ÍNDICE/ 目次 MENSAJES DE LOS DIRECTIVOS/ 役員挨拶 - Maria Teresa Kasuga, Presidenta del Consejo Directivo 春日マリア テレサ理事長 - Shizuo Watanabe, Director general 渡

Size: px
Start display at page:

Download "ÍNDICE/ 目次 MENSAJES DE LOS DIRECTIVOS/ 役員挨拶 - Maria Teresa Kasuga, Presidenta del Consejo Directivo 春日マリア テレサ理事長 - Shizuo Watanabe, Director general 渡"

Transcription

1 liceo NOTICIAS リセオニュース No Celebrando en el 2017 nuestro cuadragésimo aniv., -reflexionando sobre nuestro futuro 年 40 周年を迎えて ~ リセオがその先に目指すもの ~ Un equipo, un objetivo, Hagamos Liceo! Renovación de infraestructura TI en los próximos 10 años "Proyecto de Alta Disponiblidad" 10 年後を見据えた IT インフラ再構築 ハイ アベイラビリティ プロジェクト Apertura de becas de intercambio con Kyoto Gaikokugo Daigaku (KUFS) 京都外国語大学との奨学金提携スタート Entrevista a nuestros exalumnos: Jihei Aoki y Constanze Martens Ganadores de la segunda Bienal de Arquitectura de la CDMX 2015 卒業生インタビュー : ジヘイ アオキ / コンスタンツェ マルテンス第二回メキシコシティ建築ビエンナーレ優勝!

2 ÍNDICE/ 目次 MENSAJES DE LOS DIRECTIVOS/ 役員挨拶 - Maria Teresa Kasuga, Presidenta del Consejo Directivo 春日マリア テレサ理事長 - Shizuo Watanabe, Director general 渡辺靜雄学院長 - Ada de las Mercedes Rangel Menchaca, Directora General Académica de la Sección Mexicana アダ デ ラス メルセデス ランヘル メンチャカメキシココース総校長 - Hiromi Nagata, Director General Académico de la Sección Japonesa 永田博已日本コース総校長 Noticias & Topics/ ニュース & トピックス - Proyecto de Alta Disponibilidad, renovación de infraestructura TI en los próximos 10 años ハイ アベイラビリティプロジェクト 今後 10 年を見据えた IT インフラの再構築 - Renovación de equipos de computo (MAC y Lenovo) 高校部に MAC を導入 小 中学部もレノボ PC に刷新 - Apertura de becas de intercambio con Kyoto Gaikokugo Daigaku (KUFS) 京都外国語大学との学術交流協定締結 - Reconocimientos ganados por el LMJ y alumnos 学院および児童生徒の各賞受賞 GALERÍAS Año escolar/ リセオの一年 ColumnA: Perspectiva de la formación LMJ/ リセオの教育の展望 A través del proyecto "Internship"- posibles efectos del LMJ para la economía en México インターンシッププロジェクトから見た リセオの教育のメキシコ経済への影響 Entrevista A NUESTROS exalumnos/ 同窓生インタビュー Jihei Aoki y Constanze Martens, ganadores de la segunda Bienal de Arquitectura de la CDMX 2015 ジヘイ アオキ コンスタンツェ マルテンス 第 2 回メキシコシティ建築ビエンナーレ優勝 Qué es Souji (Educación de Limpieza)? 学校掃除の教育的意義 EDITORIAL/ 編集後記 Japón es casi el único país en el que los estudiantes limpian su propia escuela. En Japón se considera la importancia educativa de la limpieza; por ejemplo, trabajar en equipo estando a disposición para apoyar a sus compañeros, independencia, cumplir con la responsabilidad y el rol de cada uno, para apreciar las cosas que brinda dicha actividad en la vida escolar debido a la mejora del estado mental y de la calidad de vida. El objetivo de Souji (limpieza) del Liceo es el mismo; que los alumnos, alumnas y padres de familia aprendan estos valores importantes. 学校の掃除をその学校に通う児童 生徒がやっている という国は世界的に見ても珍しく ほぼ日本だけです 日本では 掃除の持つ教育的意義 例えば 集団で協力して段取りをする力や自分の責任を全うする主体性 協調性 ものを大切にすることなどを重視し 子どもたちの精神面や生活の質の向上のために同活動を学校生活の中に取り入れています リセオの掃除活動にもそのような意義が込められているのです 2017 年 リセオ創立 40 周年を迎えるにあたり 年度は様々なプロジェクトが始動しました しかしながら 将来を展望するにはまず過去から学ばなければなりません 本年 5 月には リセオ卒業生のための朝食会を初めて開催し 両コースからたくさんの卒業生が参加しました 今後リセオがより良い学校を目指し さらなる発展を遂げるためには 卒業生の知恵や経験 支援が不可欠だと考えます 私たちスタッフも 卒業生たちがいつでも気持ちよく学び舎に戻ってこれるようサポートをしていきたいと思います Se han iniciado diversos proyectos para festejar nuestro 40 aniversario en el año Considero importante reflexionar y aprender de nuestro pasado para pensar con una perspectiva futura. Se llevó a cabo el primer desayuno para exalumnos de nuestra institución organizado por LMJ en mayo del 2016, ya que es indispensable contar con el apoyo, conocimientos y experiencias de nuestros exalumnos para que el LMJ salga adelante en el futuro. Asimismo el personal docente y administrativo debemos apoyarles para que nuestros queridos exalumnos se sientan comodos y puedan regresar al LMJ cuando quieran. ( 岩村華子 /Hanako Iwamura Ono)

3 4 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS mensaje DE LA Lic. Maria Teresa kasuga Presidenta del Consejo Directivo del LMJ 春日マリアテレサ / 理事長 "A nombre del Consejo Directivo del LMJ quiero agradecer a todos ustedes, queridos maestros, por todo el esfuerzo realizado durante este ciclo escolar que está a punto de finalizar. Son ustedes quienes constituyen la columna vertebral de nuestra institución y de nuestra sociedad. Son ustedes los que día a día forman el carácter de los jóvenes y los que forjan a los mejores ciudadanos de nuestros países. Durante el ciclo escolar hemos tenido muchos eventos que nos vienen a la memoria como son el Undokai (Festival Deportivo), el Bunkasai (Festival Cultural). Este tipo de eventos hace que nuestros alumnos, nuestros padres de familia y nuestros maestros de México y de Japón se conozcan más, se quieran más, se admiren más y se fundan en un espíritu de entendimiento y comprensión mutua, pese a la diferencia cultural que tenemos. A nuestros padres de familia que siempre nos apoyan en nuestro quehacer educativo, mi más sincero agradecimiento porque sin ustedes, nuestra labor no sería posible. Considero que son este tipo de eventos los que nos hermanan para lograr forjar un equipo de trabajo más amistoso, más sólido y más unido porque todos trabajamos con un solo fin: dar una educación de excelencia a nuestros alumnos(as) que hoy día estudian en el LMJ pero que pronto estarán incorporándose al engrandecimiento de México, de Japón o del mundo. Admiro a todos los maestros y maestras por la entrega diaria que tienen para nuestros alumnos y nuestra institución. No hay un solo adulto que no lleve en el corazón el recuerdo de un maestro que nos dejó huella en nuestra formación, ya sea en el Kinder o en la Preparatoria. Pese a los grandes cambios que el LMJ está experimentando, estamos con miras a poder celebrar el año entrante el 40 Aniversario de esta institución con instalaciones de calidad, seguras, modernas y agradables para toda nuestra comunidad, pero lo más importante es que seguimos forjando a jóvenes Participación de la Lic. María Teresa Kasuga en WAW! Tokyo 2015 (World Assembly for Women 2015 in Tokyo) 春日理事長 女性が輝く社会に向けた国際シンポジウム (WAW!2015) にメキシコ代表として出席 28 de agosto del 2015 (2015 年 8 月 28 日 ) WAW! es un simposio internacional organizado por el gobierno japonés y en esta ocasión participaron alrededor de 150 mujeres líderes de 40 países y 8 organizaciones internacionales. Como representante de México, la Lic. María Teresa Kasuga mencionó la importancia del desarrollo del entorno educativo en el Bajío, lugar donde se ha aumentado la población japonesa mediante la expansión de actividades de las empresas japonesas, asimismo se compromete a fomentar tanto la cultura japonesa como la comprensión mutua entre México y Japón a través de la fundación de una institución educativa. con valores bien arraigados en su formación que puedan graduarse del LMJ y que puedan ir con la frente en alto porque son sabedores de que tienen un excelente nivel educativo, pero más una formación moral sólida. Como padres de familia sabemos que la mejor herencia que podemos dejar a nuestros hijos es la educación porque es esta la herramienta que les va a permitir forjarse solos su futuro. No se trata de dejar a nuestros hijos coches, casas, terrenos o empresas como herencia. Se trata de dejarlos excelentemente bien formados con una educación que les permita a cada uno de ellos forjarse su propio futuro en el lugar y con la profesión o actividad que ellos hayan decidido elegir. Por ello invito a que no claudiquemos en este objetivo común que como Liceo Mexicano Japonés, A.C. estamos comprometidos a lograr. No es una tarea fácil pero sí es una tarea que si la realizamos con pasión, con entrega y con amor, lo vamos a lograr juntos." 理事会を代表し まず本学年度の教員の方々のご尽力に感謝の意を表します 教員の方々がリセオコミュニティの柱であり 日々子供たちの教育に携わりより良い墨日両国民を作り上げてくださっています 今学年度も 運動会や文化祭など様々なイベントが実施され これらを通じて それぞれの文化は異なっていても 両コースの児童生徒 保護者 教員がお互いをよりよく知り 理解し 尊敬しあうことができました 保護者の皆様のサポートがなければ私たちの努力は無意味です いつも当院の教育活動にご協力いただき心より感謝申し上げます これらのイベントは私たちの連携をさらに高めるものと考えています なぜな WAW! は日本国が主催する国際シンポジウムで 2015 年は 40 か国 8 国際団体から約 150 名の女性リーダーが参加した メキシコ代表として出席した春日マリアテレサ理事長は 昨今 日系企業の直接投資が相次ぎ 日本人口が増え続けているバヒオ地区において 教育開発を行うことの重要性 また 教育機関を通じて日本文化理解 およびメキシコ - 日本の相互理解を促進していくことを言及した (Desde izquierda/ 写真左 : Esperanza Kasuga/ 春日エスペランサ Akie Abe, Primera dama de Japón/ 安倍昭恵首相夫人 Maria Teresa Kasuga/ 春日マリア テレサ ) ら 今後メキシコ 日本 世界へ羽ばたくリセオの児童生徒のために 最高の教育をする というただ一つの目的のためだけに私たちはここにいるからです 日々子供たちに教育を施す先生方に心から敬意を表します 幼稚部であろうが高校であろうが 大人になっても同窓生は皆きっと 先生方の思い出を心に留めることでしょう リセオでは 40 周年を目前に リセオコミュニティすべての人に求められる安全でモダンな質の高い学校を目指し 様々な改革を行っています しかし 最も大切なことは 子供たちが学術的にも道徳的にも成長し立派に卒業することです 保護者の一人として 子供に残せる最もすばらしい遺産は教育だと確信しています 教育だけが 自身の将来を築く術だからです 車やもの 土地 会社などではありません 最上の教育により 子供たちは自ら将来を決定し 自分の足で歩んでいけるようになるのです 私たちは決して屈することなく当院の目的を達成することを約束します もちろん簡単なことではありません しかし 情熱 努力そして愛をもってコミュニティ全体で成し遂げていけると確信しています desarrollándose, me siento orgulloso por la educación del LMJ. Desde que asumí la dirección general en enero del año pasado, estoy tratando los siguientes 5 temas: Mejora de la calidad de educación, Promoción de intercambio, Promoción de escuela internacional, Toma de medida rápida y Escuela segura. En cuanto a la instalación de red de internet, concluyó y la misma está operando sin problemas. Incluso arrancó el proyecto de la construcción del nuevo edificio de preescolar, se acabó el diseñó y se ha seleccionado un constructor. Asimismo se considera ganar el primer lugar del ranking Reforma por tres años consecutivos, esto fue un resultado de nuestro esfuerzo. Un proyecto destacado de actividades educativas del próximo año es esforzarnos en la promoción como una escuela internacional en la parte académica. Se considera también introducir el programa de UNESCO School con el fin de promover la educación en la comprensión internacional y en derechos humanos. mensaje DEl LIC. Shizuo Watanabe Por parte de infraestructura, se acabará la construcción del edificio de preescolar, por los cuales el futuro de nuestra escuela se cambiaría por lo que estamos trabajando atentamente y con mucho cuidado por la seguridad de los alumnos en cuanto a la construcción. Hacia el 40 aniversario estaré en disposición de hacer todo mi esfuerzo para la mejora de nuestro Liceo." 日本の学校では よく 出藍 ( しゅつらん ) の誉れ という言葉が使われます 青は藍より出て 藍よりも青し 若い世代が古い世代によって教育され その結果古い世代を凌駕していく その姿を見て 古い世代はこれを自らの名誉とする そんな意味です そしてこれは教育の本分だと思います 若い世代が成長し 古い世代を乗り越えていくことで進歩が生まれます 学校では子どもたちに学力をつけることが第一の目標です しかし いくら学力をつけても これがマイナスの方向に使われたら元も子もありません そこでリセオでは 学習だけでなく子どもたちの人格形成にも深く関わり 人間性を鍛えることで 次の時代を担う健全な人材を育成しようとしています 社会に貢献する人の育成が本校の責務だと考えます 日々大きく成長していく子どもたちの姿を見るにつけ Director General del LMJ 渡辺靜雄 / 学院長 "En los colegios en Japón se hablan de Shutsuran no Homare, lo cual es fundamental en la educación, significa que las generaciones jóvenes se educarán de las anteriores y al final de cuentas éstas superarán a las viejas. Las generaciones anteriores, por su parte, estarán orgullosas por ver a los jóvenes desarrollarse. La base del progreso se ve realizada cuando los jóvenes crecen y superan a sus generaciones anteriores. El reto principal de la escuela es la formación de los alumnos. No obstante, no tendría sentido si el aprendizaje se aplicara en casos negativos, por lo que nuestra institución está tratando de formar no solamente conocimientos académicos sino también el desarrollo personal del alumno para así fomentar recursos humanos sanos que asumirán responsabilidades en la próxima era. Formar recursos humanos contribuyentes a la sociedad es nuestra responsabilidad. Cada vez que veo a los alumnos リセオの教育に誉れを感じます さて 昨年 1 月に着任以来 学院長として学務に関しては 教育の質の向上 交流の促進 国際校の推進 素早い対応 安全な学校 の 5 点を挙げ 取り組んできました また 施設面で喫緊の課題となっていたインターネットの整備は 工事を終了し 順調に運営しています また 創立 40 周年に向けて 新幼稚園舎建設を進め 設計が終わり 建築業者決定まで行いました 今年 2 月に公表されたレフォルマ紙の高校ランキングで 3 年連続 1 位を獲得したことは 学院全体として教育活動に真摯に取組んだ成果と受け止めています 来年度の教育活動の目玉は 学務面では国際校推進のための取り組みです 国際理解教育や人権教育を推進するためにユネスコスクール等の導入も考慮していきたいと考えます そして施設面は 新幼稚園建築です 大きな 今後のリセオを変える可能性のある事業ですので 慎重に議論を尽くして進めていきます また 実際の工事に関しては 子供達の安全を第一に取り組みます 40 周年に向け 更に良いリセオを作るべく力を尽くしていきたいと考えております El 31 de mayo del 2016 concluye la gestión de Lic. Shizuo Watanabe como Director General de Liceo Mexicano Japonés, A.C., debido a que regresa a Japón por motivos personales. 渡辺靜雄学院長は 2016 年 5 月 31 日をもって一身上の都合で退職し 日本へ帰国されました

