ロシア語シケプリ09冬・ver4

Size: px
Start display at page:

Download "ロシア語シケプリ09冬・ver4"

Transcription

1 ロシア語一 二列練習問題回答 その他諸 凡例 : 完了体不完了体穴埋め箇所使い分け根拠 << 第 11 課 >> 3. 体の用法 1 Вчера он весь день читал роман Толстого, но не прочитал его. -Что вы делали вчера вечером? -Я писал письма. -Вы долго писали письма? -Да, я писал письма час. -Что вы делали вчера? -Я весь день решал задачи. -А вы решили все задачи? -Нет, я решил только половину. 2 Когда Анна писала письмо, Иван читал книгу. Когда Анна написала письмо, она пошла на почту. На уроке преподаватель рассказывал о тексте, а мы слушали его. Мы написали диктант, а потом преподаватель собрал* наши тетради. *собрать собирать 3 Каждый день я покупаю в этом киоске свежие газеты. Сегодня я купил там «Правду». Иван часто опаздывает* на уроки. Вчера он опять опоздал*. * опа здывать, опозда ть スペリング注意 Рабочие строили школу весь год. Они построили школу, и теперь в ней учатся дети. 昨日彼は一日中トルストイの小説を読んでいたが それでも ( その本を ) 読み終わらなかった あなたは昨晩何をしていましたか? 手紙を書いていました 長いこと書いていたのですか? えぇ 一時間書いていました あなたは昨日何をしていましたか? 一日中問題を解いていました では全問を解き終えましたか? いいえ 半分しか解けませんでした アンナが手紙を書いていた頃 イヴァンは本を読んでいた アンナは手紙を書き終えると 郵便局へ発った 授業で先生はテキストについて話し 我 はそれ (преподаватель= 先生の言うこと ) を聞いた 我 は口述筆記を書き上げ ( それから ) 先生は我 のノートを集めた 毎日私はこの売店で最新の新聞を買う 今日私はそこで プラヴダ ( 真実 ) を買った イヴァンはたいてい授業に遅れる 昨日もまた遅刻した 作業員たちは一年じゅう学校を建設していた 彼らは学校を完成し 今やそこで子供たちが学んでいる 4. 体と時制 2 Завтра я прочитаю этот рассказ. Каждое воскресенье мы будем* гулять в парке. * 固定的反復的な習慣を表すものらしい Завтра на уроке мы будем решать задачи. Я знаю,что я решу эти задачи. Сегодня вечером я буду писать письмо домой. Когда я напишу его, я позвоню* вам. *позвонить звонить 明日私はこの話を読み終えるだろう 毎週日曜日に 私たちは公園を散歩するのである 明日の授業で私たちは問題を解いているだろう その問題を私が解き果せることはわかりきっている 今晩 家に手紙を書きます 書き終えたらあなたに電話します стр. 1

2 練習問題 1. 1 прочитать, 2 получить, 3 сказать, 4 изучить, 5 решать, 6 позвонить, 7 покупать Что делал Николай вчера? ニコライは昨日何をしていたの? - Вчера он весь день смотрел телевизор. 昨日彼は一日中テレビを見ていたよ 2 Когда я ужинал, я смотрел футбольный матч по 私は夕飯を食べながら テレビでサッカーの試合を телевизору. 見ていた 3 Когда он написал* письмо, он поужинал*. 彼は手紙を書き上げると 夕飯を食べた * 同時進行しないだろう という先入観的判断による 4 Маша часто давала нам свои диски, и вчера она マーシャは私たちによく CD を貸してくれて 昨日も дала нам новые диски. 新しい CD を貸してくれた 5 Алѐша рисует мой портрет. Когда он нарисует アリョーシャは私の肖像画を描いているところだ портрет, он подарит его мне. 書き上げたら私にくれるのだ 6 Каждое утро я встречаю в трамвае этого 毎朝私はトラムでこの人に出会う 今日もまた会っ человека. Сегодня я опять* встретила его. た * ここに тоже は使えません 7 Я часто получаю письма* из дома. Последнее 私はよく家から手紙をもらう 最新の手紙は昨日受 письмо** я получила вчера. け取った * 中性複数対格 ** 中性単数対格 8 В субботу она всѐ утро решала задачу. Она плохо 土曜日 彼女は朝の間じゅう ( ある ) 問題を解いていた знает математику, и поэтому она не решила еѐ. Я 数学がよくわからないので 解けなかった 私 ( 女 ) は помог ей, и она, наконец, решила эту задачу. 彼女に手を貸し 彼女は結局その問題を解いた ( 解けたという意味で ) 3 不完了体 完了体 1. Сейчас она пишет письмо. Скоро она напишет его. 2. Сейчас они отдыхают. Когда они хорошо отдохнут, они будут заниматься. 3. Анна читает рассказ. Скоро она прочитает его. 4. Иваи решает задачи. Когда он решит все задачи, он будет смотреть телевизор. 4 和文露訳 1. Я написал письмо своему другу, и его отправил. 2. Обычно этот студент не опаздывает на урок, но сегодня утром он опоздал. 3. Когда вчера я писал письмо, брат смотрел телевизор. 4. Потому что она потеряла его а дрес, она не ответила ему. 5. Я часто встречаю этого человека в библиотеке. Сегодня опять я его встретил. 6. Всѐ утро она слушала музыку. 7. Сегодня вечером мы будем ужинать дома. Когда мы поужинаем, мы пойдѐм гулять. 私は手紙を自分の友達に書き それを送った この学生はたいてい授業に遅れない ところが今朝 彼は遅れた 昨日 私が手紙を書いていたとき 兄はテレビを見ていた 彼女は彼の住所を失くしてしまったので 彼に返事をしなかった 私はよくその人に図書館で会う 今日も彼に会った 午前中ずっと彼女は音楽を聴いていた 今晩 我 は家で晩御飯を食べます 晩御飯を食べたら 散歩に出かけます стр. 2

3 << 第 12 課 >> 1. 無人称文 1 無人称文の述語 (1) 形容詞短語尾中性形 В Москве сейчас холодно. Вам холодно? Нет, мне тепло. Здесь хорошо. На улице* жарко. * 外を表す熟語 man in the street と似てい ないか В августе в Токио очень жарко. Ему трудно говорить по-русски. Вчера было холодно, но завтра будет тепло. Очень приятно с вами познакомиться. この文はカテゴリの訂正がありました 2 無人称文の述語 (2) Здесь можно курить? Нет, в аудитории нельзя курить. Нам надо купить словарь. Ей нужно заниматься спортом. Уже пора обедать. モスクワは今寒い 寒いですか? いいえ暖かいです ここは居心地が良い 外は暑い 葉月の東京はかなり暑い ロシア語を話すのは彼には大変だ 昨日は寒かったが 明日は暖かくなるだろう ( 今日は知らない ) はじめまして ( 直訳 : あなた様とお知り合いになれて大変光栄です ) ここでたばこを吸ってもいいですか? いいえ 講堂で喫煙してはなりません 我 は辞書を買わねばならない 彼女はスポーツをやる必要がある もうお昼時だ 2. 不定人称文 Здесь строят школу. По радио говорили, что завтра будет дождь. Как вас зовут? Меня зовут Масао*. *звать の補語には本来造格を使うが 初めて名乗るのに造格では若干困るので 通例主格 Его отца зовут Александр*. * 上に同じ ここで学校が建設中だ 明日は雤だとラジオで言っていた お名前は何とおっしゃいますか? まさおでございます 彼の父の名はアレクサンドル 3. 命令形 Читай этот текст. Говорите медленно. Скажите, пожалуйста, сколько это стоит. Дайте мне тот галстук. Исправьте, пожалуйста, ошибку в этом слове. Пожалуйста, садитесь* рядом со мной. * 不完了体が丁寧なニュアンスを醸す例 Познакомьтесь, пожалуйста. Это моя дочь. Ребята*, помогайте друг другу**. * ребѐнок の複数主格 ** помогать が与格要求 Дети просят меня: «Расскажите нам о Москве». このテキストを読め ゆっくりしゃべってください これはいくらか 教えてください あちらのネクタイをください この単語の間違いを直してください 私の隣におかけになってください 紹介します ( 直訳 : 知り合いになってください ) こちらが私の娘です 皆さん 互いに助け合ってください ガキ共子供たちは私に ( 僕たちに ) モスクワの話を聞かせてください とせがむ стр. 3

