ :82] Cercle linguistique de Waseda (ed.) Travaux du Cercle linguistique de Waseda. Vol. 9., 2005. 39-58.

More information

カズクロム社について

カズクロム社について Каталог книжно журнальной и картографической продукции, предлагаемой для реализации Издательством ВСЕГЕИ (по состоянию на 12.11.03 г.) Наименование издания Цена, Руб. ( 1 Геологическая картография и геологосъемочные

More information

スライド 1

スライド 1 МЕДИЦИНСКИ ПРИРУЧНИК Српски ( セルビア語 ) Када се обраћамо лекару: Не разумем јапанске медицинске термине. Стога, желим овај приручник да користим као помоћ, како бих лакше објаснио/-ла своје симптоме. Лични

More information

Как говорят программисты, система «не дружелюбна» к пользователю. プログラミストが言うには システムは利用者に対し 親切でない Карта загружается долго, переход от одного меню к дру

Как говорят программисты, система «не дружелюбна» к пользователю. プログラミストが言うには システムは利用者に対し 親切でない Карта загружается долго, переход от одного меню к дру Заявка на гектар 1 ヘクタールの申請 С 1 июня начала действовать программа по оформлению участков земли в рамках законопроекта о дальневосточном гектаре. 6 月 1 日から極東の1ヘクタールについての法案の枠内での土地区画手続きプログラムの施行が開始した Получить

More information

03史料紹介_渡辺.indd

03史料紹介_渡辺.indd 典院ニーコン ヴォロビヨフの手紙から : 痛飲について 史料紹介 典院ニーコン ヴォロビヨフの手紙から : 痛飲について 渡辺圭 духовная литература старчество старец Из писем игумена Никона Воробьева. О пьянстве. Православное братство святого апостола Иоанна Богослова.

More information

Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж

Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Южная столица» «Северное побережье» «Чудское побережье»

More information

シクロフスキイ再考の試み : 散文における《複製技術的要素》について

シクロフスキイ再考の試み : 散文における《複製技術的要素》について Title シクロフスキイ再考の試み : 散文における 複製技術的要素 について Author(s) 佐藤, 千登勢 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 52: 119-144 Issue Date 2005 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/39073 Type bulletin (article) File Information

More information

ロトマン『物と空虚とのあいだで』読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型

ロトマン『物と空虚とのあいだで』読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型 Title ロトマン 物と空虚とのあいだで 読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型 Author(s) 中村, 唯史 Citation スラヴ研究, 49, 147-177 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38981 Type bulletin (article) File Information 49-006.pdf Instructions

More information

結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み

結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み Title 結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み Author(s) 伊賀上, 菜穂 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 49: 179-212 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38982 Type bulletin (article) File Information

More information

大森雅子60

大森雅子60 No. 60 2013 ミハイル ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に 大森雅子 はじめに 20 1891 1940 1 2 V 349 349 3 1 Ellendea Proffer, Bulgakov: Life and Work (Ann Arbor: Ardis, 1984), p. 541. 2 E. E. Ericson, The

More information

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc Казакевич В. ПОСЛЕДНИЕ ЧТЕНИЯ НА ВИЛЛЕ JEANNETTE «Частьречи» еще Evseeva E.V. Клочков Ю. Предупреждение и устранение грамматических ошибок японских учащихся Накадзава А. О происхождении и эволюции эпистолярных

More information

Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 1

Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 1 Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 10 11 Нет единого правильного ответа. Текст составляет

More information

(3) (4) (5) XX века. Slavica Helsingiensia С См. Иванов Вяч. Поэт и чернь //Собрание сочинений. Т. 1. Bruxelles, 1974

(3) (4) (5) XX века. Slavica Helsingiensia С См. Иванов Вяч. Поэт и чернь //Собрание сочинений. Т. 1. Bruxelles, 1974 (1) (2) 1 Баран Х. Первая мировая война в стихах Вячеслава Иванова // Вячеслав Иванов. Материалы и исследования. М., 1996. С.171-185. Ben Hellman, Poets of Hope and Despair: The Russian Symbolists in War

More information

Kitami

Kitami Баран Х. Первая мировая война в стихах Вячеслава Иванова // Вячеслав Иванов. Материалы и исследования. М., 1996. С.171-185. Ben Hellman, Poets of Hope and Despair: The Russian Symbolists in War and Revolution

More information

....Acta

....Acta Benjamin Pinkus, The Jews of the Soviet Union. The History of a National Minority (Cambridge: Cambridge UP, 1988); Gennadi Kostyrchenko, Out of the Red Shadows. Anti-Semitism in Stalin s Russia (N.Y.:

More information

S2-OM.pdf

S2-OM.pdf Manual 685 S2 686 S2 Добро пожаловать и благодарим вас за приобретение акустики компании Bowers & Wilkins. Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что творческий подход в проектировании, новаторская конструкция

More information

О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо

О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо Российские туристы рассказали, как пережили переворот в Турции ロシア人旅行者はトルコのクーデター時にどのように過ごしたか話した Более 2000 граждан России по данным Минтранса (министерство транспорта) вывезены к этому часу. 交通省のデータによると

More information

40

40 40 дуэль поединок Будякова, с Будякова, с бесчестие 41 опровержение ответ Шахназаров, с. арсенал Федотов, с 42 Постановление Постановление, Постановление, 43 Федотов, с Потапенко 表 1 マスメディアに対する名誉毀損訴訟 1990

More information

S2-OM.pdf

S2-OM.pdf Manual 685 S2 686 S2 Добро пожаловать и благодарим вас за приобретение акустики компании Bowers & Wilkins. Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что творческий подход в проектировании, новаторская

More information

戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面

戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面 Title 戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面 Author(s) 長尾, 広視 Citation スラヴ研究, 50: 107-142 Issue Date 2003 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/39012 Type bulletin (article) File Information 50-004.pdf Instructions

More information

1912 Северные записки Русская мысль Биржевые ведомости Чудакова М., Тоддес Е

1912 Северные записки Русская мысль Биржевые ведомости Чудакова М., Тоддес Е No. 59 2012 1910 20 年代のエイヘンバウム フォルマリズムとの接近と離反の過程 中村唯史 1. はじめに 1886 1959 1910 1920 1 1893 1984 1894 1943 1896 1982 1980 1905 1910 1946 1956 3 2 2009 3 20 1 Carol Any, Boris Eikhenbaum: Voices of a Russian

More information

世界戦争とネオ・スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ・イワノフの思想

世界戦争とネオ・スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ・イワノフの思想 Title 世界戦争とネオ スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ イワノフの思想 Author(s) 北見, 諭 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 47: 117-155 Issue Date 2000 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38933 Type bulletin (article) File Information

More information

Репортаж Павла Зарубина. パーベル ザルビンによるレポートです В астраханской школе имени Гейдара Алиева готовятся ко дню народного единства. アストラハンのヘイダル アリエフ記念学校では民族統一記

Репортаж Павла Зарубина. パーベル ザルビンによるレポートです В астраханской школе имени Гейдара Алиева готовятся ко дню народного единства. アストラハンのヘイダル アリエフ記念学校では民族統一記 Нужен ли закон о российской нации: Путин дал старт дискуссии ロシアの民族に関する法律は必要か : プーチンは議論をスタートさせた Представители каких народов должны получать гражданство в России в упрощённом порядке, как адаптировать мигрантов,

More information

ミハイル・ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に

ミハイル・ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に Title ミハイル ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に Author(s) 大森, 雅子 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 60: 29-55 Issue Date 2013-06-15 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/56917 Type bulletin (article)

More information

宮沢批判

宮沢批判 ロシアの工業生産指数 :1860-1913 年 はじめに (Suhara, 1999; 2000; 2001; Сухара, 2000,, 2000) 1860 1913 1860 1990 1885 1913 1860 1913 1860 1865 1870 5 1. コンドラチェフの生産指数 1920 (Конъюнктурный институт, 1926, стр.12-21) (Н.

More information

- Суффиксы вежливости (учебник урок 7, правило 5, стр. 49; файл «Суффиксы вежливости СЭНСЭЙ, САМА, САН, КУН, ТЯН») Заполните пропуск соответствующим п

- Суффиксы вежливости (учебник урок 7, правило 5, стр. 49; файл «Суффиксы вежливости СЭНСЭЙ, САМА, САН, КУН, ТЯН») Заполните пропуск соответствующим п Банк заданий_ Японский язык 1 семестр 6 класс - Тест 1_Т-1, С-1, Тест 2_И-1,С-1 Вопросы для самоконтроля 6 класс. Лексика: 1) Новые слова из тетради. 2) Новые слова из учебника Е.В. Стругова, Н.С. Шефтелевич,

More information

Hanya

Hanya KGB Aleksandr Nekrich, The Punished Peoples (New York: W. W. Norton & Company, 1978). Ingeborg Fleischhauer and Benjamin Pinkus, The Soviet Germans: Past and Present (London: C.Hurst & Company, 1986),

More information

- February significance

- February significance ЯПОНИЯ ежегодник ЯПОНИЯ ежегодник ЯПОНИЯ ежегодник - February significance - February A.S. - February D.V. S.I. D.V. G.K. Правда - February N.N. D.V. O.V. - February D.V. A.N. D.V. D.V. D.V. D.V. A.N.

More information