4 6 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS mensaje DE LA MTRA. Ada de las Mercedes Rangel Menchaca Directora General Académica de la Secc. Mexicana アダ ランヘル メンチャカ / メキシココース総校長 mensaje DEL Prof. Hiromi Nagata Director General Académico de la Secc. Japonesa 永田博已 / 日本コース総校長 diplomados, otros docentes permanecen estudiando un posgrado, algunos han concluido su grado académico de maestría. Se ha consolidado trabajo de academias en asignaturas como: Matemáticas, Español, Inglés, Historia, Música, Educación Física, este espacio de trabajo académico es justamente de los profesores para reflexionar sobre la práctica docente, sobre recursos para el aprendizaje, construir estrategias y programas de trabajo articulados, transversales entre los cuatro niveles educativos. La fortaleza pedagógica y académica de LMJ se construye en el día a día a través del trabajo de nuestros alumnos y alumnas bajo la orientación y guía de los profesores y con el apoyo de los padres y madres de familia." 39 周年を迎えた 学年度の本年は リセオにとって 40 周年を目前に控えた大切な一年でした 本年度に実施されたとりわけ重要なプロジェクトは 幼稚部の拡張 LED の導入 小中学部の家具購入 ( 高校部は現在実施中 ) 通信インフラ整備 小中学部オールインワン PC 高校部 MAC 導入など 学校設備全般の改修を行ったことです 学術面では 小学部はナレッジ ( 知識 ) オリンピック第一位を受賞 中学部はバスケットボール 陸上 数学および歴史オリンピックに入賞 高校部は UNAM( メキシコ国立自治大学 ) および他大学のコンクールに数々の入賞を果たし 毎年レフォルマ紙が発表する メキシコシティで最も優秀な高校 に 3 年連続で第一位選ばれました 3 か国語教育に関しては 大多数の児童生徒がケンブリッジ大学検定や日本語能力試験 (JLPT) の各レベルに合格しました また 今年のメキシコ日本語弁論大会では 当院の生徒が第 2 位を受賞しました 保護者会 (APF) はより良き学院のために尽力し 保護者 役員会 理事会 全教職員は 当院で学ぶ子どもたちのため より良いリセオをつくる というスローガンのもと一丸となって努力してまいりました "El ciclo escolar ha sido un año de importantes logros que vamos sumando para llegar renovados al trigésimo noveno aniversario de LMJ, ya muy cerca de los primeros 40 años de vida de esta prestigiosa institución. Entre el trabajo de este año destacan: el proyecto de ampliación de preescolar, el arreglo de las instalaciones en general, por citar algunas, la colocación de luces led, se adquirió mobiliario para nuestros estudiantes de primaria, secundaria y en breve preparatoria, la infraestructura de una red de telecomunicaciones, equipo de cómputo en primaria y secundaria all in one y en preparatoria equipos Apple. En lo académico nuestra institución ha recibido importantes distinciones por mencionar algunas: en primaria primer lugar en la Olimpiada del Conocimiento; en secundaria, premios en básquetbol, atletismo, olimpiadas de matemáticas e historia. Con respecto a preparatoria reconocimientos en concursos en universidades y UNAM; así como por tercer año consecutivo la preparatoria ha sido nombrada la preparatoria número 1 de la Ciudad de México. Con respecto al programa de trilingüidad, mayor número de estudiantes han obtenido certificaciones de la Universidad de Cambridge, y han acreditado JLPT en diferentes niveles. Este ciclo escolar un estudiante de LMJ obtuvo el segundo lugar en el concurso nacional de oratoria en idioma japonés. La Asociación de Padres de Familia ha sido determinante en el proyecto de mejora de LMJ, padres, madres de familia, la mesa directiva y el Consejo Directivo, autoridades y todo el personal de LMJ hemos trabajado por el mismo objetivo Hacer un mejor Liceo en beneficio de nuestros niños, niñas y jóvenes. El personal académico continúa actualizándose, preparándose y capacitándose, este ciclo escolar la mayoría ha realizado cursos de educación continua, 教員は常に知識を刷新し 準備し 研修を積んでいます 本学期は学位を取得した者 新しく学問を始めた者 その他修士課程に籍を置き 学問を続けている教員も多くいます 特に 数学 ( 算数 ) スペイン語 英語 歴史 音楽 体育といった教科の学習補強のため 教員の教え方や教材を見直したり 幼稚部から高校までの各学部との連携プログラムや戦略を構築しました 保護者のサポートと教員の指導 鞭撻の下 子供たちの努力によって 日々 当院の学術および教育の質は向上しています Mi sueño realizado 夢を叶えて LMJ y México. El 7 de abril de 2015, me sentí honrado por haberme dado una oportunidad de hacer mi presentación de shakuhachi en frente de 394 maestros quienes se iban al extranjero, la canción infantil Furusato (mi pueblo) por el marco de la presentación de la cultura japonesa ya que muchos maestros lloraron por la emoción y al mismo momento me hizo sentir agradecido y emocionado. Pues mi sueño se ha cumplido y actualmente me encuentro en México. Liceo es una escuela autentica en 87 escuelas japonesas en el mundo donde los alumnos siempre pueden gozar el intercambio cultural y educativo. Cada día estoy conociendo y experimentando con mis ojos y cuerpo la maravilla de esa escuela. Nunca olvidaré de la filosofía de LMJ: Formar los alumnos quien serán vínculos entre Japón y México y me dedicaré a la educación de nuestros brillantes alumnos con todos mis esfuerzos." "En Japón, antes de viajar a México, les di unas palabras de despedida a mis colegas, Maestros, si desean que los alumnos(as) tengan una ambición y sigan a su sueño, ustedes deben mostrar cómo ser primero. Asimismo nosotros directores les deseamos a los maestros que sean así, debemos hacerlo primero. Hace 30 años atrás, cuando fui a Mumbai, India, era mi sueño durante muchos años, trabajar en una escuela japonesa en el extranjero nuevamente. La estancia en India, por la cual fue una serie de intensa experiencia intercultural, me dieron tres grandes influencias; Darme oportunidad de 1.aprender Shakuhachi (flauta de bambú), 2. cambiarme al maestro de primaria (antes era de inglés de secundaria), 3. motivarme de ser director. El motivo de aprender Shakuhachi fue por sentir vergüenza en el extranjero por no haber expresado ninguna cultura tradicional de Japón por lo que cuando regrese a mi país empecé a tomar 日本で 退職前の赴任校での送別会の挨拶で 私は教職員にこう指導しました 先生方 子どもたちに高い志を持ち 夢に向かって生きよと指導するなら まず先生方がそのような生き方をしてください 更に 先生方にそのように望むなら まず 管理職がそのような生き方をすべきです と 30 年前に インド ムンバイ日本人学校に赴任して以来 再派遣は私の長年の夢でありました インドでの 3 年間の海外生活は 強烈な異文化体験の連続で 以後の私の教師人生に 3 つの大きな影響を与えてくれました それは 1 尺八を学ぶ契機ができたこと 2 中学校の英語教師であったが 小学校教師に転籍できたこと 3 管理職を希望する動機になったこと でした 1 尺八の理由は 自分には 日本の文化伝統が一つも表現できないという悔しさを痛感したからでした 帰国してすぐに 兵庫県 NO.1 の都山流尺八演奏者 原田頑山師に入門しました 以来 25 年間 稽古を積み 師匠から尺八道を教えていただき 弟子を持つことができる師範の職格をいただきました やがて 教頭になり 校長になりましたが もう一度 海外の日本人学校や補習校で 子どもたちを教えたいという思いは心の奥底から去ることはなく 年々 強くなっていきました できれば現職の校長で再派遣されればよかったのですが 現場の教育課題は山積しており 海外に出るなどとは絶対に言い出せない状況でした そこで退職後のシニア派遣制度に平成 24 年度 cursos del Mtro. Ganzan Harada, el maestro más destacado en la prefectura de Hyogo de Tozan-ryu (la familia de shakuhachi), y he seguido estudiando por 25 años practicando con ese maestro, al final ya me dieron una licencia que permite tener alumnos. Después, aunque me subieron al subdirector y al director, mi sueño de enseñar en el extranjero nuevamente se esforzó cada año más fuerte. Si fuera posible quería que me mandaran a través del sistema del MEXT (Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) como los maestros en general, sin embargo en aquella época no me permitía la situación real que me confrontaba, nunca podía manifestar mi sueño. Por esta razón en el año 2013 cuando me jubile, aplique a la convocatoria para la oportunidad de jubilados, me aprobaron el febrero del 2014 y el diciembre me asignaron al LMJ ya que desde ahí hice precisa investigación de la historia de の退職の年に応募し 25 年 2 月に合格通知がきて 12 月に日本メキシコ学院日本コースに赴任が決まりました 決まるや否や このリセオの伝統と歴史 メキシコ国のことを調べ上げました 平成 26 年 4 月 7 日の文部科学省での辞令交付式において 日本文化紹介と言うタイトルで 私の尺八演奏の機会を与えていただき 全世界に飛び立つ 394 名の教職員の前で童謡 ふるさと を吹くことができたことは 最高の栄誉でした 多くの先生方が私の演奏を聴いて 涙してくださいました 私も感謝と感動で胸が熱くなりました 夢がかない メキシコに来ました このリセオは 常時 教育文化交流ができるという全世界 8 7 の日本人学校で唯一の歴史と伝統のある国際学校です その素晴らしさを自分の目で見 体で実感する日々です リセオの建学の精神 : 日本とメキシコの架け橋となる人材の育成を夢寐にも忘れることなく 輝く子供たちを育てていきたいと思っています

5 8 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS NOTicias & TOPICS ニュース & トピックス NOTICIA 01 El proyecto de Alta Disponibilidad del LMJ, renovación de infraestructura TI (Tecnología de la Información) en los próximos 10 años ハイ アベイラビリティ プロジェクト 今後 10 年を見据えた IT インフラの再構築 NOTICIA 02 Renovación de equipos de computo (MAC y Lenovo) 高校部へ MAC 導入 小 中学部も新しい PC に刷新 La infraestructura de datos y telefonía, cableado, seguridad y equipo del Liceo Mexicano Japonés eran obsoletos para sus necesidades actuales, lo que afectaba la comunicación interna entre áreas y niveles educativos y la externa. Para resolver este problema, el LMJ decidió enfocarse en el desarrollo de una solución integral de Alta Disponibilidad en la que se incluyera la infraestructura específica preparada para soportar los próximos cambios tecnológicos. Panasonic de México fue seleccionada para diseñar una completa solución llave en mano que incluyó la comercialización, instalación, configuración, puesta en marcha, capacitación y soporte post-venta. El proyecto se basó en seis grandes rubros necesarios para actualizar y preparar tecnológicamente a la institución para el futuro: infraestructura TI y de redes, seguridad informática, acceso a Wi-Fi, telefonía IP, video-vigilancia y los servicios de capacitación. Ahora el Liceo Mexicano Japonés, A.C. cuenta con un sistema de redes y comunicación de última generación, una infraestructura lo suficientemente robusta como para recibir nuevas tecnologías en los próximos 10 años. El Liceo se debe actualizar a la par de las innovaciones. Nuestros estudiantes, profesores y personal administrativo son gratamente beneficiados con esta renovación y modernización del LMJ, para mantenerse a la vanguardia de la educación en México y este es un gran paso para lograrlo. 電話 ケーブル セキュリティシステムなど これまで当院の通信インフラ全般は非常に時代遅れで 学校内外のコミュニケーションに支障をきたしていました そのため 当院では今後の技術革新にも適応できる 高い可用性を備えた包括的ソリューションの再構築を実施することを決定しました パナソニックメキシコ社が実施業者として選定され マーケティング システムインストール 設定 試用運用 トレーニング アフターサポートに関して 現状へのアップデート および将来の技術革新に対応するため 以下の重要な 6 分野を基本として本プロジェクトを実施しています :I T およびネットワークインフラ 情報セキュリティ Wi-Fi アクセス IP 電話 ビデオセキュリティシステム およびトレーニングサービス現在 リセオは最新のネットワークシステムを兼ね備え 今後 10 年以上最新技術が維持 されることになり 技術革新と足並みをそろえることができます 当院の学生 教職員は このプロジェクトにより多くの恩恵を受けることになるでしょう そして メキシコでの前衛的な教育を維持することが可能となるでしょう Fuente: Izquierda( 写真左 ): Infraestructura TI: El cerebro del proyecto プロジェクトの心臓部である IT インフラ Abajo ( 写真右 ): Video-vigilancia: Todas las áreas bajo control 防犯ビデオはリセオの全敷地を網羅 Este año escolar se instalaron 26 Macs en preparatoria, 26 nuevas "All in one" de Lenovo en secundaria y 26 en primaria así como 28 para el personal administrativo. 今学年度 高校部に 26 台の MAC が設置されました また 中学部 小学部にも新しい オールインワン PC が各 26 台 職員のパソコンも 28 台が導入 刷新されました