4 練習問題 1 1. В Японии в апреле тепло. 2. Весной приятно гулять в парке. 3. Интересно смотреть оттуда на город. 4. Трудно решить эти вопросы. 5. В сауне было очень жарко. 6. Зимой на севере очень холодно. 7. В сентябре в Москве уже прохладно*. *холодный-холодно; прохладный-прохладно 注意 8. Удобно жить в гостинице. 9. Вам очень полезно заниматься спортом. 2 命令形活用 露文和訳 (2 以降単複の訳分けは省略 ) 1. Скажите, пожалуйста, где он работает. 2. Раз в неделю пиши(те) нам письма. 3. У нас нет времени. Отвечай(те) немедленно. 4. На уроке говори(те) по-русски. 5. Слушай(те) преродавателя внимательно. 6. Не открывай(те) окно. На улице холодно Кого я люблю, мать или отца? 2. Не говорите ему об этом. Прошу вас. 3. Кого я вижу? Это мой старый друг. 4. Я сейчас готовлю ужин, а брат делает домашнее задание. 5. Маша хорошо водит машину, а я вожу очень плохо. 6. Осенью обычно я долго сижу на скамейке в саду и смотрю на цветы. 4* Познакомьтесь, пожалуйста, это моя семья. Это моя жена. Еѐ зовут Анна Сергеевна. Она домохозяйка. Это наши дети. Мой сын врач. Его зовут Николай. Моя дочь медсестра. Еѐ зовут Лена. 日本では 4 月は暖かい 春は公園を散歩するのが心地よい そこから街を眺めるのは面白い この問題を解くのは難しい サウナの中はとても暑かった 冬は 北方はとても寒い 9 月のモスクワはもう涼しい ホテル暮らしは快適だ スポーツをすることは ( あなたにとって ) とても有益だ 彼がどこで働いているか教えてくださいな 週に一度は私たちに手紙を書くんだよ ( 我 には ) 時間がないんだ 早く答えてくれ 授業中はロシア語で話してもらおうか 先生の言うことをよく聞きなさい 窓を開けないでくれ 外は寒い 母と父 私はどちらのことが好きなのだろう 彼にその辺を話すな 頼む 誰かと思ったら!( 直訳 : 私は誰に会っているのか ) 私の旧友じゃないか 私はいま夕飯を作っていて 弟は宿題をしている マーシャは運転がうまいが 私はかなり下手だ 秋にはよく庭のベンチに腰掛けて ずっと * 花 を眺めている *долго の訳の場所は 適宜調整してください お知りおきください これが私の家族です こちらは妻 Anna Sergeevna です 主婦です こちらは子供たちです 息子は医者 Nikolay です 娘は看護師です Lena といいます * 何が面白いんだ これ 5 和文露訳 1. Не так трудно говорить по-русски. 2. Можно посмотреть в словарь? 3. Вам нельзя опаздывать на урок. 4. Ещѐ рано есть. 5. Уже поздно смотреть телевизор. 6. Мне надо написать письмо. 7. Было приятно слушать о Москве. ロシア語を話すのはそんなに難しくない 辞書を見てもいいですか? 君たちは授業に遅れてはいけません まだ食事をとるには早い もうテレビを見るにはおそい 私は手紙を書き上げなくてはならない モスクワの話を聞くのは楽しかった стр. 4

5 << 第 13 課 >> 定動詞 不定動詞 1. 定動詞と不定動詞 2 Сейчас мы идѐм в Русский музей. Я часто хожу к старому другу. Тогда он шѐл в киоск купить газету. Вчера он ходил в театр на оперу. Ты едешь в театр? Нет, я еду в гости к* другу. Вы часто ездите за город? *visit に相当する熟語 動詞は пойти 等いろいろ使える Мы весь день ездили по городу на машине. Спортсмены бегут к финишу. Футболисты бегают по полю. Птицы летят на юг. Вы часто летаете в Москву? Почтальон несѐт почту в наш дом. Он каждый день носит нам почту. Этот ребѐнок уже ходит. Она хорошо ездит на велосипеде. 3) Наташа идѐт к подруге в больницу. Наташа будет у подруги в больнице. Иван ходил в театр()* на оперу. Иван был в театре на опере. いま我 はロシア美術館に向かっている 私はよく旧友の元へ行く その時彼は売店へ新聞を買いに行くとこだった 昨日彼は劇場へオペラを観に行った 劇場に行くの? いや友達に会いに行くとこ よく街の外にいらっしゃいますか 我 は一日中 街の中を車で走り回っていました 競技者らはゴールへと走っている サッカー選手らは競技場を走り回っている 鳥たちは南へ飛んでゆく モスクワへはよく飛行機でいらっしゃいますか 郵便配達は郵便を我 の家に運んでるところだ 彼は毎日私たちに郵便を運んでくれる この子はもう歩く 彼女は自転車に乗るのがうまい ナタ (ry は病院の友達のところへ行くところだ ナ (ry は病院の友達のところへ行くだろう イヴァンはオペラを観に劇場に行った 同上 * ゼロ語尾を表現しようとして悩んだ結果です 2. 接頭辞のついた移動を表す動詞 Обычно муж приходит домой поздно, но сегодня он пришѐл рано. Каждое лето сестра приезжает* из Москвы и привозит мне новые книги. *приезжать: ездить からの不規則な派生 Я открыл дверь и вошѐл в комнату, за мной вбежала собака. Алло! Это Иван Петрович? Иван Петрович ушѐл. Позвоните завтра. Летом многие родители увозят детей из города. ただし 接頭辞 по- Он встал и пошѐл к выходу. Зимой мы поедем на неделю в деревню. Он походил немного по парку и вернулся домой. 夫はたいてい遅く帰宅するが 今日は早かった 毎年夏に姉がモスクワからやってくる * 新しい本を持ってきてくれる * やってきて もってきてではくどいので切りました ドアを開けて部屋に入ると 私の後ろから犬が駆けて入った もしもし イヴァ (ry ですか イヴ (ry は出ています 明日電話してください 夏にはたくさんの親たちが子供を街から連れ出す 彼は起き上がって出口の方へ歩きだした この冬に我 は一週間田舎へ行く * * 一週間田舎に出発する わけはないし 訳できませんでした 彼は公園をちょっと歩いて 家に帰った стр. 5

6 練習問題 1 1. Где ты была? Я летала в Петербург к родителям*. *родители( 複 ) の与格 2. Его дети бегают во дворе. 3. Видите самолѐт? Он летит в Москву. 4. Где ты был? Я возил дочь к врачу. 5. Он ходит в библиотеку каждый день. 6. Вы видите официанта? Он несѐт нам борщ. 7. Всѐ утро гид водил туристов по Красной площади. どこにいたの? ペテルブルクの両親のところに飛行機で行ってた 彼の子供たちは庭を走り回っている 飛行機が見えるか モスクワに飛んでいるんだ どこにいたの 娘を医者に連れて行ったんだ 彼は毎日図書館へ行く 給仕が見えますか 我 にボルシチを運んでいます 午前中かけて ガイドは観光客たちを連れて赤の広場を回った 2 1. Никита обычно приезжает домой в семь часов, а вчера приехал в девять часов. 2. Она подошла к окну и закрыла его. 3. Если мне позвонят, скажите, что я вы шел* на митуту. * アクセント位置が違うので вышѐл ではない 4. Каждое утро я выхожу из дома на работу в восемь часов. 5. Почему вы отошли от окна? У окна очень холодно. 6. Анна улетела в Москву. А как же еѐ маленький сын? Она увезла его с собой. 7. Принеси(те) чемоданы в комнату. 8. Андрей часто приносит мне цветы. ニキータはたいてい 7 時に帰宅するが 昨日は 9 時に帰ってきた 彼女は窓の方へ寄ると その窓を閉めた もし私に電話があったら ちょっとの間出ていると伝えてください 毎朝私は 8 時に家を出て職場へ向かう どうして窓から離れたのですか 窓のそばはとても寒いんです アンナはモスクワに飛行機で行っちゃったけど それじゃあ小さな息子はどうしたのかしらね 一緒に連れてったよ スーツケースを部屋に運んできてください アンドレイはよく私に花を持ってきてくれる 3 和文露訳 1. Она походила* по комнате, и пошла к выходу. 2. Этот ребѐнок ещѐ не ходит. 3. Почему ты едешь как медленно? Я люблю ездить медленно. 4. Дети вбежали в комнату. 5. Его дети хорошо ходят на лыжах. 彼女はしばらく部屋の中を歩き回っていたが やがて出口の方に歩き始めた この子はまだ歩きません ( 車の中の会話 運転中の人に話しかける ) どうして君はそうのろのろ走るんだい? 私はゆっくり走るのが好きなのよ 子供たちは部屋の中に駆け込んだ 彼の子供たちはスキーがうまい стр. 6

7 << 第 14 課 >> 簡単なところは省きました 3. 年齢と値段の表現 1) 年齢 Сколько вам лет? Мне тридцать пять лет. А вашей жене? Ей тридцать четыре года. Вы знаете, сколько Олегу лет? Я не точно знаю. Ему, может быть, лет сорок*. * この語順で およそ を表すんですって 2) 値段 Девушка! Сколько стоит газета «Аргументы и факты»? Она стоит пятнадцать рублей. А эта газета? Четыре рубля. おいくつですか? 35 歳です 奥さんは? 34 歳です Олег が何歳かご存じですか? はっきりとは知りません おそらく 40 歳くらいでしょう お姉さん! この 論拠と真実 って新聞いくら? 15 ルーブル * です この新聞は? 4 ルーブル * ですよ * 安いですねぇ 今や 1р 3 くらいなのに 練習問題 1 Модест Петрович Мусоргский, известный* русский композитер ДЕВЯТНАДЦАТОГО века, родился ДЕВЯТОГО марта ТЫСЯЧА ВОСЕМЬСОТ ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТОГО года в селе Карево Псковской губернии. Он сочинил оперу «Борис Годунов» в ТЫСЯЧА ВОСЕМЬСОТ ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТОМ году. * 原文で т が落ちてました 19 世紀の有名なロシア人作曲家 М. П. ムソルグスキーは 1839 年 3 月 9 日に プスコフ県のカレヴォ村で生まれた 彼は 1969 年にオペラ ボリス ゴドゥノフ を書いた 2 1. Моему дедушке семьдесят три года. 2. Лена пришла в университет в пятнадцать часов тридцать пять минут. 3. В котором часу будет лекция профессора Иванова? Она будет в два часа сорок минут. А декция доцента Васильева? Она в половине четвѐртого. 4. Скажите, пожалуйста, сколько стоит капуста на килограмм? Стоит тридцать шесть рублей. Сколько картошка? Двадцать четыре рубля. 祖父は 73 歳です リェーナは大学に 15 時 35 分に来た イヴァノーフ教授の講義は何時ですか? 2 時 40 分です ヴァシリイェフ准教授の授業は? 3 時半ですね キャベツは 1 キロいくらですか? 36 ルーブルだよ ジャガイモはいくら? 24 ルーブル стр. 7

8 3 1. На письменном столе 4 книги. 2. У меня в кармане 2,000 долларов. 3. В саду они садят* 23 капусты. * 会話表現 сажать が標準的 4. В этому году бюджет нашего кружка уменьшился на 10 процентов. 文机に 4 冊の本がある 私はポケットに 2000 ドル持っている 彼らは庭に 23 個のキャベツを植えている 今年私たちのサークルの予算は 10 パーセント減った 4 和文露訳 1. В котором часу вы обычно встаѐте? 2. Я встаю в семь часов. 3. Я выхожу из дома* в* половине десятого. *и з дому とも書く 4. Здравствуйте. Сколько стоит эта водка? 5. Стоит 95 (девяносто пять) рублей. 6. Я поступил в университет в 2005 (две тысячи пятом) году. 7. В котором часу отправляется* этот поезд? * または отходит 8. Он отправляется в восемнадцать часов тридцать пять минут*. *( 会話 )тридцать пять минут седьмого 9. А он прибывает на вокзал Хабаровска в котором часу? 10. Он прибывает в четырнадцать часов двадцать минут*. *( 会話 )двадцать минут третьего 11. Сколько лет вашим родителям? 12. Отцу пятьдесят девять лет, а матери* пятьдесят три года. *мать の特殊変化に注意 あなたはたいてい何時に起きますか 私は 7 時に起きます 私は 8 時半には家を出ます こんにちは このウォッカはいくらですか 95 ルーブルです 私は 2005 年に大学に入学しました この列車は何時に出発するのですか 18 時 35 分です ハバロフスク駅には何時に到着するのでしょうか 14 時 20 分です あなたの両親は何歳ですか 父は 59 歳で 母は 53 歳です стр. 8