6 10 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS NOTICIA 03 Apertura de becas de intercambio con Kyoto Gaikokugo Daigaku (KUFS) 京都外国語大学との学術交流協定締結 Secundaria/ メコース中学部 En febrero del 2016 el Liceo Mexicano Japonés, A.C. y la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto (KUFS) acordaron un convenio de la cooperación académica y cultural, por la cual los alumnos del LMJ se beneficiarán con el apoyo económico parcial y la capacitación de idioma en dicha universidad para estudiar el idioma japonés y la cultura japonesa. Esto es el segundo convenio de intercambio con universidades japonesas posterior a la Universidad de Nanzan. Lic. Yoko Kawaguchi, la representante de la Universidad visitó a nuestra institución el marzo del presente año para una plática promocional de su centro educativo. Cabe mencionar que las becas están abiertas para exalumnos del LMJ 年 2 月 当院は京都外国語大学との学術文化交流協力協定を締結しました リセオの生徒は同大学への入学検定料 入学金の免除 短期日本語研修プログラム受け入れなど 部分的な経済的援助を受けることができるようになりました 今回の協定締結で 南山大学との奨学金協定に続き 二件目の日本の高等教育機関との協定が結ばれたことになります 3 月には同大学の代表として川口洋子氏が同大学プロモーションのために来院し 高校部生徒および同窓生を対象に講演を行いました なお 本奨学金制度は当院同窓生にも適応されますので 興味のある同窓生は 文化センター ( 左下コンタクト ) までお問い合わせください Adrián Lozano González, alumno de 1 formó la parte de un equipo para competir en la Olimpiada Mundial de Robótica (WRO) en Doha, Qatar en la cual sólo podían participar los primeros 20 mejores equipos del mundo. アドリアン ロサノ ゴンサレス カタールにて開催された 世界トップ 20 チームしか出場できないロボテック世界オリンピックに出場 Marco Torres Salazar, alumno de 1, ganó la medalla de oro en la disciplina de Judo y participó en los Juegos Panamericanos en Argentina en 2016 donde obtuvo el 4 lugar. マルコ トレス サラサル ( 中 1) アルゼンチンにて開催されたパナメリカ柔道大会にて第四位に入賞 Para mayor información relacionada a las becas de la KUFS: Centro Cultural Ext. 1180, 1181 centrocultural@liceomexicanojapones.edu.mx Felicidades por los logros! 受賞おめでとう! Ganadores de medallas en Olimpiada de Matemáticas de la CDMX. メキシコシティ数学オリンピック入賞 Kenzo Yamazaki Padrón/ ケンゾウ ヤマサキ パドロン (1 ) : Medalla de plata 銀メダル José Francisco Rosas González/ ホセ フランシスコ ロサス ゴンサレス (3 ) : Medalla de bronce 銅メダル Primaria/ メコース小学部 Reconocido en el lugar número 10 entre las 100 mejores Primarias dentro del Ranking 2016 de la revista Chilango. 雑誌 チランゴ のメキシコシティ私立小学校ランキングでベスト 10 内に入賞! En Olimpiada del conocimiento Zona 332 (la SEP) el alumno de 6 Fausto Jiménez de la Cuesta Vallejo ganó el primer lugar. En Olimpiada de Matemáticas de la CDMX el alumno de 5 Miguel Isaac Chávez Sanabria ganó la medalla de plata. ミゲル イサック チャベス サナブリア ( 小 5) メキシコシティ数学オリンピック第二位に入賞 Olimpiada Nacional Escolar de Educación Básica Secundaria 2015: Disciplina relevos a nivel nacional (Sede en Guadalajara) 2015 年中学部基礎教育全国オリンピック リレー部門に出場 ( グアダラハラにて開催 ) María Fernanda Butrón Calixto (1 )/ マリア フェルナンダ ブトロン カリシト Fernanda Ximena Ortiz Gutierrez (1 )/ フェルナンダ ヒメナ オルティス グティエレス Denya Sánchez Quintero (2 )/ デンヤ サンチェス キンテロ Nancy Betzabeth Chiquillo Vaca (1 )/ ナンシー ベツァベス チキージョ バカ Regina María Alarcón Rodoríguez (1 )/ レヒーナ マリア アラルコン ロドリゲス 教育省 332 地区におけるナレッジ ( 知識 ) オリンピックにて ファウスト ヒメネス デ ラ クエスタ バジェホ ( 小 6) が第一位に入賞

7 12 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS El equipo de LMJ, en el torneo de básquetbol a nivel Dirección Operativa de SEP obtuvo el primer lugar categoria 2001, pasando a Nivel CDMX. Asimismo ganó el primer lugar de la Copa Martí categoria 2000 y バスケットボール地区大会優勝 メキシコシティ大会へ進出 また マルティ杯にて第一位を獲得 Carballo Núñez Luis Santiago カルバジョ ヌニェス ルイス サンチアゴ Kasari Kimura Jun Daniel カサリ キムラ ジュン ダニエル Bautista Aguilar Ian Emiliano バウティスタ アギラル イアン エミリアノ Martínez Medrano Cesar マルティネス メドラノ セサル Santos Reyes Roberto Adrián サントス レジェス ロベルト アドリアン Garzilazo Kato Tatsuki ガルシラソ カトウ タツキ Aldaba Murillo Egón Arturo アルダバ ムリージョ エゴン アルトゥーロ Ono Candedo Sebastián Yoshihiro オノ カンデド セバスティアン ヨシヒロ Aguilar Cruz Mario アギラル クルス マリオ Espinosa de los Monteros Lizardi Daniel Emiliano エスピノサ デ ロス モンテロス リサルディ ダニエル エミリアノ Estrada Bello Andrés エストラダ ベジョ アンドレス Emiliano Garindo Calderón de la Barca エミリアノ ガリンド カルデロン デ ラ バルカ Aldo Manriquez Mendoza アルド マンリケス メンドサ Peréz AguIrre Mauricio ぺレス アギレ マウリシオ Rodrigo Motte García ロドリゴ モッテ ガルシア Manuel Acuña Arroyo マヌエル アクニャ アロジョ Pablo Jiménez Landaverde パブロ ヒメネス ランダベルデ Akito Tsuchiya アキト ツチヤ Omar Correa García オマル コレア ガルシア Alejandro Valenzuela Ortega アレハンドロ バレンスエラ オルテガ Satoshi Simental Murakami サトシ シメンタル ムラカミ Gustavo Osorio Espinosa グスタボ オソリオ エスピノサ Clubes/ クラブ lv Campeonato Nacional Infantil y Juvenil de Kendo 2016 que se llevó a cabo en la UNAM el día 21 de mayo del 年 5 月 21 日に UNAM にて開催された全国青少年剣道大会にリセオ児童生徒が入賞 Primer lugar por equipos en la categoría menores de 10 años 団体 10 歳以下の部第一位 : Rodrigo Yamasaki/ ロドリゴ ヤマサキ (4 ) Preparatoria/ メコース高校部 Por tercer año consecutivo, el LMJ fue la mejor evaluada por directivos y académicos de universidades-periódico Reforma 2016! レフォルマ紙 メキシコシティ優秀校ランキング で 3 年連続第一位に輝きました! Raúl Seiji Lahud Hirasawa de 4 de preparatpria ganó el 1er lugar en 100 metros planos y el 1er lugar en 200 metros planos en Circuito Tlalpense Gran final Participará en las nacionales. ラウル セイジ ラウ ヒラサワ 100 メートルおよび 200 メートル短距離で第一位に入賞 全国大会への出場を決めた Los 17 alumnos de primaria y 3 de secundaria aprobaron a los examenes para obtener cinta y grado de de Shitoryu Karatedo. 小学部 17 名 中学部 3 名の児童生徒が 糸東流空手道の段級審査に合格 Segundo lugar por equipos en la categoría 11 a 14 años y tercer lugar en la categoría individual de 9 a 11 años. 団体 11~14 歳の部第二位 個人 9~11 歳の部第二位 : Kyoshi Becerra/ キヨシ ベセラ (6 ) Alexis Valles Castillo, alumna de 6 participó en el XXXII Campeonato Nacional de Remo 2016, obteniendo dos medallas del primer lugar en las categorías 1xSub23 y 2xSub23. アレクシス バジェス カスティージョ ( 高 3) 第 32 回全国櫂ボート競技大会に参加 カテゴリー 1xSub23 2xSub23 両部門で金メダルを獲得 Cinthya Karen Contreras Castillo, alumna de 4 obtuvo Mención Honorífica en el Décimo Séptimo Concurso Nacional de Cuento Preuniversitario Juan Rulfo, de la Universidad Iberoamericana Ciudad de México con la obra "Akagami". シンティア カレン コントレラス カスティージョ ( 高 1) イベロアメリカナ大学主催 第 19 回 ファン ルルフォ 小説全国コンクール に小説 赤紙 で入賞

8 14 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS Eric Israel Medrano Hernández de 6 ganó el segundo lugar del 33 Concurso Nacional de Oratoria del Idioma Japonés en México que se llevó a cabo el 29 de mayo del 2016, con el texto titulado "La melodía que nos unió". エリック イスラエル メドラノ エルナンデス ( 高 3) 2016 年 5 月 29 日に開催された第 33 回メキシコ日本語弁論大会で みごと第二位に入賞 EL Año en LMJ リセオの 1 年 01 Comentarios de Eric / 受賞の感想 Estoy muy contento de haber obtenido este logro, sin duda un logro muy importante en mi vida. Pero estoy aún más feliz por haberme dado cuenta de que puedo contar de verdad con el Liceo Mexicano Japonés. Este logro se lo dedico a todas esas personas que me apoyaron no sólo para decir de manera excelente mi discurso, sino también para aprender más del idioma, para saber aún más de la cultura y su gente, y no menos importante, para todos aquellos que me han motivado a salir adelante en todas las áreas de mi vida. このコンクールへの入賞は 間違いなく僕の人生の中で最も大きな成功です しかし リセオがあったからこそ 僕はここまでこれた このことを本当に幸せに思います スピーチの内容や話し方だけでなく 言葉や文化以上のことを教えてくれた人たち そして僕の人生の成長を後押ししてくれた多くの人たちのおかげで この賞を受賞できたのです 9SEP. 01 Visita de los Nikkeis brasileños (25/09/2015) 日系ブラジル人協会の来院 Ceremonia del 38 aniversario del LMJ (23/09/2015) 第 38 回学院創立記念式典 Los alumnos de 5 obtuvieron el segundo lugar por su participación en el Tercer Torneo Interescolar en Juicios Orales y Argumentación. 高 2 以下の生徒が 第 3 回口述答弁 弁証インターハイ に参加 第二位に入賞 Fernanda Tovar Roman/ フェルナンダ トバル ロマン Emmanuel Alejandro López Jiménez/ エマニュエル アレハンドロ ロペス ヒメネス Valeria Aguilar González/ バレリア アギラル ゴンサレス Premiación del Concurso Universitario "Entrevista de hijos a Padres, Cómo se pasa la muerte?" en el marco del 18 Festival del Día de Muertos Megaofrenda- UNAM 第 18 回死者の日 -UNAM メガオフレンダフェスティバルの開催された 息子から父へ 死を乗り越える方法 についてのインタビューコンクールに入賞 : Categoría A Primer/1 位 : Carlos Kasuga Akachi カルロス カスガ アカチ Segundo/2 位 : Darío Alberto Zavala Rojas ダリオ アルベルト サバラ ロハス Tercer/3 位 : Paula Carmona Ponce パウラ カルモナ ポンセ Mención honorífica/ 努力賞 : José Pabulo Peñalosa Cabos ホセ パブロ ペニャロサ カボス 02 Discurso del Sr. Akira Yamada, Embajador de Japón en México 山田彰在メキシコ日本国大使の挨拶 Andrade Béjar Diego de 6 ganó el segundo lugar del X Concurso de Responsabilidad Social "Max Shein" de la Universidad Anáhuac. アンドラデ ベハル ディエゴ アナウワク大学主催 第 10 回マックス シェイン責任感コンクールにて第二位に入賞 05 Los 15 maestros y personal administrativo reconocidos por la trayectoria profesional en el LMJ 長期勤続で表彰された 15 名の教職員 05

9 16 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS Presentación general de la Secc.JP (03/10/2015) 日本コース学習発表会 Cada grado de Primaria a Secundaria preparó su propia presentación artística y académica para ese día. Tuvieron mucho éxito! 小学 1 年生から中学 3 年生まで 各学年それぞれ個性ある発表を行った 10OCT Visita de los senadores japoneses (23/10/2015) 山崎正昭参議院議長 溝手顕正参議院議員及び市田忠義参議院議員の来院 Ofrenda, Convivio de Día de Muertos (27-29/10/2015) オフレンダ 死者の日交流 16 17

10 18 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS NOV Taller de Wadaiko con el grupo "Hidano Shuichi & Taiko Masters (05/11/2015) ヒダノ修一& 太鼓マスターズ による和太鼓ワークショップ Mini-UNDOKAI-Festival de deportes para preescolar (08/11/2015) ミニ運動会 ( 幼稚部 ) Qué es UNDOKAI? 運動会とは? El UNDOKAI surgió en el periodo Meiji ( ) con el objetivo de fomentar la cultura de deportes y así llevar una vida saludable, poco a poco dicho evento fue ejecutado en las primarias de todo Japón por órdenes de Ministro de Educación Nacional de esa época. Cabe mencionar que con el UNDOKAI se trató de fusionar el deporte y el entretenimiento para así mostrar lo que día a día se adquiere en las clases de educación física: por lo que dicho evento se realizaba y se sigue realizando frente a un público conformado de miembros de la comunidad y la familia de los alumnos. El objetivo de este evento sigue siendo la participación amistosa y recreativa de la comunidad, por lo cual defiere de una competencia deportiva con el fin de fomentar el deporte, aprender a trabjar en equpo u concientizar la responsablidad y solidaridad. UNDOKAI es para LMJ, una gran oportunindad para el convivio cultural y el intercambio amistoso entre las secciones japonesa y mexicana 運動会は明治時代 スポーツ文化と健康促進を目的として始まり 当時の文部省が全国の小学校での実施を推奨し広がっていきました 同イベントは毎日の体育の授業で子どもたちが学んだことを発表する場であり 保護者や近所の人々も参加できる楽しいイベントです また ともにスポーツ競技を行うことで 協調性をはぐくみ 連帯責任で一つのことに取り組むことの大切さを学ぶことができます リセオの運動会は 日メ両コースの交流と友情を培うすばらしい機会なのです Dai-UNDOKAI, festival de deportes para Primaria, Secundaria y Preparatoria de ambas secciones (09/11/2015) 大運動会 ( 両コース小 中 高校部 )

11 20 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS DIC. 01 Concierto del grupo de coro "The 40's" para 5 y 6 de primaria y secundaria (9/12/2015) コーラスグループ ザ フォーティーズ によるコンサート 小学部高学年および中学部が鑑賞した Felicidades! ご卒業おめでとう! 02 Pregraduación de 3 de secundaria de la Secc.JP. Se graduarón 7 alumnos. (17/12/2015) 日本コース中学部 3 年生の仮卒業式 7 名の生徒が卒業した Fiesta y convivio de la Navidad (15/12/2015) クリスマスイベントおよび交流 01 Con el apoyo de la APF se colocó el árbol de navidad hecho de nochebuenas en la Plaza de Reloj. Asimismo se llevó acabo el concurso de elaboración de piñatas hechas por alumnos y padres de familia, las cuales tienen figuras muy originales y creativas. El sábado 12 de diciembre en la tarde se realizó la posada LMJ organizada por la APF. PTA の方々の協力で 時計広場にポインセチアの花でできたクリスマスツリーが設置された また 保護者や児童生徒による 個性的かつ創造力豊かなピニャータ作り コンクールが実施された 12 月 12 日には PTA によるポサダ LMJ が開催された

12 22 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS ENE XI Bunkasai (Festival cultural) (23/01/2016) 第 11 回文化祭 Día de SETSUBUN: Mamemaki de preescolar y primaria (03,04/02/2016) 節分の日豆まき ( 幼 小学部 ) SETSUBUN: el 3 de febrero, un día antes del comienzo de la primavera en Japón, se limpia los espíritus lanzando granos de semillas y deseando "que este nuevo año no traiga infelicidad ni problemas". 節分 : 日本では 春 が始まる前日の 2 月 3 日に これから始まる新しい一年が 不幸や災いが無い一年になりますように との願いを込めて 邪気など悪いものをなくすため 豆をまき身を清めます 01 Exhibición de artes plásticas/ 作品展示, 02 Presentación de baile en Plaza de Honor/ プラサ デ オノールでのメキシコ舞踊発表, 03 Taller organizado por el departamento de Idioma Japonés/ 日本語教育部によるワークショップ, 04 Panel organizado por alumnos de preparatoria y exalumnos/ 高校部生徒および卒業生によるパネルディスカッション, 05 Presentaciones artísticas en el auditorio/ アウディトリオでの発表 QUÉ ES BUNKASAI? 文化祭とは? En Japón el Festival Cultural es un evento obligatorio en la currícula que propone el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología de Japón. Este evento tiene como objetivo plasmar el resultado del estudio cotidiano de los estudiantes. Los alumnos deben de realizar con autonomía el evento, es indispensable el trabajo en equipo y el esfuerzo de los estudiantes para lograr divertirse en grande. 文化祭は 日本では文部科学省の定める学習指導要領において開催が義務付けられているイベントで 平素の学習活動の成果を総合的に活かせることをその第一の目的としています 児童生徒たちが自主的にイベントを作り上げ 協力することが不可欠となり 楽しむために自分たちが努力をすることが大切なイベントです 03 2FEB. 08 Concierto de Marimba de Mario Nandayapa Quartet y Duo Wings (24/02/2016) マリオ ナンダヤパ クアルテットとドゥオ ウィングスによるマリンバコンサートの開催 Donación de Tambores Japoneses por parte de Mitsui (11/02/2016) 三井物産様からの和太鼓の寄贈 Se llevó a cabo la donación de tambores japoneses (wadaiko) por parte de la empresa Mitsui por dos años consecutivos y nos visitaron la Sra. Yasunaga, la esposa del presidente de Mitsui & Co., Ltd. y las señoras de Mitsui México. 三井物産様から 2 年連続和太鼓のご寄付をいただき 寄贈セレモニーには三井物産 ( 株 ) 社長夫人安永様をはじめ関係者にご来院いただいた

13 24 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS La Srta. Hanae Murata y Srta. Shoko Yamasaki de la Univ. Nagasaki Junshin cumplieron la práctica de enseñanza del idioma Japonés del 17 de febrero al 7 de marzo del 長崎純心大学の村田花絵さんと山崎菖子さんが 2 月 17 日 ~3 月 7 日まで日本語教育実習を行った Las 6 alumnas de Preparatoria de Suiryo, yokohama disfrutaron la estancia en México por dos semanas alojandose en la casa de nuestros alumnos. 横浜翠陵高校の生徒 6 名が リセオの生徒宅にホームステイをしながら 約 2 週間の留学 メキシコ滞在を楽しんだ Graduación del grupo RAION (3 de Preescolar de la sección japonesa) (08/03/2016) 幼稚部ライオン組 ( 年長 日本コース ) の卒業式 MAR Viaje a Japón de Secundaria (17-27/03/2016) 中学部セマナサンタ日本旅行 Participarón 34 alumnos del 3 de secundaria, y conocieron a Tokio, Nikko, Kyoto y Nara. 中学部生徒 34 名が参加し 東京 日光 京都 奈良を観光した Despedida de los maestros de la Sección japonesa y los becarios de Ashinaga (03/2016) 日本コース先生 5 名 あしなが育英会奨学生 2 名の帰任送別セレモニー Buen camino! お疲れ様でした! お元気で! Shigekazu Hirai, Director General Académico de la Secc.JP/ 平居繁和日本コース総校長, 13 Kosuke Inoue/ 井上功亮先生 ( 音楽 ), Yuji Higashi/ 東優志先生 ( 国語 ), 15 Kengo Oohigashi/ 大東健吾先生 ( 英語 ), 16 Tsukasa Sato/ 佐藤司先生 ( 小学校 ), 17 (De izquierda/ 左から )Kazuya Miura/ 三浦和也, Naotsugu Kajimoto/ 梶本直嗣 (Becarios de Ashinaga/ あしなが育英会奨学生 ) 05

14 26 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS ABR. 5MAY Ceremonia de Ingreso de la Secc. JP (12/04/2016) 日本コース入学式 11 Ingresaron los 19 alumnos para 1 de primaira y 9 para 1 de secundaria de la Sección Japonesa, los cuales integraran a la comunidad Liceo. Felicidades! 日本コース小学 1 年生 19 名 中学 1 年生 9 が入学 リセオコミュニティへようこそ! Bienvenidos! リセオへようこそ! Viaje a Canadá (07-21/5/2016) カナダ語学研修 12 Participaron 15 estudiantes de la Sección mexicana y 3 de la Sección japonesa en el programa de Homestay en Valle de Qualicum en la Isla de Vancouver, B.C., Canadá del 7 al 21 de mayo de 月 7~21 日まで メコース 15 名 日本コース 3 名の児童生徒が カナダ バンクーバ島でのホームステイプログラムに参加した Ceremonia de Bienvenida de los maestros de la Sección japonesa (20/04/2016) 日本コース新任の先生歓迎セレモニー 03 Hiromi Nagata, Director General Académico de la Secc.JP/ 永田博已日本コース総校長, 04 Kenshi Kuwayama/ 桑山賢司先生, 05 Taku Tanaka/ 田中拓先生, 06 Shinji Sugata/ 菅田真治先生, 07 Kazunari Yoshida/ 吉田一成先生 Desayuno para exalumnos del LMJ (22/5/2016) 第一回同窓生のための朝食会 15 Show "Corte de atún" por el chef Yamahata de Kaikan, el atún donado por la empresa mexicana Altex Asia, K.K. 日墨会館山端シェフによるマグロ解体ショー (Altex Asia 社から寄贈いただいた本マグロ ) 16 Palabras de Luis Antonio Marquez, el fundador de Dosokai de la 1ra generación 第一期卒業生 同窓会ファウンダーのルイス アントニオ マルケスによる挨拶 Se llevó a cabo el primer desayuno para exalumnos del LMJ organizado por nuestra institución y participaron más de 130 los exalumnos de ambas secciones, el embajador de Japón en México, empresas japonesas, directores del LMJ. リセオ主催 第一回卒業生のためのネットワーキング朝食会 が開催され 両コースの卒業生 在メキシコ日本国大使 日本企業関係者 リセオ役員など約 130 人が参加した Presentación musical de Okinawa por Takeyuki Nakamura, exalumno de LMJ 卒業生中村剛之さんによる沖縄音楽演奏 Desfile de primavera, Preescolar (15/04/2016) 幼稚部による春分の日パレ ド 18 Yukari Hirasawa, gran artista de Koto (arpa tradicional japonesa) y exalumna se presentó. 卒業生平澤由香里さんによるお琴演奏

15 28 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS JUN Graduación de 6 de preparatoria (17/06/2016) 高校部卒業式 Se graduarón 39 estudiantes de preparatoria. Muchas felicidades y mucho exito! 高校 3 年生 39 名が無事に卒業を迎えた COLUMNA: PERSPECTIVA DE FORMACIÓN LMJ リセオの教育の展望 El futuro de Liceo desde la perspectiva de la relación económica entre Japón y México en el Bajío A través del Proyecto Internship バヒオにおける日墨経済関係から展望したリセオの将来 - インターンシッププロジェクトを通じて - 学問の本質は 生活にどう活用するかということです 活用のない学問は 何も学問しなかったのと同じです - 福沢諭吉 ( 日本の武士 著述家 教育者 慶應義塾大学の設立者 ) El fundamento del estudio es aplicar ese apdendizaje y tomar ventaja de la vida. Si el estudio no aplica a la vida, es el mismo que no aprendiste nada. -Yukichi Fukuzawa (Samurai japonés, escritor y educador. Fundador de la Univesidad de Keio) 03 01Palabras de los representantes de alumnos(as)/ 在校生代表による贈る言葉, 03 Palabras de los graduados/ 卒業生代表の挨拶, 05 Palabras del Sr. Toru Shimizu, el ministro de Japón en México 清水亨メキシコ大使館公使によるご挨拶 Viaje a Japón de preparatoria (18/06-06/07/2016) 高校部日本旅行 Participaron 10 alumnos y disfrutaron la extraordinaria experencia en Japón. 10 人の生徒が参加 日本人家庭でホームステイなどを体験した El gobernador de Saitama, Kiyoshi Ueda recibió a nuestros alumnos. 上田清司埼玉県知事を表敬 07 Han pasado 6 años desde que se celebró el 400 aniversario de las relaciones entre Japón y México. Respondiendo a esta importante celebración, muchas empresas japonesas, entre ellas las ensambladoras más importantes de la industria automotriz como Nissan, Mazda, Honda y ahora Toyota; así como sus proveedores del tier 1, 2 y 3, anunciaron en simultáneo, inversiones directas en México. Es así que el potencial económico de México empezó a llamar la atención a nivel global. Hasta la fecha, se registran 899 empresas japonesas y 9,437 japoneses que se encuentran en México y la cifra continúa aumentando cada año (fuente: Jetro, octubre de 2015). Qué significa dicha situación actual para nuestro Liceo? Que piensen en ello los alumnos, padres de familia, exalumnos y personal docente y administativo. Liceo es la unica escuela japonesa en CDMX que cuenta con sección japonesa y la mexicana, donde los mexicanos pueden aprender el idioma japones, la cultura japonesa y la sensibilización del modo de trabajar de los japoneses. Todos forman parte de un mercado laboral exquisito para las empresas japoneses en el territorio mexicano. Las empresas japonesas tienen hoy en día un especial interés en nuestra institución hasta el punto de que recibimos solicitudes de busqueda de personal por parte de ellas casi todos los días. Liceo hasta la fecha contaba con poca comunicación con empresas ajenas en el pasado y no se había dado una oportunidad a los alumnos de pensar cómo podrían aprovechar y aplicar el aprendizaje en Liceo cuando se graduaran. En el verano del año 2015, se llevó a cabo el proyecto Internship organizado por el Centro Cultural, en el cual participaron dos alumnos de prepa. Ellos acudieron a una empresa japonesa e interenacional, apoyando el trabajo cotidiano y aprendieron la cultura laboral caracterizada de manera muy típica en los negocios japoneses. Es importante aprender el idioma japonés en Liceo, pero esto no es nada más que una parte de los beneficios que pueden obtener. Cuántos mexicanos podrán convivir con los japoneses por varios años, realizando juntos deportes y tomar clases en la misma instalación? Las empresas japonesas en México esperan no solamente a gente que domine el japonés sino también a personas que comprenda la responsabilidad, filosofía y valores morales japoneses. Deseamos que los alumnos participantes puedan pensar en su futuro conectándose con la realidad externa a través de este proyecto. Asimismo esperamos que los exalumnos puedan seguir participando en el mismo proyecto de aquí en adelante. 2009~2010 年に 日本メキシコ交流 400 周年を盛大に祝ってから早くも 6 年が経った それに呼応するかのように その頃から日系大手自動車メーカー それに付随する一次 ~ 三次サプライヤーのメキシコへの大型直接投資が相次いで発表され 世界経 済の中でメキシコ経済のポテンシャルが注目を集めるようになった 現在 日系企業 899 社 在留邦人 9,437 人 ( 出典 JETRO 2015 年 10 月データ ) が登録されており 現在もそれらの数は年々増え続けている このような経済動向がリセオにとって何を意味するか リセオで学ぶ生徒および保護者 卒業生 そして教職員に考えてもらいたい リセオはメキシコシティに存在する唯一の日本学校だが 通常の日本人子弟が学ぶ日本コースに加え メキシコ人のためのメキシココースを併設し メキシコ人が日本に行かなくても日本語 日本文化 そして日本人とはどういう国民なのか 自然に学ぶことができる学校である そのため 日本企業からの注目度は非常に高い 実際 現在日系企業からリセオ卒業生を雇用したい という問い合わせがしょっちゅうあるほどである しかしながら これまでリセオは院内と外部とのコネクションが希薄であり 生徒たちは今リセオで学んでいることを 卒業後にどのように活かせるか考える機会がなかった 2015 年夏 パイロットプロジェクトとして 文化センターが インターンシッププロジェクト を立ち上げ 2 名の生徒が参加した その生徒たちは 夏休み 1 週間 メキシコシティ内にある日系企業に赴き 毎日のルーティンワークなどを手伝いながら 日系企業特有のビジネス文化を肌で感じることができた 日本語学習も非常に重要だが リセオで学ぶ重要性はそれだけではない どれだけのメキシコ人が日本人と何年も同じ敷地内で勉強し ある時には交流授業やスポーツ交流を行うことができるだろうか 日系企業は 日本語はもちろんだが 日本的規律や責任感 道徳性を身に着けている人材をリセオに期待している 本プロジェクトは 生徒の進路を外の世界とつなげて考える良いきっかけになったと確信している 今後は卒業生にも積極的に参加してもらいたい Texto por Hanako Iwamura Ono, RP/LMJ