9 << 第 15 課 >> 1. 形容詞の比較級 比較級単発の訳はめちゃくちゃ 許せ 1) 合成比較級 более старый город более интересная статья менее красивое пальто Она живѐт в более светлой квартире. Мы читали более занимательную книгу. より古い都市より興味深い記事おろ美しか * コート *less beautiful の柳川弁 彼女はより明るいアパート ( の部屋 ) に住んでいる 私たちはより面白い本を読んでいた 2) 単一比較級 a) 長語尾形を持つ単一比較級 старший сын старшая сестра младшее поколение Чем вы занимаетесь с большим* интересом литературой или языком? *большой の男性中性単数造格 複数与格と同じ 要注意 兄姉若者世代あなたがより興味を持って * やっているのは 文学と言語 ( 語学 ) のどちらですか * 良い訳があったら教えて下さい b) 単一比較級短語尾形 iii) Подойдите ко мне поближе*. *ближе は близкий の単一比較級短語尾形 不規則 Придите пораньше и спите спокойно. できるだけ私の近くに来て下さい できるだけ早く来てゆっくりお休みになって ( 大殿参ら せて ) ください 2. 形容詞比較級の用法 1) 比較の対象の表し方 a) 接続詞 чем を用いる Коля старше, чем я. Москва больше, чем Санкт-Петербург. Джон читает по-русски лучше, чем я. Николай бегает гораздо быстрее, чем Нина. Завтра будет холоднее, чем сегодня. 天気等無人称構文は次項の生格比較が使えない コーリャは私より年上だ モスクワはサンクトペテルブルクよりも大きい ジョンはロシア語を読むのが私よりもうまい ニコライはニーナよりもかなり足が ( 走るのが ) 速い 明日は今日よりも寒くなるでしょう ( お天気お姉さん風に ) b) 比較の対象を生格にする Токио больше Москвы. Жена моложе мужа. Она говорит по-немецки лучше меня. Мой галстук дороже твоего. Я люблю Москву больше Петербурга. 東京はモスクワよりも大きい 妻は夫よりも若い 彼女は私よりもドイツ語を話すのがうまい 俺のネクタイはお前のより高いんだ 私はペテルブルクよりもモスクワが好きだ стр. 9

10 2) 比較級を含む重要構文 a)всѐ+ 比較級 (+ 比較級 ) Дни становятся всѐ короче. b)как можно+ 比較級 Придите к нам как можно быстрее. c)чем+ 比較級, тем+ 比較級 Чем больше, тем лучше. Чем раньше встанешь, тем больше успеешь сделать. 日 * がますます短くなっていく * 昼 夏至から冬至にかけての話 我 のところへできるだけ急いで来て下さい 大きいことは良いことだ ( 大きければ大きいほど良い ) 早起きは三文の得 ( 早く起きるほど 活動時間が長くなる ) 3. 形容詞の最上級 1)самый を形容詞の前につける Байкал самое глубокое озеро в мире. Самое жаркое время года в Японии июль и август. Самой большой рекой в Европе является Волга. バイカルは世界一深い湖だ 日本において一年で一番暑い時期は 7 月と 8 月である ヨーロッパでもっとも大きな河はヴォルガである 2) 比較級を用いて最上の意味を表すこともできる a) 比較級 +всех Он поѐт лучше всех. В университете много умных студентов, но Соколов умнее всех. b) 比較級 +всего Он больше всего любит рисовать. Говорить по-русски это труднее всего. 彼は一番歌がうまい 大学には賢い学生がたくさんいるが ソコロフが一番賢い 彼は何よりお絵描きが好きだ ロシア語で話すこと これが一番難しい 練習問題 1 1. важне е より重要な 2. вкусне е より美味しい 3. добре е より良い 4. нужне е より必要な 5. свеже е より新鮮な 6. ясне е より明瞭な 2 1. Вчера было холоднее, чем позавчера. 2. Его комната в два раза* больше, чем моя. *раз で倍数 単主と複生が同形 (напр. «в пять раз») 3. Тише* едешь, дальше будешь. *тихий の単一比較級短語尾形 不規則 4. Лучше поздно, чем никогда. 5. Один ум хорошо, а два лучше. 昨日は一昨日よりも寒かった 彼の部屋は私のより 2 倍大きい 急がば回れ ( 落ち着いて行けば遠くまで行ける ) 遅くても やらないよりはいい 一人の知恵で結構だけれど二人の知恵がもっといい стр. 10

11 3 ( 単一比較級短語尾形 & 生格比較縛り ) 1. Анна старше еѐ брата. 2. Земля больше Луны. 3. Волга длиннее Днепра. 4. Математика труднее физики. 5. Билет в театр* дороже билета в кино*. * 入っていくのに必要 というイメージなのか知らないが対格を使う 6. Она знает русский язык лучше другого студентов. 7. Джон моложе меня. 8. Мы ходим медленно их. 9. Ваша работа легче моего. 10. Сегодняшний урок интереснее вчерашнего. 彼女は男兄弟より年上だ ( 弟より年上なのは当然として 訳しづらい ) 地球は月よりも大きい ヴォルガはドニェプルよりも長い 数学は物理学より難しい 劇場の切符は映画館の切符よりも高い 彼女はロシア語を他の学生よりもよく知っている ジョンは私より若い 我 は彼らよりも遅く歩いている あなたの仕事は私のよりも楽ね 今日の授業は昨日のより面白い 4 1. Он принѐс самые красивые цветы. 2. Профессор сделал самый интересный доклад. 3. В самом крупном магазине в Токио можно найти всякие товары. 4. По моему убеждению, она была самой красивой женщиной*. * 過去のことなので勿論造格 彼は最高にきれいな花 を持ってきてくれた 教授はもっとも面白い演説をした 東京最大の商店ではありとあらゆる商品が見つかる (~を見つけることができる) 私が確信するところでは 彼女はきわめて美しい女性だったのだろう 5 露文和訳 1. Ирина моложе его. 2. Еѐ сестра старше меня на три года. 3. Зимой* в Токио теплее, чем весной* в Москве. * 主語ではないので季節の名詞を使わない 4. Он говорит по-французски лучше, чем по-русски. 5. В мае гораздо теплее, чем в апреле. 6. Они живут в самом большом доме в этом городе. 7. Я люблю больше* всего русскую музыку. * 英語の感覚で лучше としたくなるが ここはこれ 8. Мне понравилась она больше всех. イリーナは彼より若い 私の姉は私より 3 つ上です 東京の冬はモスクワの春より暖かい 彼はロシア語よりフランス語の方が上手 * です ( うまくしゃべる ) * 僕のことですね 分かります 5 月は 4 月よりずっと暖かです 彼らはこの町で一番大きな家に住んでいる 私は何よりもロシア音楽が好きです 私は誰よりも彼女のことが気に入った стр. 11