16 30 LICEO NOTICIAS LICEO NOTICIAS entrevista A Exalumnos: Jihei Aoki CONSTANZE MARTENS Cursaron en el LMJ de kínder a secundaria. Él ingresó en 1981 y ella en 1985, por lo que se conocieron desde niños en nuestra institución. Hoy son esposos y socios de trabajo, ambos arquitectos, egresados de la UNAM. Desde 2012 dirigen su propia empresa, AoMa. Han merecido diversos reconocimientos, entre ellos el primer lugar el año pasado en la categoría de turismo de la Segunda Bienal de Arquitectura, que organiza el Colegio de Arquitectos de la Ciudad de México, compitiendo contra más de 100 aspirantes profesionales, arquitectura. mx/771046/ contiene otros premios importantes que han obtenido. ジヘイ 1981 年 コンスタンツェ 1985 年にリセオ幼稚部に入学 中学部まで在籍 幼馴染として育ち 両者とも UNAM 建築学部を卒業し結婚 2012 年に建築事務所 AoMa を共同設立し 現在は公私ともにパートナーとして活躍している 建築家としてこれまで数々の賞を受賞しているが その中でも 2015 年にはメキシコシティ建築家協会 (CAM) 主催第二回建築ビエンナーレ観光部門で優勝を果たすなど メキシコを代表する若き建築家 そしてリセオ同窓生として今後の活躍がますます期待されている Entrevista realizada por Hanako Iwamura Ono, en AoMa 26 de abril de 2016 J: Como de costumbre en la adolescencia, me sentía inconforme con los maestros, con la escuela y en 4o de prepa me fui a otra donde sentí lo mismo. Constanze, diferente a mi caso, destacó siempre como alumna de excelencia, pero también se cambió del LMJ al terminar secundaria, ya que quería libertades como decidir si entrar o no a clases, ir sin uniforme, puerta abierta y un alumnado más nutrido, sin lo que se sentía limitada. C: Aunque no cursé prepa en el LMJ, vivo hasta hoy con amor y gratitud la formación que me dio el Liceo: disciplina, orden, responsabilidad, interés por actividades deportivas, inquietudes estéticas y convivencia intercultural, encabezan una lista que requeriría un documento aparte. Atesoro principalmente la alegría que envolvió esa época. Como alumna y exalumna del LMJ, lo quiero profundamente. El privilegio de pasar 12 años en las instalaciones obra de Pedro Ramírez Vázquez, uno de los arquitectos mexicanos más notables, resultó especialmente importante para mí, se constituyó en una gran influencia inconsciente, en una percepción estética, que me condujo a convertirme en arquitecta, lo cual agradezco en el alma. J: También en mí ejerció una influencia fuerte. Recuerdo muy bien las piedras volcánicas al costado del auditorio, ya que siempre jugaba por ahí. Es muy interesante, aunque inconsciente, el evocar y reproducir algún elemento con el que hemos tenido un contacto emotivo, por lo que surgen en nuestro diseño de cierto modo rasgos que vimos y aprendimos en el LMJ. C: Yo estuve en el club de Ikebana, no por mi voluntad sino por iniciativa de mi mamá. Una maravilla!, hasta hoy se refleja en nuestra casa y en la de mis padres lo que ahí aprendí. Te guste o no el Ikebana, la caligrafía, u otras disciplinas culturales japonesas, al verlas todos los días, entran suavemente en tu panorama de la vida y despiertan un día, cuando las necesitas. Esto sucedió con todo mi grupo de amigos del LMJ, los que terminaron prepa ahí y los que no. Todos reconocemos con júbilo cómo influye en nosotros para hacernos mejores personas. C: Recordando el LMJ, si tengo que dar una sugerencia para su mejora, sería la enseñanza de japonés. Yo hablo 6 lenguas: español, alemán, francés, italiano, inglés y japonés. El último es el que más tiempo estudié y en el que menos habilidades escritas, orales y auditivas tengo. Saliendo del LMJ asistí a un curso en la UIC y a otros más Berlitz, después de más de 11 años en el LMJ. Cómo quisiera ahora contar con una hora diaria dedicada a aprender japonés! Es una lástima que en su momento no se haya aprovechado bien esa oportunidad, por falta de un sistema de enseñanza. Tal vez la situación actual se ahorró en presupuesto, en contaminación, pues se プロフェッショナルとしての日本との関わり sea diferente. Es básico que el LMJ adiestre adecuadamente a quienes imparten japonés, con un método tel adquirió un aire natural gracias a esa madera que evitó deshecho y transporte en dos sentidos, y el ho- ジ : 個人 また建築家としての観点から 日本の美意識を高く評価しています 著名な日本人建築家は多 eficiente. Eso construirá el puente que crucen los llevaba años aclimatándose a la zona. く 日本は世界で最もプリツカー賞を受賞している国 alumnos hacia Japón y su cultura japonesa, amén de J: Actualmente estamos trabajando en varios proyectos です ( プリツカー賞 : 建築界のノーベル賞と言われる de hoteles en México con cadenas nacionales y las ventajas que alega la posesión de esa lengua. 世界的権威のある賞 ) メキシコでは唯一 ルイス バラガンが受賞しています extranjeras. Me encantaría algún día apoyar al Liceo コ : 私たちの会社ではミドリとバルバラ 2 名のリセオ Relación con Japón en su carrera en nuestra área profesional como arquitectos. Me 卒業生が働いています 二人とも大変優秀で勤勉で profesional encantaría que hubiese un concurso abierto para los す 履歴書に リセオ卒業生 と書いてあることで そ J: Desde un punto de vista personal y de nuestra exalumnos si se construyeran nuevas instalaciones. Las れがその人物を保証してくれ 信頼を勝ち取れるのです これは他の業界でも言えることでしょう profesión, tenemos mucho aprecio a la estética originales deben conservarse como las ideó Ramírez ジ : リセオは素晴らしい学校としての基礎がすでにあ japonesa. Ese país cuenta con grandes arquitectos Vázquez. Ahí podrían participar no sólo arquitectos, y es el que más premios Pritzker ha recibido en el sino la amplia gama profesional de compañeros るのだから メキシコ人 日本人の交流をもっと活発にすべきです 僕はとても単純なことだと思います 言葉 mundo (The Pritzker Architecture Prize, equivalente destacados que comentaron su camino en el Liceo. の壁はあっても 特別なイベントだけでなく スポーツや毎日の生活を共にすることで メキシココースに在 en arquitectura al Premio Nobel). El único mexicano C: Una amiga italiana me dijo cuándo nos casamos, 校した私たちのように 多文化の友情をはぐくむ機会 que lo ha ganado es Luis Barragán. que La mezcla es riqueza, se refiere a que unir dos が増えると思います C: En nuestra empresa trabajan exalumnas del LMJ, culturas constituye una oportunidad maravillosa コ : 例えば 今 EU 諸国では スペインで 1 年学んだ後 Midori y Bárbara, muy trabajadoras e inteligentes. para adoptar lo mejor de cada una para estar, vivir フィンランドで勉強するなど 人種や文化を織り交ぜて多文化理解できる人材を積極的に育てています リセ Con la garantía que nuestra escolaridad, al mencionar y evolucionar bien. Compartir estas palabras con オには幸いなことに すでにこの基礎があるのです exalumno(a) del LMJ en su CV, el aspirante gana declara ser confiable. Es una puerta abierta en cualquier los alumnos de hoy, deseándoles de corazón, que disfruten y aprovechen todo lo que tiene nuestro ジ : 日本に初めて文化交流旅行に行ってから私の人生は変わりました 日本の地を初めて踏んだ時のことを今 ramo laboral. amado Liceo!!! でも鮮明に覚えています 現地の学校に通い 日本人のホストファミリーと生活したことはかけがえのない経 J: El Liceo ya tiene una base de buena escuela. Es 験です みんなが温かく私たちを迎えてくれました importante estimular a la gente que está en la ジ : だれもが経験するように 若気の至りでリセオではコ : 私はメキシコ民謡ダンスを踊りたくなくて参加しま先生たちに反発し 高校 1 年で転校しました コンスタ institución para que convivan más entre mexicanos y せんでした ( 笑 ) あれから 11 年たった今 その時の私ンツェは僕と違いいつも優等生でした しかし中学を japoneses, ya que es una escuela increíble. の考えはばかげていたなあと思います 卒業すると リセオとは違う自由 例えば私服や開放 Me parece muy sencillo, aunque exista la barrera 的な授業に憧れて別の高校に進みました 受賞にいたるまで de la lengua, abordarlo por el lado del deporte, con コ : 高校部には進学しませんでしたが 今でもリセオに愛着を持っていますし 規律 秩序 責任感 スポ actividades cotidianas comunes, aparte de los コ : 第二回建築ビエンナーレでの受賞は エコツーリーツや異文化交流への関心や美的センスなどを培っ grandes festejos, que den la oportunidad de que la ズムをテーマに あるホテルのリノベーションから始てくれたリセオ独特の教育にとても感謝しています め 建築物と自然の調和をデザインすることをコンセ población bicultural se haga tan amiga como somos 当時の思い出はいまでも私の宝物です 生徒の時もプトとしました 例えば 旧ホテルで使われていた廃 los que estuvimos en sección mexicana. 卒業生となった今も リセオが心から大好きです 特材 昔の桟橋の板などをバーカウンターに再利用するに メキシコで最も有名な建築家の一人 ペドロ ラミ C: Por ejemplo en la Unión Europea hay muchos ことで 予算の削減や環境保護に成功し 無駄や材レス バスケスが設計した校舎で12 年も過ごしたこと intercambios actualmente, estudias 1 año en España, 料運搬の手間を減らすことができました そしてなによは 私の人生に大きな影響を与えました 無意識に私り 同地域に長年なじんでいた木材を利用することで después en Finlandia, para mezclar raíces y formar の美意識を高め 現在の建築家としての私を形成して自然の中にあっても違和感のないホテルに仕上がり gente multicultural. Afortunadamente el Liceo es くれたのです いくら感謝してもし尽くせません ました ジ : 僕にとっても同様です いつも遊んでいた講堂辺 como un templo de esa base. ジ : 今はメキシコ国内で 外資 国内チェーンホテルのりにあった火山岩をよく覚えています 面白いのは 昔 J: Yo fui a Japón con el primer intercambio de viaje プロジェクトを多く行っています いつか建築家として感動したことや体験したことを覚えていて その面影リセオをサポートしたいと思っています 校内に新しい cultural, y me cambió la vida. Recuerdo perfectamente cuando pisé tierra japonesa por primera vez. 作品に表現しようとしているんです やリセオで学んだことを無意識に現在の自分たちの施設を建設することがあれば 我々卒業生を入札コンクールに招待してもらえたら嬉しいです ラミレス バコ : 私は生け花クラブに所属していました 自分から Fue una experiencia única acudir a la escuela local スケスの素晴らしい作品であるリセオ校舎はこれから希望したのではなく 母に勧められたのですが 本当 y vivir con una familia japonesa. Se nos recibió con も保存されなければいけません もちろん 建築家だに素晴らしい経験でした! 今でもそこで学んだことがけではなく リセオの卒業生には様々な分野で活躍し muchísimo cariño y entusiasmo. 自宅や実家で生かされています 生け花 書道 そのている友人がたくさんいます みんなでリセオをより良 C: Yo no fui porque no quería bailar el Jarabe Tapatío, 他日本文化を好きかどうかに関わらず リセオで毎日くしていきたいです 目にすることで自然とゆっくり生活の中に息づき 必 jajaja! Lástima que me pareciera ridículo, según el コ : あるイタリア人の友人が 私たちが結婚するときに要なときに引き出すことができるんです これは 私だ criterio general y lógico en aquel momento, con la この言葉を贈ってくれました 混ざり合うことは豊かけでなく高校まで進学した同期もそうでない同期も皆さ と 二つの文化が融合することは それぞれの良い madurez de haber cumplido ya once años. 同意見です リセオを卒業してから改めて 同校で学ところを吸収し 共に生き 発展していける素晴らしいんだことがより良く生きるために役立っているのだと気機会なんです 今日 この言葉を心からリセオの生徒づきました Hasta ganar el premio たちに贈ります リセオを楽しんで そしてリセオのすべてを自分のチャンスに変えてください! コ : リセオの改善点として 日本語学習について一言 実は私は スペイン語 英語 フランス語 イタリア語 ドイツ語 そして日本語の6ヶ国語が話せます しかし 日本語は最も時間をかけたにも関わらず 6ヶ国語 C: En cuanto al reconocimiento en la Segunda Bienal de Arquitectura, se inició con la renovación En la mezcla の中で最も読み書きができないのです リセオを卒業して11 年以上経ってから UICやベルリッツに通いま de un hotel con el tema de ecoturismo. Nuestro concepto fue diseñar un ambiente convivencial entre と思うと 当時リセオに良い日本語学習カリキュラムした 今 日本語を学ぶ時間が毎日一時間あったら! está la riqueza: がなかったこと そしてあの時間を有効に活用できな Aprovechen el LICEO edificios y naturaleza. Una parte importante de la かったことが本当に悔やまれます もちろん 現在は当 ejecución de nuestro proyecto se enfocó en reciclar 時とは違っていると思いますが 日本語教師に効率的 materiales viejos que tenía el hotel anterior, entre で適切な研修を行うことが大切だと思います 日本語混ざり合うことで生まれる豊かさ : otros la madera de los antiguos muelles para forrar 習得そのものの大切さ以上に 言語が生徒と日本および日本文化の橋渡しをするからです las barras de los centros de consumo. De esta forma, リセオでの経験をチャンスに