12 << 第 16 課 >> 1. 関係代名詞 1) 関係代名詞 который の変化と用法 Я знаю девушку, которая изучает японский язык. Мы говорили о статье, которую мы читали на прошлой неделе. Как зовут вашего знакомого, которому вы званили? Книга, которую он вчера купил, лежит на столе. У меня есть товарищ, с которым я познакомился в Петербурге. Я не получила письмо, о котором вы сейчас говорите. Байкал это озеро, глубина которого 1620 метров. 私はロシア語を学んでいる女子を知っている 我 は 前の週に読んだ論文について話した あなたが電話していた知り合いは ( 名前は ) 何とおっしゃる方ですか? 彼が昨日買った本は机に乗っている 私にはペテルブルクで知り合った同志がいる あなたがいまおっしゃっている手紙は 私は受け取っておりません バイカル それは深さ 1620 メートルの湖である 2) 関係代名詞 кто と что Счастлив тот, у кого хорошая семья. Все, кто пришѐл на вечер, получили подарки. Он привѐз мне из Москвы то, что он обещал. Ему уже известно то, о чѐм никто ещѐ не знает. Я не знаю того, о ком вы говорите. Я купил там всѐ, что нужно. Я сказала всѐ, что я знала. Всем, кто там был, понравилось это место. Он занимается тем, что его интересует. Тем, кто хочет поехать в Россию, лучше изчать русский язык. Русские* мечтают о том же, о чѐм мечтают японцы, американцы и другие народы. *Россияне の方が適切か Кто не работает, тот не ест. Всѐ хорошо, что хорошо кончается. 良い家族のある人は幸せだ パーティーに来た人はみなプレゼントをもらった 彼はモスクワから 約束のものを ( 私に ) 持ってきた まだ誰も知らないようなことに もう彼は通じている あなたがおっしゃっている人を私は存じておりません 必要なものはそこですべて買った 知っていることはすべて話しました そこにいた人はみなその場所が気に入った 彼は興味のあることに取り組んでいる ロシアに行きたい人は ロシア語を学ぶのがよいでしょう ロシア人も 日本人やアメリカ人 その他の国民と同じ夢を描いているのだ ( 働かざる者食うべからず ) 僕が訳したんじゃないので責任取りません ( 笑 ) ( 終わりよければ全てよし ) 2. 関係副詞 Мы хотим посмотреть дом, где жил Пушкин. Он вошѐл в дом, откуда доносилась весѐлая музыка. Он поедет в Москву, куда давно хотел поехать. Идите (туда), куда хотите. Где много слов, там мало мудрости. Наступит время, когда на земле* не будет войн**. * もし Земле ならば 地球 プーシキンの住んでいた家を見てみたいです 彼は陽気な音楽の聞こえる家へ入っていった 彼は長いこと行きたがっていたモスクワへ行こうとしている 行きたいところに行きなさい 沈黙は金なり ( 言葉多きに知恵少なし ) 地上に戦争の無い日が来るだろう **война の複数生格 アクセント位置による母音 ( ヴォイン, ヴァイナー ) の読み方の違いに注意 стр. 12

13 練習問題 1 露文穴埋め 和訳 1. Вы звонили другу, который живѐт в Москве? 2. Студентка, которая сидит рядом с Николаем, учится в нашем университете. 3. Мы хотим посмотреть фильм, о котором вы много рассказывали. 4. Дайте мне почитать книги, которые вы купили в Москве. 5. Где учится девушка, с которой ты недавно познакомился в библиотеке? 6. Она купила испаискую газету в киоске, в котором продаются иностранные газеты. 7. Преподаватель спросил о студентах, которые не было на уроке. 8. Писатель, новый роман которого я недавно прочитал, получил Нобелевскую премию. モスクワに住んでる友達に電話していたのですか ニコライの隣に座っている女子学生は 我 の大学で学んでいる 我 は あなたがたくさん (?) 話していた映画を観たいと思っている あなたがモスクワで買った本をちょっと読ませて下さい 君が最近図書館で知り合った女の子はどこの学生なの? 彼女は 外国の新聞を売っている売店でスペインの新聞を買った 先生は授業にいなかった学生を呼び出した 私が最近新作小説を読んだ作家が ノーベル賞を受賞した 2 和訳の与えられた穴埋め 1. Все, кто читал роман «Братья Карамазовы», думали о словах Ивана. 2. Те, кто остался в деревне, работали с утра до темноты. 3. Того, что случилось, никогда больше не будет. 4. Дети рассказали обо всѐм, что видели на экскурсии. 5. Я не могу забыть того, что вы сказали вчера. カラマーゾフの兄弟 を読んだ人は皆 イワンの言葉について考えた 村に残った人 は 朝から暗くなるまで働いた あのようなことは もう二度と無いだろう 子供達は 遠足で見たことを全て語ってくれた 私は昨日あなたが話してくれたことが忘れられない 3 露文書換 和訳 1. Она едет в город, откуда мы приехали. 2. Мы посетили университет, где учится много японских студентов. 3. Он ходит на занятия* по экономике, куда советовали ему пойти друзья. * 複数対格 単数で 職業 複数で 授業 の意 彼女は我 の出身都市へ向かっている 我 は日本人学生が多く通う大学を訪れた 彼は 友達が行くように勧めた経済学の授業に通っている 4 和文露訳 ( 原文 勝手に括弧をつけた部分があります ) 1. Павел думает о девушке, которую он любит. 2. Сколько лет студенту, которому вы пишете? 3. Это известная консерватория, где учился и Чайковский. 4. Всѐ не нравится ей, что он делает. 5. Я никогда не забуду того, что случилось со мной вчера. パーヴェルは ( 彼が ) 好きな女の子のことを考えている あなたが手紙を書いている ( 相手の ) 学生は何歳ですか? これは チャイコフスキーも学んだ有名な音楽院です ( 関係副詞を使って ) 彼女は 彼のやることが何もかも気に入らない 昨日私に起こったことは 私は決して忘れない стр. 13

14 << 第 17 課 >> 1 仮定法 Если бы вчера у меня было свободное время, Если бы сегодня у меня было свободное время, Если бы завтра у меня было свободное время, я пошла бы в лес за* грибами**. * 目的を表すとき造格要求 **гриб の複数造格 Если бы она пришла завтра, я сказал бы ей об этом. ср. Если она придѐт завтра, я скажу ей об этом. Если бы Лена знала эту новость! Я хотел бы выпить стакан воды. Мне хотелось бы выпить стакан воды. Что бы ни случилось сегодня, я буду спать до девяти * часов. *until に相当する до は生格要求 数詞も変化する もし昨日暇があったならもし今日 もし明日 森へキノコ狩りに行っていたのになぁ 彼女が明日来るのなら このことを話したろうに 彼女が明日来たら このことを話そう リェーナがこのニュースを知っていたらなぁ グラス一杯の水が飲めたらなぁ 水をグラス一杯戴きたいのですが 本日何が起ころうとも 九時までは寝るのだ 2 чтобы の表現 (1) 行為の目的を表す Нужно обладать добрым сердцем, чтобы понять человека. Я пришла поговорить с вами. Наташа написала мне письмо, чтобы я пришѐл к ней послезавтра. Я сказал ему об этом, чтобы он не забыл. ср. Я сказал ему, что я забыл об этом. 人を解するには良き心を持たねばならない あなたと話しに来ました ナターシャは私に 明後日彼女のところへ来るよう手紙を書いた 私は彼が忘れないように そのことを話した 私はそのことを忘れてしまったと 彼に言った (2) 意志や願望を表す Я хочу, чтобы вы прочитали эту монографию. Скажите ей, чтобы она пришла ко мне в семь часов. Жела тельно, чтобы визы для японской делега ции были готовы во время. あなたにこのモノグラフを読んでいただきたい 7 時に私のところへ来るよう彼女に言って下さい 日本の代表団のためのビザが期限内に用意できるのが望ましい 3 否定代名詞 副詞 (1)-ни Об этом никто не знает. Из-за полной темноты она ничего не видела там. Никакой совет ему не поможет. Я никогда не был во Франции. そのことは誰も知らない 彼女は 真っ暗の闇の向こうに誰の姿も認めなかった どんな助言も彼の救いにはなるまい フランスに行ったことはありません (2)не- Мне нечего делать. Ей некого любить. Ему негде работать. 私は何もすることがない стр. 14