福岡大学人文論叢47-1

福岡大学人文論叢47-1 305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso

More information

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための スペイン語 がいこくこたち外国につながる子ども達のための Para los alumnos extranjeros しょき 初期 てきおう適応 しえんしょき 初期 支援 にほんご しどう 日本語指導 きょうしつ教室 Clase básica del idioma japonés para adaptarse a la escuela japonesa きずな スペイン語 Departamento de

More information

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Hacia la independencia de América Latina Primera parte: Situación social y corrientes de pensamiento en la Europa del siglo XVIII La historia

More information

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 協力隊の記録 配属先 : ウルグアイ品質管理協会 INL 任期 :2008 年 9 月 26 日 ~2010 年 9 月 20 日 URUGUY. SV. 野田猛 カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 私の行った事 継続的に実行可能な TQ の概念に基づいた品質改善活動の導入 日本の品質活動の紹介 品質改善活動の定着化の取り組み

More information

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u daimeisi // 2003/04/05 // H. Ueda // B5 (sí) yo tú nosotros nosotras vosotros vosotras él ellos ella /usted ellas ustedes (1) Yo cantaba mientras tú tocabas la guitarra. // cantar mientras... tocar guitarra

More information

musyugobun.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 無主語文 Q -1 : 無主語文とは? スペイン語は主語を言わなくてもよいので無主語のように見える文がたくさんありますが それらは動詞の活用形で主語がわかります 一方 存在 自然現象 時などの表現で主語がもともとない文もよく使われます ほとんどが 3 人称単数形ですが 時刻の表現で

More information

防災ハザードマップ

防災ハザードマップ 防災ハザードマップ Mapa de riesgo de desastres 1 作成目的 1 Propósito de su creación 入間市防災ハザードマップの作成は 入間市防災行政を推進するため 地震被害 における防災ハザードマップを作成し 市民にわかりやすく状況を説明するととも に 地域の防災活動並びに市民への防災啓発及び周知を図ることを目的として作成 したものです La creación

More information

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017:

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017: 24 : 45-58 2017 (Chikako Yamawaki) 2009 3 27 (http://www.iti-worldwide.org/theatredaymessage.html) 1. & 2010: 12 Ibid. Drama in Education 20 1920 1980 46 & 2010: 23-4 1970 Ibid. 1960 70 Augusto Boal: 1931

More information

スペイン語01.xls

スペイン語01.xls Tema 1 Temas sobre la persona Puedo decir mi nombre. Puedo decir mi nacionalidad. Puedo decir la fecha en que llegué. Puedo mencionar los años y meses que he estado en Japón. Puedo decir la fecha de vuelta

More information

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 日系 スペイン系自動車産業セミナーおよび自動車部品商談会の開催案内 2018 年 4 月 5 日ジェトロメキシコ事務所 1. 概要ジェトロメキシコ事務所はメキシコ日本商工会議所および在メキシコスペイン商工会議所 (Camescom) と共催で メキシコにおける日系自動車産業のサプライチェーン強化を目的に メキシコ日系 スペイン系自動車産業セミナー

More information

ser-estar // 2003/04/05 // H

ser-estar // 2003/04/05 // H ser-estar.doc // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 文法ガイド 1.2 SER と ESTAR Q-1: 英語の BE 動詞にあたるスペイン語の動詞は? SER と ESTAR が英語の be 動詞 である にあたり どちらも主語 + 動 詞 + 補語という構文をとります 補語は主語と性 数が一致します 1 ser : 性質 種類 を表す estar : 状態

More information

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所主催 スペイン語学科 ブラジルポルトガル語学科 国際教養学科協力 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所第 16 回ラテンアメリカ教養講座 外務省 外務省後 外務 外務省後援 省後援 省後 援 学園創立 70 周年記念 Ģġ ς ι ͺ ϋ Ξ ρ 大使による市民講座 13:00 0 00 0 : :0 8: 8 18 0~ :3 13. 20 17 6. 30 森田記念講堂

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

☆西文和訳  TRADUCCIO/N 6 2003/05/13 // skaito03 // B5 // H. Ueda 1) 私は駅まで彼女を送って行った. La acompañé hasta la estación. スペイン語初級作文 ( 解答と解説 ) 第 3 課 ** 解答を訂正します :acompañamos acompañé *la estación. 定冠詞に注意. 公共の建物は周知なので, 定冠詞をつける. 2) 父が帰宅したとき,

More information

LECCIÓN 1

LECCIÓN 1 VERBOS ER COMER Yo como o Tú comes es Usted, él, ella come e Nosotros comemos emos Vosotros coméis éis Ustedes, ellos, ellas comen en 次の動詞を それぞれの代名詞にあった変化形にしなさい Yo Tú Usted, él, ella Nosotros Vosotros

More information

untitled

untitled 2009 9 http://esa.un.org/unpp/ 2009/01/28 http://www.indec.mecon.ar/ 2009/2/2 : Ministerio de Desarrollo Social y Medio Ambiente, [2000]a, p17. INDEC [1998], p.32. : Ministerio de Desarrollo Social y

More information

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1488 1493 5 4 100 550 1494 (1) ( tornaviaje) 250 204 (2) 3 1492 8 3 10 12 (Mar Tenebroso) 1487 8 1488 12 (3) 1494 6 7 1495 1497 11 22 1498 5 20 1499 8 205 1498 Mundus

More information

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. "Hacia la independencia de América Latina" Segunda parte: Acontecimientos y transformaciones que condujeron a la emancipación política

More information

untitled

untitled Lección Primera Lección Primera 1 llegoyo

More information

wp002

wp002 高 山口高 1 2 一 高 高 3 4 5 6 山口高 7 8 9 10 二 高 母 11 LIBRO DE LECTURA Y CONVERSACIÓN LECTURA CONVERSACIÓN 12 13 14 ñ 15 山口高 16 17 18 19 Pequeño Larousse ilustrado: Nueva diccionario enciclopédico, Paris, 1914.

More information

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK LOKSAK, Inc. de Park City, Utah, es el inventor y el fabricante de laaloksak y de las bolsas de almacenamiento OPSAK y los maletines SPLASHSAK. Nuestros productos son los únicos re-sellables y completamente

More information

卒園式 Ceremonia de graduación(sotsuen shiki )/ Ceremonia de finalización (Syuuryou shiki ) Si usted tiene alguna pregunta o duda, por favor hable con lo

卒園式 Ceremonia de graduación(sotsuen shiki )/ Ceremonia de finalización (Syuuryou shiki ) Si usted tiene alguna pregunta o duda, por favor hable con lo 卒園式 そつえんしきしゅうりょうしき卒園式 ( 修了式 ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう そつえんしき 1. 卒園式ってなに? そつえんしきこようちえんほいくえんせいかつおいわしき卒園式は 子どもたちが幼稚園 保育園での生活を終えたことをお祝いする式です また せわようちえんほいくえんせんせいわかしきお世話になった幼稚園 保育園の先生たちとお別れをする式です そつえんしきしゅうきょうてきぎょうじ卒園式は

More information

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN No 6 日本人の間違いやすいスペイン語 No.6 María Virginia Pizarro Otarola En el primer artículo de la edición N 197 de octubre de 2005,vimos algunos errores o confusiones comunes que tienen

More information

ukeire1-1

ukeire1-1 岩倉市日本語適応指導教室 外国人児童生徒受入れ手続 ( ス ) 市役所市民窓口課 ( 在留カード ) 教育委員会 学校教育課 在籍校での手続 日本語力判定 学校生活適応指導 岩倉東小学校 学校生活適応指導終了 在籍校で巡回指導 教育委員会 学校教育課 岩倉市教育委員会諸規定及び各学校々則の順守事項 ( 外国人児童生徒保護者向け - スペイン語 ) 日本語事務局へ 外国人児童生徒の保護者へ ( 低学年,

More information

untitled

untitled sup-01k.doc // B5 // H. Ueda // 2002-11-05 Lección 1 Texto (1) 1 Llego a Madrid 2 Cuando viajo por Europa, siempre visito España. 3 Está en el sur de Europa. 4 Los habitantes de España hablan español.

More information

橡goizi

橡goizi goizi.doc R 1997 Kokken, kurosio (1994) (http://192.50.204.254/spgobnk/ sbunk01.html; 1996 12 6 ) (1993) 1880-1992 (1956) 12, pp.33-48. (1958) "The Germanic influence upon Spanish", 2, pp.22-35. (1966)

More information

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 Erythroxylon coca 1980 2008 UNODC 2007 27 9000 UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 1 pasta de coca laboratorio FARC 1990 2003 Estrada 2002 : 40-45 30 19902007 1990 1997 180,000 160,000

More information

Microsoft Word - スペイン語

Microsoft Word - スペイン語 1. 書き始め基本文例 はじめまして 私は田中一郎です Hola, mucho gusto. Me llamo Ichiro Tanaka. オラ ムチョク スト メヤモイチロタナカ 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Busco amigos, que no sean japoneses. フ スコアミーコ ス ケノセアンハホ ネセス 私はスペイン語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です

More information

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート BALLI JICA JICA JICA EPA Beliefs Horwitz BALLI Beliefs About Language Learning Inventory BALLI Horwitz BALLI Style Analysis Survey BALLIHorwitz BALLI BALLI BALLI CD CD Encuesta sobre el Aprendizaje

More information

™JŠmflV

™JŠmflV Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. market friendly Raúl Prebisch Keynes, John Maynard, Essays in Biography = CEPAL/ECLA Prebisch, Raúl, El desarrollo económico de la América

More information

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます 公開講座 ( スペイン語 ) 初級 前期 初級 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) 2019 年 4 月 8 日 ( 月 ) ~ 2019 年 7 月 15 日 ( 月 ) 10:40~12:10 全 14 回 8 日 ( 月 ) 15 日 ( 月 ) 22 日 ( 月 ) 6 日 ( 月 祝日 ) 13 日 ( 月 ) 20 日 ( 月 ) 27 日 ( 月 )

More information

休校 きゅうこうちゅうがっこうやす休校 ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 とくべつけいほうが発表 おおあめけいほう ぼうふうけいほ

休校 きゅうこうちゅうがっこうやす休校 ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 とくべつけいほうが発表 おおあめけいほう ぼうふうけいほ きゅうこうちゅうがっこうやす ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 おおあめけいほう ぼうふうけいほうぼうふうせつけいほうはっぴょうになるのは 暴風警報か暴風雪警報か特別警報されるときです 大雨警報はっぴょうちゅうがっこういおおあめされているときは

More information

Microsoft Word - s03中場牧子.doc

Microsoft Word - s03中場牧子.doc 受験者 (3) 試験官 < 試験官 A> 50 歳位の男性 カジュアルなファッション 笑顔を絶やさず 控えめながらも感じのいい方でした スペイン語は小声でしたが ゆっくり話してくださったので とても聞き取りやすかったです < 試験官 B> 40 代位の男性 とてもにこやかで 優しそうな雰囲気 最初に名前と住所を聞いただけで 後は会話内容を頷きながら聞いていました 質疑応答 AB: こんにちは Buenas

More information

Guía para los padres sobre la vida escolar

Guía para los padres sobre la vida escolar Guía para los padres sobre la vida escolar 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で

More information

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % %

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % % 2005 12 11 Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle BacheletPS 45.96 2 RNSebastián Piñera 12006 1 15 53.50 2 3 11 1990 % % % 1,763,694 25.41 869,141 26.90 894,553 24.11 3,190,691

More information

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc 1 CP 04510, Edificio de Posgrado de Arquitectura, Circuito Interior, Ciudad Universitaria, México, D. F.E-mail:akihiko1208@hotmail.co.jp 2 102-0074 2-2-8E-mail:naa@naitoaa.co.jp 3 113-8656 7-3-1E-mail:yu@keikan.t.u-tokyo.ac.jp

More information

Felicitaciones por su compromiso. 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた Ya tienen? una fecha para el gran evento? 最近婚約した仲の良いう友達を祝福し 結婚式はいつか聞く時 お祝い お悔やみ - 誕生日 記念日 Fe

Felicitaciones por su compromiso. 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた Ya tienen? una fecha para el gran evento? 最近婚約した仲の良いう友達を祝福し 結婚式はいつか聞く時 お祝い お悔やみ - 誕生日 記念日 Fe お祝い お悔やみ - 結婚 Felicitaciones. Les deseamos おめでとうございます 末永くお幸せに a ambos toda la felicidad del mundo. 最近結婚した夫婦を祝う時 Felicitaciones y los mejores おめでとうございます どうぞお幸せに deseos para ambos en el día de su boda. 最近結婚した夫婦を祝う時

More information

ペイン語ガイドブック

ペイン語ガイドブック daimeisyugo // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 スペイン語ガイドブック 主語の人称代名詞 Q - 1: 代名詞にはどんな種類がありますか? 代名詞には人称代名詞 不定代名詞 指示代名詞 疑問代名詞 関係代名詞があります 他に 定冠詞には代名詞的用法があります ここでは人称代名詞だけを扱います 他は 不定語 指示語 疑問語 関係語の項を参照してください Q - 2:

More information

REPASO

REPASO PRETÉRITO INDEFINIDO( 点過去 ) Texto: página 87 estudi VERBOS AR (Estudiar) é aste ó amos asteis aron 点過去の変化 VERBOS ER, IR (Beber) (Escribir) beb escrib í iste ió imos isteis ieron Marcadores de tiempo Ayer

More information

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir - Básicos Podría ayudarme? 助けていただけますか? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? 英語を話せますか? Para preguntar si una persona habla inglés Habla_[idioma]_? _ を話せますか? Para preguntar si una persona habla un idioma

More information

Microsoft Word - c02高野富美子.doc

Microsoft Word - c02高野富美子.doc 受験者 (2) 試験官 < 試験官 A> 男性スペイン人と思われる長身 40 台ぐらい ( メルマガに誰かが50 代という人のことを書いてあったが 同じ人ではないかと思います ) 少し早口だが標準的なスペインのスペイン語を話す 終始笑顔で 立って出迎えてくれる < 試験官 B> 男性日本人 30~40 台と見られる中肉中背 穏やかでやさしいかんじ 質疑応答 ( 待合室で 歌舞伎についての説明を一生懸命頭の中でシュミレーションしていたら

More information

90 90 GDP 4.0% %

90 90 GDP 4.0% % 1990 1990 1 19902004 34% 1990 92ECLAC 100 8,000 7,000 6,000 5,000 4,000 3,000 2,000 1,000 0 World Bank EdStats,World Bank Lending for Education New Commitments by Sector and Region http://devdata.worldbank.org/edstats/wbl_a.asp

More information

untitled

untitled 1 cuento Granada ( 1492 ) 3 has pasado ( /TÚ) < pasar ( ) último vacación () verano 4 estupendamente 5 he viajado ( /YO) < viajar Andalucía ( ) 6 habías pasado ( /TÚ) < pasar ( ) aquí 7 invitar unos ()

More information

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado タイトル : ネイティブ講師と日本人講師による同一教科書を使用した授業をよりよ いものにするために 担当者 : 坂巻素子ロペス ハラ サンティアゴ 概要 : 2013 年度から立命館大学衣笠キャンパス国際関係学部でネイティブ講師と日本人講師が同一教科書を使用して授業を進めるクラス運営を試みることになりました ここに至るまでの経緯を紹介した後 経験のある参加者の皆さんに意見を伺いながら 参加者全員でどうすれば

More information

Microsoft Word - hikaku.doc

Microsoft Word - hikaku.doc hikaku.doc // B5 // H.Ueda // ver.2008/10/21 スペイン語ガイドブック 比較級 最上級 1. 比較級 1.1 優等比較級 より である という意味を表すために más+ 形容詞 副詞 +que という構文を使います que... が比較の対象を示します Esta novela es más interesante que ésa.. // この小説はそれよりおもしろい

More information

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど -

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど - ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conocer personas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Poder hacer saludo diario じ こ 2 自己 しょうかい紹介 ができる Poder hacer una presentación ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Poder hacer saludo por mudanza

More information

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog 23 : 52 62 2016 (Florián Paucke 1719 1780) (Kazuhisa Takeda) 2016 2 7 14 (San Javier) 1979 (ciudad) 1 6000 3 1 2 1743 (Florián Paucke) (mocoví) 16 (Francisco Javier 1506 1552) 15 1 2 60 2 James Schofield

More information

スペイン川上先生0319

スペイン川上先生0319 1. 1.1. 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.3.1. 2.3.2. 2.3.3. EU 1 2005: 249 1 1 (gitano) - 213 - 1 2007:34 1987 3 BOE 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos

More information

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父 EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN Nº 5 日本人にスペイン語を教える M. Virginia Pizarro Otárola En el español, como en todos los idiomas, hay excepciones gramaticales que los hablantes nativos usan en forma natural,

More information

Q-6. (7) Tomoko: No, me invitaron unos amigos a ir a Granada. HP A-6. Juan Tomoko No Tomoko Tomoko Q-7. (8) Qué te ha parecido? Cómo te ha parecido? H

Q-6. (7) Tomoko: No, me invitaron unos amigos a ir a Granada. HP A-6. Juan Tomoko No Tomoko Tomoko Q-7. (8) Qué te ha parecido? Cómo te ha parecido? H 6 Leccion 6 Un cuento de Granada Q-1. (3) pasado último A-1. pasado la semana pasada último las últimas vacaciones de verano la última semana la última semana de julio pasado la semana pasada Q-2. (3)

More information

Programa de Alimentação de Pré-escolar Head Start s Family and Child Experiences Survey Programas No Escolarizados de Educación Inicial Ministerio de Educación Centro de Estudios de Desarrollo

More information

川畑博昭.indd

川畑博昭.indd 1 ) 1 ( ) 2 ( 2 ) 3 ( ) 4 ( ) 5 ( ) 6 ( ) 7 ( ) 8 ( 3 ) 9 ( ) 1 ( ) 11 ( 4 ) 12 ( ) 13 ( 5 ) 14 ( ) 15 ( ) 16 ( ) 17 ( 6 7 18 8 19 9 Francisco Japón 2 1 japón Miguel de Silva 21 Rodrigo De Vivero Kazusa

More information

Estimado Sr. Pérez: 佐藤太郎様 Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente. Querido Juan: 佐藤太郎様 Informal, si se es amigo del destin

Estimado Sr. Pérez: 佐藤太郎様 Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente. Querido Juan: 佐藤太郎様 Informal, si se es amigo del destin - Encabezamiento e introducción Español Japonés Distinguido Sr. Presidente: Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Distinguido Señor:

More information

Word VBA による言語処理

Word VBA による言語処理 2003/05/30 // toki // B5 // H.Ueda 時 を示す語句 時 分 秒 hora {n}{f} {1}1 時間, 時間 h. と略される - trabajo por horas 時間給の仕事 = No dormí más que dos horas a causa del ruido. // 私は騒音のため 2 時間しか眠れなかった = Al intérprete le pagaron

More information

243400/江原裕美

243400/江原裕美 Ley General de Educación Carlos Salinas de Gortari municipios concurrencia soberanía integridad efectos Autoridad educativa municipal programación ciclo letivo A la dirección administrativa prestaciones

More information

Le escribo en referencia I refer a su anuncio to your en... advertisem con fecha del... どこで募集広告を見つけたのか説明する時 He leído con gran interés I read su anunci

Le escribo en referencia I refer a su anuncio to your en... advertisem con fecha del... どこで募集広告を見つけたのか説明する時 He leído con gran interés I read su anunci 添え状 ( カバーレター ) - 書き出しスペイン語英語 Distinguido Señor: Dear Sir, フォーマル ( 名前が分らない 男性の受取人に宛てて書く場合 ) Distinguida Señora: Dear Madam, フォーマル ( 名前が分らない 女性の受取人に宛てて書く場合 ) Distinguidos Señores: Dear Sir / Madam, フォーマル

More information

ODA_

ODA_ Cooperación Tecnica y Economica del Japón 2005-2011 unidad de monto: millones USD Diciembre 2010 Numeros de Personas o Proyectos Proyectos ( ):Contraparte Ecuatoriana 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

More information

H01.04.ai

H01.04.ai 日 本 の 昔 話 Cuentos tradicionales de Japón 浦 島 太 郎 Urashima Taro Preguntas sobre Urashima Taro Quién era Urashima Taro? Por qué la tortuga llevó a Urashima Taro al palacio? Dónde estaba ubicado el

More information

untitled

untitled 2009 1980 60 15 6000 2007 2025 60 25.0 1 19.6 18.2 25.2 1 20 30 () critical gerontology 1 1980 1979 1953 6 2007 77 1959 FMC 1 2 GSP 1971 75 7.5 1981 85 6.7 demographic dividend 15 75 2050 60 74 75 Hernández

More information

Microsoft Word - mirai-kakomirai.doc

Microsoft Word - mirai-kakomirai.doc mirai-kakomirai.doc // B5 // H. Ueda // ver.2002/10/8 スペイン語ガイドブック 直説法未来 過去未来 1. 未来の規則変化未来形は ar 動詞 er 動詞 ir 動詞の語根に ar, er, ir という延長部をつけて未来語幹を形成します この延長部は不定詞語尾と同じなので 不定詞形が未来語幹となります cant ar - é 語根 未来の延長部活用語尾

More information

バリデーションの様子 1( テグシガルパ市内 ) バリデーションの様子 2( テグシガルパ市内 ) カネ 27 年度 4 次隊音楽加藤鐘光煩雑なラパス市より 見知った顔ばかりが乗るバスに揺られておよそ 10 分 日本円にして片道 45 円の道を行けば ラパス~マルカラ間を繋ぐ道路の左手に CANE

バリデーションの様子 1( テグシガルパ市内 ) バリデーションの様子 2( テグシガルパ市内 ) カネ 27 年度 4 次隊音楽加藤鐘光煩雑なラパス市より 見知った顔ばかりが乗るバスに揺られておよそ 10 分 日本円にして片道 45 円の道を行けば ラパス~マルカラ間を繋ぐ道路の左手に CANE (2017 年 6 月号 ) 目次 1. 中学高校の教科書開発 数学指導力向上プロジェクト (PROMETAM) フェーズ 3 岡田貴史 2. カネ 27 年度 4 次隊音楽加藤鐘光 3. Conocer Japón más que un sueño hecho realidad JICA ホンジュラス NS Viviana Suazo 4. 事務所の動き 5. 編集後記 JICA ホンジュラス次長木村聡

More information

Oficina Nacional de Estadísticas1999, %

Oficina Nacional de Estadísticas1999, % Vol.22 No.1 29 195513.059 9642.115 55 552059 2000, 164-165 1 2 3 1 1 21990 1555 42.2 9637.7Oficina Nacional de Estadísticas1999, 139 396 % 1955 13.0 78.8 43.3 1970 15.9 67.4 42.3 1975 21.1 63.0 42.3 1980

More information

スペイン語3課.indd

スペイン語3課.indd はじめに 本書はニュースの聴き取りを通して 中級スペイン語を学ぶための教科書です 大学の第二外国語の授業などでスペイン語の初級を学んだ学習者にとって スペイン語でニュースを聴き取る事はまだ難しいと思う人もきっといるでしょう しかし最初はとても聴き取れそうにないと思えるスペイン語のニュースも 手順を踏み少し頑張れば なんとなく 聴き取れるのではなく 正確に聴き取れるようになります ニュース番組では事実関係を分かりやすく伝えることが大事です

More information

Felicitaciones por su compromiso. Ya tienen una fecha para el gran evento? 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Se usa para felicitar a una pareja recién comprome

Felicitaciones por su compromiso. Ya tienen una fecha para el gran evento? 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Se usa para felicitar a una pareja recién comprome - Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados おめでとうございます 末永くお幸せに Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に 行 きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に 行 きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

untitled

untitled Colegio agradable 楽しい学校 Guía escolar para padres y tutores de alumnos extranjeros ~ 外国人児童生徒 保護者 のための手引き ~ 平成 20 年 4 月 Abril 2008, año 20 Era Heisei 大和市教育委員会 Comité de Educación de la ciudad de Yamato 4

More information

多言語_スペイン.indd

多言語_スペイン.indd Para los padres y tutores que están criando a niños con doble cultura y lengua en Japón. Junior college de la Universidad de Sophia El centro de servicios de aprendizaje ほしゃ保 なまえ 護者の名前 Nombre del padre

More information

Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part Robert Laughlin William Garcia Los Huaxtecos Guiteras Holmes Stresser-Pean Walther Staub Rudol

Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part Robert Laughlin William Garcia Los Huaxtecos Guiteras Holmes Stresser-Pean Walther Staub Rudol CIESAS Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Social, CIESASLoyola J. Ruvalcaba Mercado V. Acosta J. M. Perez Zevallo Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part 1 1969Robert Laughlin

More information

*4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la aso

*4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la aso *4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la asociación de maestros y padres (PTA) y el sistema para

More information

ビジネスメール メール - 書き出し スペイン語 英語 Distinguido Sr. Presidente: Dear Mr. President, フォーマルなメール ( 高い地位の人に宛てる場合 ) Distinguido Señor: フォーマルなメール ( 宛名が分らない男性に出す場合 )

ビジネスメール メール - 書き出し スペイン語 英語 Distinguido Sr. Presidente: Dear Mr. President, フォーマルなメール ( 高い地位の人に宛てる場合 ) Distinguido Señor: フォーマルなメール ( 宛名が分らない男性に出す場合 ) メール - 書き出し スペイン語 英語 Distinguido Sr. Presidente: Dear Mr. President, なメール ( 高い地位の人に宛てる場合 ) Distinguido Señor: なメール ( 宛名が分らない男性に出す場合 ) Distinguida Señora: なメール ( 宛名が分らない女性に出す場合 ) Señores: なメール ( 宛名と性別が分らない場合

More information

「定年留学」してみませんか?