15 彼女には愛すべき人がない (3) 前置詞と共に用いる場合 ~ Я ни к кому не могу обратиться за помощью. Ей здесь не с кем поговорить. 彼には働く場所がない 私はもう誰にも助けを求めることができない 彼女にはここに話し相手がいない 4 不定代名詞 副詞 (1) нибудь Кто-нибудь приходил? Дайте мне что-нибудь послушать. Положите книги куда-нибудь. (2) то Кто-то пришѐл и ждѐт вас. Дайте мне что-то почитать. Почему-то она не говорила об этом. 誰か来たのか 何か聞くものがあったら下さい 本はどこかに ( 置けたら ) 置いて下さい ある人がいらっしゃってあなたをお待ちです ちょっと読むものを貸して下さいよ 訳あって彼女はそのことについて語らなかった 練習問題 1. 仮定法書換 (1) Если бы она меня встретила прямо на платформе, я был бы очень рад. (2) Если бы завтра была хорошая погода, мы поднимались бы на гору. (3) Если бы дождь сегодня перестал, мы отправились бы в путь. (4) Если бы у него был музыкальный талант, он стал бы композитором. (5) Если бы она написала мне письмо, я сразу ответил бы ей. (6) С вашей помощью* я выполнил бы эту работу вовремя. *помочь と関連 もしも彼女がホームにまっすぐ ( 私を ) 迎えに来てくれるのなら 私はとても喜ぶ [ 嬉しい ] のに もし明日天気が良かったら 山に登ったのになぁ もし本日雤がやむのだったら 旅に出るところだったが もしも彼に音楽の才能があったら 作曲家になっていただろう ( 彼女が私に ) 手紙を書いてくれたら ( 私は彼女に ) すぐ返事したのだが あなたの助けがあったら 私はこの事業を日程通りやり遂げられるのに 2. 穴埋め 露文和訳 (1) Сегодня я узнала, что Иван поступил в химический институт. (2) Она хотела, чтобы еѐ дочь поступила в Московскую консерваторию. (3) Директор завода попросил инженера, чтобы он отремонтировал эту технику. (4) Желательно, чтобы Александра пришла сюда немного пораньше. (5) Я думаю, что она теперь меня правильно поняла. (6) Человек работает, чтобы принести пользу обществу. стр. 15

16 今日私は イヴァンが化学研究所に入ったことを知 った 彼女は娘がモスクワ音楽院に入るのを望んでいた アレクサンドラがここにもう少し早く来てくれたら いいのだが 今では彼女は私のことをちゃんと解ってると思う 工場長は技師にこの機械を修理するよう頼んだ 人は社会に利益をもたらすために働くのである 3. 露文和訳 (1) Никому нельзя входить. (2) Они никем не довольны. (3) Она ни о чѐм его не просила. (4) Ничего не поделаешь. (5) Никак нельзя согласиться с ней. (6) Ей не с кем советоваться об этом вопросе. 誰も入 [ はい ] れない 彼らは誰にも満足していない 彼女が彼に求めるものなど無かった どうしようもない 彼女にはどうしても賛同できない 彼女がその問題について相談する相手はいない 4. нибудь или то 付加 露文和訳 (1) Вчера о вас кто-то спрашивал Анну, она ответила, что она занималась с вами в библиотеке. (2) Давайте встретимся где-нибудь по дороге на работу. (3) Он приехал откуда-то с юга. (4) Сегодня Ксения получила какое-то важное письмо и хотела с вами посоветоваться. (5) Она давно не звонила мне, наверное, что-то случилось. 昨日ある人があなたのことをアンナに尋ねて 彼女は自分があなたと図書館で勉強していたことを答えました 職場に行く途中のどこかで会いましょう 彼は南国のどこかの出身だ 今日クセーニャは何やら大事な手紙を受け取って あなたに相談したがっていましたよ 彼女は長いこと私に電話してこないが おそらく何かあったのだろう 5. 和文露訳 (1) Дайте мне какой-то интересный журнал. (2) Что-то случилось? Ты выглядишь плохо. (3) Я хочу, чтобы она серьѐзнее занималась русской грамматикой. (4) Если бы он пришѐл на стаицию вовремя, мы поехали бы на пикник с ним. (5) Если бы не было твоего совета, я работал бы в другом месте*. * または где-нибудь ещѐ 何か面白い雑誌を貸してください 何かあったの? 顔色が悪いよ 彼女にはもっと真面目にロシア語文法に取り組んでもらいたい 彼が時間通りに駅に来ていたら 彼と一緒にピクニックに行ったのだが 君の助言がなければ 私は別のところで働いていただろう стр. 16

17 << 第 18 課 >> 2 能動形動詞 1. 能動形動詞現在 Иногда Японию называют страной восходящего солнца. Этот молодой человек, изучающий русский язык самостоятельно, уже немного говорит* по-русски. Вчера я познакомился со студенткой, мечтающей стать актрисой. У нас в университете много студентов, интересующихся историей России. 日本は時 日出ずる国と呼ばれる ロシア語を独学しているこの青年は 既に少しロシア語が話せる 昨日私は 女優志望の学生と知り合いになった 私たちの大学には ロシア史に関心のある学生が多くいる 2. 能動形動詞過去 Мы заговорили со студентом, читавшим газету у окна. В 1857 году Гончаров закончил роман «Обломов», сделавший его одним* из лучших писателей XIX века. * 男性造格 сделать+o( 対格 )+C( 造格 ) に注意 我 は窓際で新聞を読んでいた学生と話し始めた 1857 年にゴンチャロフは 小説 オブローモフ を書いたことで 19 世紀の大作家の一人となった ( 直訳 ( 一部略 ): ゴンチャロフは 自身を 19 世紀の大作家の一人にした小説 を書いた ) 3. 副動詞 (1) 不完了体副動詞 Читая газету, я думал о народах Ирака. Желая скорее уехать, она торопилась закончить работу. Сидя за столом, профессор рассматривал иллюстрации в книге. 新聞を読みながら私はイラク国民のことを考えた 早く出て行きたいと思って彼女は仕事の終了を急いだ 机に座って 教授は本の図版をじっくりと見ていた (2) 完了体副動詞 Прочитав газету, я подумала об американском правительстве. Закрыв дверь, Анна медленно пошла ко мне. Пообедав и отдохнув полчаса, они снова начали работу. 新聞を読んで 私はアメリカ政府のことを考えた ドアを閉めると アンナはゆっくりと私の方へ歩いてきた 昼食を取って 30 分休むと 彼らはまた仕事を始めた 時間以外の関係性の例 Имея много времени, они решили пойти в парк. Получив моѐ письмо, сразу же напишите мне ответ. Хорошо зная русский язык, ваш друг сможет работать переводчиком. Год прожив в Саппоро, она так и не знает, где в городе можно съесть вкусный рамэн. 時間がたくさんあったので 彼らは公園に行くことにした 私の手紙を受け取ったら即刻返信して下さい ロシア語が堪能でいらっしゃるので あなたのお友達は通訳のお仕事が出来ることでしょう 札幌に一年住んでいながら 彼女は街のどこでおいしいラーメンが食べられるか全く知らないのだ стр. 17