「定年留学」してみませんか? 80 52 50 19 72 1 60 2003 8 ISBN4 8355 6148 1,000 500 http://www.boon-gate.com/02/ 2 1 5 3 1 (6 ) 7 2 15 (7 ) 17 ( ) (9 ) 25 5 30 (10 12 ) 34 ( ) 7 ( 3 ) 41 47 3 48 300 73 52 55 61 34 50 64 4 ( ) 40 360

More information

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ メキシコ産業財産庁 (IMPI) と日本国特許庁 (JPO) との間の特許審査ハイウェイ試行プログラムに関するメキシコ産業財産庁への申請手続 ( 仮訳 ) 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ 出願人は 日メキシコ間の特許審査ハイウェイ ( 以下 PPH という) 試行プログラムに基づいて 以下の申請要件を満たすメキシコ産業財産庁への出願

More information

Sendagaya Japanese Institute School Information 学校案内 Spanish

Sendagaya Japanese Institute School Information 学校案内 Spanish Sendagaya Japanese Institute School Information 学校案内 Spanish Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Satisface sus ambiciones. 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会

More information

(1) Collantes, Ricardo., Cuadernos del Centro Cultural, Manila, 1977, pag. 21. (2) Verdin Diaz, Guillermo., "Problemas del Castellano en Filipinas" en, Presente y Futuro de la Lengua Espanola, I, Publicacion

More information

Especial 5

Especial 5 Especial 5 Sevilla, ciudad alegre La ciudad de Sevilla enamora por su gente, que es abierta y hospitalaria y que sabe disfrutar y compartir cada momento. Sevilla es historia, monumento y cultura, crisol

More information

スペイン語教科書1.indd

スペイン語教科書1.indd もくじ Índice 文字と発音を覚えよう 1 1 アルファベット 2 母音 3 子音 4 音節 5 アクセント いろいろな挨拶 コラム 1 スペイン語はどこで話されているの 挨拶をしてみよう 7 1 名詞の性 2 名詞の数 3 冠詞 数字 0-15 コラム 2 スペインはスペイン語だけ 自己紹介をしてみよう 13 1 主格人称代名詞 コラム 3 2 ser 動詞 3 estar 動詞 4 ser

More information

Microsoft Word - H30手続(スペイン語版)訂正版

Microsoft Word - H30手続(スペイン語版)訂正版 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( スペイン語版 ) (Procedimiento de selección de ingreso al bachillerato prefectural de Chiba, año 2018) (Versión en español) 前期選抜 (Selección del primer término) 1 出願資格 (Requisitos)

More information

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz)

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz) 所属イスパニア学科 職名准教授 氏名 Juan Romero Díaz 大学院における研究指導担当資格の有無 ( 有 無 ) Ⅰ 教育活動 教育実践上の主な業績 年月日 概 要 1 教育内容 方法の工夫 ( 授業評価等を含む ) 2 作成した教科書 教材 参考書 3 教育方法 教育実践に関する発表 講演等 4 その他教育活動上特記すべき事項 Ⅱ 研究活動 著書 論文等の 名 称 著 著の別 発行または

More information

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar Especial Año dual Dual España-Japón, 400 años de relaciones Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400

More information

表紙1号.indd

表紙1号.indd 84 400 Verba volant, scripta manent 2013 2014 400 AÑO DUAL ESPAÑA JAPÓN 400 AÑOS DE RELACIONES 2 1613 400 2 400 1 1 83 16 17 2 1588 1613 2 Archivo General de Simancas Archivo General de Indias 400 1613

More information

スペイン 地中海文化の女性表象としてのアルモドバル映画 op. cit- ibid 2. 分析観点 107

スペイン 地中海文化の女性表象としてのアルモドバル映画 op. cit- ibid 2. 分析観点 107 1. はじめに Todo Sobre Mi Madre LGBT Volver 106 スペイン 地中海文化の女性表象としてのアルモドバル映画 op. cit- ibid 2. 分析観点 107 Haskell, op. cit Wardrop, Weaver, Heavy Heavy, 108 スペイン 地中海文化の女性表象としてのアルモドバル映画 3. 分析作品のあらすじ 3. 1 オール アバウト

More information

Microsoft Word - secu-kako.doc

Microsoft Word - secu-kako.doc スペイン語ガイドブック 接続法過去 1 接続法過去 規則変化 ar 動詞には-ara- er 動詞 ir 動詞には-iera-という延長部があり これが接続法過去の語幹を形成します 人称語尾はすべてに共通して ゼロ -s ゼロ -mos -s -n です 延長部はちょうど直説法点過去三人称複数形から ron を取り除いてそれを ra に変えた形と同じです (cantaron comieron vivieron)

More information

Word VBA による言語処理

Word VBA による言語処理 2002-12-19// kadai.doc (B5) H.Ueda 1 p.6, 1 30 a Sato Ichiro, ese, a, te, o, i, che, i, ere, o. A B A a 10 Souseki, ese, o, u, ese, e ka, i b 1 10 Muy bien! b p.9. c ci Francia, gu Nicaragua 4/28 a, c

More information

スペイン語 \(II\)

スペイン語 \(II\) sup-10k.doc // B5 // H. Ueda // 2002-11-05 Lección 10 Texto 1 La Plaza Mayor Tomoko: 2 Hace dos meses que no tengo noticias de mi familia. 3 Ojalá encuentre alguna carta suya al llegar a casa! Juan: 4

More information

spain05.indd

spain05.indd 本書 前著 La Noticia de Hoy 学 中級 語 引 続 聞 取 通 中級 語 学 教科書 今回 第二弾 出 前著 使 先生方 La Noticia... 中級 語 勉強 学生 皆 提案 参考 関 前著 同様 今話題 各課 扱 今回 地域 積極的 取 入 全 学生 皆 中級 語 学 準備 同時 皆 現代 語圏 社会 文化 関心 広 政治 文学 歴史 等 幅広 扱 事件 出来事 文化的背景

More information

ボリビアのどの地域ですか Primero en, una ciudad minera, luego en La Paz, la capital. 始めは という鉱山の町に その後首都ラパスです Cómo le gustó vivir en Bolivia? No ha sido algo duro

ボリビアのどの地域ですか Primero en, una ciudad minera, luego en La Paz, la capital. 始めは という鉱山の町に その後首都ラパスです Cómo le gustó vivir en Bolivia? No ha sido algo duro 受験者 (1) A: Buenas Tardes. Tome Asiento. こんにちは お座りください Gracias. ありがとうございます B: Diga su nombre, por favor. 名前を言ってください Me llamo です A: Dónde vive? ( 以下 質問はすべて A なので 省略します ) お住まいは? Vivo en. です Ha venido de?

More information

untitled

untitled sup-09k.doc // B5 // H. Ueda // 2003-11-28 Lección 9 Texto 1 Qué haría yo sin ti? Pedro: 2 Elvira! 3 Estás en casa...? 4 Elvira! Elvira: 5 Hola, cariño, estoy en el salón. Pedro: 6 Hola, he tenido un día

More information

Aguascalientes Baja California Baja California Sur Campec

Aguascalientes Baja California Baja California Sur Campec Education For All 2015 2010 2000 6 88 1 2 1 20002003 2004 Distrito Federal 95 Nuevo León Coahuila Tlaxcala 94 Chiapas69 Guerrero OaxacaVeracruz Michoacán 2003 2004 84.6 15 distrito municipio localidad

More information

Microsoft Word - 第108回関西スペイン語教授法ワークショップ.docx

Microsoft Word - 第108回関西スペイン語教授法ワークショップ.docx 第 108 回関西スペイン語教授法ワークショップ (TADESKA) 開催の報告 CVIII Reunión del Taller de Didáctica de Español de Kansai *********************************** 日時 :2017 年 06 月 03 日 ( 土 ) 10:30-12:30 場所 : 関西学院大学梅田キャンパス ( ハブスクエア

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

Referente a esta publicación La lengua materna es necesaria para construir la identidad y mejorar la comunicación entre los padres y hijos que tienen

Referente a esta publicación La lengua materna es necesaria para construir la identidad y mejorar la comunicación entre los padres y hijos que tienen LENGUA スペイン語 Referente a esta publicación La lengua materna es necesaria para construir la identidad y mejorar la comunicación entre los padres y hijos que tienen origen extranjero. También se considera

More information

Arq. Pedro Cerisola y Weber Arq. Jorge Fernandez Varela Ing. Horacio Lambrano Ramos (Dir. Gral. De Conservación de Carreteras) Ing. Cedric Ivan Escala

Arq. Pedro Cerisola y Weber Arq. Jorge Fernandez Varela Ing. Horacio Lambrano Ramos (Dir. Gral. De Conservación de Carreteras) Ing. Cedric Ivan Escala Arq. Pedro Cerisola y Weber Arq. Jorge Fernandez Varela Ing. Horacio Lambrano Ramos (Dir. Gral. De Conservación de Carreteras) Ing. Cedric Ivan Escalante Savri Ing. Juan Manuel Orozco y Orozco Unidad de

More information

s_01

s_01 10 た い ふ う がつ 台 風 うえ き ばち いえ がつ にほん たいふう たいふう 6月から10月ごろ 日本には台風がやってきます 台風が とき つよ かぜ ふ あめ ふ とる時には 強い風が吹いて たくさんの雨が降ります そと と もの なか い 植木鉢など家の外にある飛んでいきそうな物は中に入れる まど わ 窓ガラスが割れるかもしれないので けがをしないようにカーテンをしめる そと

More information

がっこういちにち学校の一日 EL DÍA ESCOLAR げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです En las escuelas japonesas hay clases de

がっこういちにち学校の一日 EL DÍA ESCOLAR げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです En las escuelas japonesas hay clases de *3-0 これから 学校の生活についてお話をします Hablaremos ahora sobre la vida escolar. 18 がっこういちにち学校の一日 EL DÍA ESCOLAR げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです En las escuelas japonesas

More information

せつめいpdf_L7

せつめいpdf_L7 Explicación gramatical Tema 4 Vivienda Lección 7 あります ni ga arimasu Oración básica いえエアコンあります Ie ni eakon ga arimasu. En mi casa hay aire acondicionado. Uso Se utiliza para preguntar o explicar la localización

More information

にほんごこころ日本語で心 かい をつなぐ会 NIHONGO DE KOKORO WO TSUNAGU KAI 1 にほんご日本語 こんぺいとう NIHONGO KOMPEITO 2 Precio del curso : gratuito (1 6 personas/grupo) No hay ser

にほんごこころ日本語で心 かい をつなぐ会 NIHONGO DE KOKORO WO TSUNAGU KAI 1 にほんご日本語 こんぺいとう NIHONGO KOMPEITO 2 Precio del curso : gratuito (1 6 personas/grupo) No hay ser スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

<338C8E8D862E696E6464>

<338C8E8D862E696E6464> シリーズ特集 たくさんの思い出を ありがとう 先人に見守られ 困難を乗り越え成長してきた たくさんの思い出たちと多くの仲間に出会える場所 矢祭町立東舘小学校は 明治 6年に現在の矢祭中学校隣に位 置する東慶寺を仮校舎として開 設したのが始まりです これま での卒業生は 今年度卒業生を 含 め7 0 17 人 と な っ て い ま す 東舘小学校は 現在116人 の児童が教育目標 進んで学び 合 う

More information

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

部活動 ぶ 部 かつどう活動 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう ぶかつどう 1. 部活動ってなに? にほんちゅうがっこうじゅぎょうまえあとやすひうんどうおんがくえんそうえ日本の中学校では 授業の前や後 休みの日に 運動をしたり 音楽を演奏したり 絵を描ぶかつどうぶかつよおお

部活動 ぶ 部 かつどう活動 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう ぶかつどう 1. 部活動ってなに? にほんちゅうがっこうじゅぎょうまえあとやすひうんどうおんがくえんそうえ日本の中学校では 授業の前や後 休みの日に 運動をしたり 音楽を演奏したり 絵を描ぶかつどうぶかつよおお ぶ 部 かつどう活動 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう ぶかつどう 1. ってなに? にほんちゅうがっこうじゅぎょうまえあとやすひうんどうおんがくえんそうえ日本の中学校では 授業の前や後 休みの日に 運動をしたり 音楽を演奏したり 絵を描ぶかつどうぶかつよおおたりします それをといいます ( 部活と呼ぶことが多いです ) ほとんどの中学生さんかちゅうがっこうべんきょうぶかつどうともつくじょうぶからだに参加します

More information

Carta del Che a Fidel Castro

Carta del Che a Fidel Castro Habana Año de la Agricultura Fidel: Me recuerdo en esta hora de muchas cosas, de cuando te conocí en casa de María Antonia, de cuando me propusiste venir, de toda la tensión de los preparativos. Un día

More information