18 練習問題 1 形動詞使用書換 露文和訳 1. Дом, стоящий на горе, хорошо виден издалека. 2. Вчера к нам приходил русский студент, изучающий японский язык. 3. Дети, игравшие во дворе, подбежали ко мне. 4. Мы пригласили на вечер экономистов, приехавших из Петербурга. 5. Там я познакомился с женщиной, окончившей университет Японии. 山の上に立っている家は 遠くからよく見える 昨日私のところに日本語を勉強中のロシア人学生がやってきた 庭で遊んでいた子供たちが私のもとへ駆け寄った 我 はペテルブルクからやってきた経済学者たちをパーティーへ招いた そこで私は日本の大学を出た女性と知り合いになった 2 関係代名詞使用書換 露文和訳 1. Старик, который продавал яблоки, подошѐл к прохожему. 2. Студент, который сидит у окна, учится в университете А. 3. Николай, который вернул из Японии, рассказал нам интересные новости. 4. Дайте мне книгу, которая лежает на нижней полке. 林檎を売っていた老人が通行人のもとへ歩み寄った 窓際に座っている学生は A 大学で学んでいる 日本から帰ったニコライは 私たちに面白い話を聞かせてくれた 下側の棚の上にある本を私にください 3 副動詞書換 露文和訳 1. Мать улыбнулась, увидев детей. 2. Гуляя по городу, туристы покупали сувениры. 3. Почувствовав себя плохо, Лена вышла из комнаты. 4. Пропуская занятия, ты не сдашь экзамен. 5. Получив пятѐрку по итальянскому языку, Наташа радостно улыбнулась. 母は子供たちを見てほほえんだ 街を歩き回りながら旅行者たちは土産物を買っていた 気分が悪かったのでリェーナは部屋を出た 授業をサボると試験に落ちる イタリア語で5を取ったので ナターシャは嬉しそうに笑った стр. 18

19 << 第 19 課 >> 1 被動形動詞 1) 被動形動詞現在 Выполняемая русскими космонавтами работа имеет большое значение для изучения космоса. Вы идѐте на экскурсию, организуемую нашей группой русского языка? ロシア人宇宙飛行士によって遂行されているミッションは宇宙研究にとって大きな意義を持っている 我 のロシア語クラスが企画してる遠足にあなたは行くのですか? 2) 被動形動詞過去 ( 長語尾 ) Мы с интересом прочитали книгу, написанную молодым писателем. Я купил японский чай в магазине, недавно открытом на нашей улице. Студенты заинтересовались лекцией, прочитанной профессором. Гости, приглашѐнные нами на встречу Нового года, приехали из России. 我 は若手作家の書いた本を興味深く読んだ 私は最近私たちの通りにオープンしたお店で日本茶を買った 学生たちは教授の行った講義に興味を持った 我 が新年会に呼んだお客さんたちは ロシア出身だった ( お客さんたちがロシアから来た ) 3) 被動形動詞過去 ( 短語尾 ) を使った文の時制 Несколько лет назад этот русский роман был переведѐн на японский язык. В будущем году здесь будет построена новая гостиница. 数年前このロシア小説は日本語に翻訳された 来年ここに新しいホテルが建つ 2. 受身 ( 受動相 被動相 ) の表現 2) ся 動詞を使った表現 В Сибири строится новая атомная электростанция. В этом магазине продаются красивые платки. Коротко расскажите, о чѐм говорится в статье. С этого поля собирается большой урожай. シベリアに新しい原発が建設中だ この店ではきれいなショールを売っている この記事が何の話なのか簡単に教えて下さい この畑からは大収穫がある 3) 不定人称文を使った表現 В газете пишут, что скоро откроется выставка современных русских художников. В кинотеатре показывают новый русский фильм. Вам принесли письмо. Идите скорее, вас ждут. ロシアの現代アーティストの展覧会がまもなく始まると新聞に書いてある 映画館では新しいロシア映画が上映中だ あなたに手紙が来てますよ 早く行ってください お待ちですよ стр. 19

20 練習問題 1 露文和訳 1. Работа, выполняемая в вашем институте, имеет большое значение для сельского хозяйства. 2. Машины, выпускаемые заводом в Петербурге, пользуются большим спросом. 3. Задача, решаемая студентами, оказалась очень трудной. 4. Олимпийские игры самые интересные международные спортивные соревнования, проводимые раз в четыре года. あなたの研究所で進行中の作業 [ 事業 ] は 農業にとって大きな意義があるものだ ペテルブルクの工場が出荷している車 [ 機械 ] は 大きな需要がある 学生たちが解いていた問題は とても難しいことが判った オリンピックは 四年に一度開かれる きわめて面白い国際競技会である 2 被動形動詞過去へ書換 露文和訳 1. Над столом висит картина, подаренная матерью мне на день рождения. 2. Девушки, встреченные нами на вокзале, приехали из Москвы. 3. Вчера он прочитал новый рассказ Пелевина, опубликованный журналом «Новый мир». 原文の節の中身は который( 目的語 ; 男性対格 ) опубликовал( 動詞 ; 過去男性 ) журнал( 主語 ; 単数主格 ) 4. Все аплодировали поэтам, приглашѐнным нашей кафедрой на вечер поэзии. 机の上に 誕生日に母が ( 私に ) くれた絵画が掛かっている 私たちが駅で会った女子たちは モスクワから来た 昨日彼は 雑誌 新世界 に発表されたペレーヴィンの新しい短編を読んだ 我 の学科が詩の会に招いた詩人たちに 皆が喝采を浴びせた 3. 和文露訳 ( 被動形動詞過去縛り ) 1. Я принѐс зонт, забытый тобой. 2. Этот японский роман недавно переведѐн на русский язык*. * 翻訳元は с+ 生格 先は на+ 対格 3. В будущем году новая станция метро будут открыта*. * 縛りがなければ откроется も可 4. Учевники уже куплены, а словари будут куплены завтра. 5. Мы прочитали интересную книгу, недавно написанную молодым русским писателем. 私は 君が忘れていった ( 君によって忘れられた ) 傘を持ってきました この日本の小説は 最近ロシア語に翻訳されました 来年 新しい地下鉄の駅がオープンします ( 開かれます ) 教科書は購入済みだが 辞書は明日購入される 私たちは 最近若いロシアの作家によって書かれた興味深い本を読みました стр. 20

21 特別編 いつも以上にやっつけ作業です チェックしてません 何かあったら優しく教えてね Виктория Токарева «Самый Счастливый День» ( 抜粋 ) Неделю назад я слышала по радио 一週間前 私は幸せについてのラジオ番組を聴い передачу о счастье. Там сказали: счастье - это た 曰く 幸せとは 何かをほしがって 台無し когда что-то хочешь и добиваешься. А очень にしてしまうときのこと そしてとても大きな幸せ большое счастье - это когда что-то очень とは 切にほしがって 台無しにしてしまうときの хочешь и добиваешься. Правда, потом, когда こと そしてたしかに それを勝ち取ったとき 幸 добьѐшься, - счастье кончается, потому что せは終わってしまう なぜなら幸せは 実現への道 счастье - это дорога к осуществлению, а не であり 実現そのものではないのだから само осуществление. Что я хочу? Я хочу перейти в девятый 私は何がほしいのだろう 私は 9 年生になりたい класс и хочу дублѐнку вместо своей шубы. 毛皮のコートの代わりに羊皮のコートがほしい 毛 Она мне велика, и я в ней как в деревянном 皮のコートは私には大きすぎて 着ているとまるで квадратном ящике. Хотя мальчишки у нас в 四角い木箱に入ってるみたい 小さな子でも私たち раздевалке режут бритвой рукава и срезают の раздевалке ではカミソリで腕 ( ホース 袖 ) を切った пуговицы. Так что дубленку носить в школу りボタンを срезать しているというのに 私ときたら рискованно, а больше я никуда не хожу. 何もできやしない А что я очень хочу? Я очень хочу перейти では私は何が切にほしいのだろう 本当に 9 年生に в девятый класс, поступить в МГУ на なって МГУ( モスクワ大学 ) の文学部に行って 芸 филологический и познакомиться с артистом 術家 К.К. と知り合いになる 私くらいの歳では芸術 К.К. Мама говорит, что в моѐм возрасте 家と恋に落ちるのが特徴的だって母さんは言う 20 свойственно влюбляться в артистов. Двадцать 年前は母さんも 一人の芸術家にものすごい恋をし лет назад она тоже была влюблена в одного て 学年みんな頭がおかしくなったことがあった артиста до потери пульса, и весь их класс なのに今はその芸術家も豚みたいに太ってしまって сходил с ума. А сейчас этот артист разжирел 時間が人をどう変えるかなんて 想像するのは как свинья, и просто диву даѐшься, что время 簡単なものだ делает с людьми. *********** - Я с ним разведусь, - говорит мама. あの人とは別れるわ 母さんは言う - Причина? どうして - Он мне не помогает. Я сама 私を養ってくれないの 私は自分でお金を稼い зарабатываю деньги. Сама стою в очередях и でる 自分で列に並んで 自分でかごを引いてる сама таскаю кошѐлки. - А раньше было по-другому? 前は違ったの? - Нет. Так было всегда. いや ずっとこうよ - Тогда почему ты не развелась с ним それならどうしてもっと早く 10 年前に別れな раньше, десять лет назад? かったの? - Я хотела обеспечить тебе детство. あなたの子供時代を大事にしたかったのよ * - Значит, когда я была маленькая и じゃあ 私が幼くて何も分からないときに 私 ничего не понимала, ты обеспечивала мне に子供時代をくれたわけね そしていま私は大きく детство. А сейчас, когда я выросла, ты хочешь なってしまって 母さんは私から肉親を奪おうとし лишить меня близкого человека. Это てる これは母さんの方の裏切りだよ предательство с твоей стороны. стр. 21

22 - Ну и пусть. - Нет, не пусть. Тогда я тоже не буду с тобой считаться. - У тебя впереди вся жизнь. А мне тоже хочется счастья. Я не понимаю, как можно в тридцать пять лет, имея ребенка, хотеть какого-то еще счастья для себя. Но сказать так - не тактично. もういいわ いや よくない それじゃあ私も母さんのことなんか放っておくよ あなたの前には一生(вся жизнь) がある そして私も幸せがほしい 35 歳で子供がいながら まだ何か自分の幸せを求めるようなことが どうしてできるのか 私には分からない *********** Она ложится ко мне под одеяло. Ступни у 母さんは毛布を着て 私の方を向いて寝てる 母 неѐ холодные, и она суѐт их мне в ноги, как さんの足は冷たいのに それで私の脚を蹴るなんて эгоистка. Но я терплю. なんて自己中なんだ そして私は苦しんでいる На мой глаз капает еѐ слеза. Я опять 私の目に母さんの涙が落ちてくる また私は苦し терплю. Я еѐ очень люблю. У меня даже все む 母さんは大好きだ 私はこの愛のせいで辛いの болит внутри от любви. Но я понимаю, что, だ でも私は分かっている 母さんのことが気の每 если начать еѐ жалеть, она раскиснет ещѐ になり始めると 母さんはもっと強く立ち上がる больше. И я говорю: そして私は言う - Поди посмотри на себя в зеркало при 昼間に 自分を鏡で見てみなよ 私と父さん以 свете дня. Ну кому ты нужна, кроме нас с 外に 誰が母さんを必要としてるの 母さんは私た папой? Ты должна жить для нас. ちのために生きなきゃだめよ Но вообще, честно сказать, я считаю: でも結局 正直言って 人は自己中じゃなきゃい человек должен быть эгоистом. Карьерист и けないと思う 立身出世主義者で自己中心主義者 эгоист. Чтобы ему было хорошо. А если うまくやっていくためにはね とはいっても一人が одному хорошо, то и другим вокруг него тоже 調子がいいと その周りの他の人たちも調子がいい хорошо. А если одному плохо, то и остальным そして一人調子が悪いと 残りの人たちも憂鬱だ пасмурно. стр. 22

(1990) (1990) (1991) 88

(1990) (1990) (1991) 88 87 Alina Vitukhnovskaya 1973 3 27 7 11 10 12 1980 Literatunye novosti Smena 1993 1994 1 LSD 10 20 LSD 21 1995 10 1997 10 1998 4 1999 1996 80 1993 1994 1996 1996 1997 1999 10 (1990) (1990) (1991) 88 89

More information

228

228 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ロシア語短期講座 2018 年 10 月 ~2019 年 3 月 228 期 20,000 学校法人日ソ学園東京ロシア語学院 156-0052 1-11-2 03-3425-4011FAX03-3425-4048 1 57 2 89 3 1014 1.500 2. хотеть, жить 1.1000 2.4 который 1.2000

More information

本組/野部(2段)

本組/野部(2段) Economic Bulletin of Senshu University Vol.46, No.3, 95-107, 2012 1 сельскохозяйственные организации хозяйства населения крестьянские фермерские хозяйства сельскохозяйственные предприятия АККОР 95 Российский

More information

229期短期講座(APR2019) 

229期短期講座(APR2019)  229 期 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ロシア語短期講座 2019420199 20,000 学校法人日ソ学園東京ロシア語学院 156-0052 1-11-2 03-3425-4011FAX03-3425-4048 1 57 2 89 3 1013 級3級2級1級 1.500 文法会話力聴取力読解力和文露訳 42. хотеть, жить 1.1000 2.4

More information

Общество любомудрия Поэт и друг

Общество любомудрия Поэт и друг Философская поэзия Поэзия мысли Общество любомудрия Поэт и друг Анаксагор. Беседа Платона Письмо к графине NN рассуждать философствовать Я скучен для людей, мне скучно между ними! Но -- видит бог -- я

More information

Ольшанская юдофил Синельников Синельников

Ольшанская юдофил Синельников Синельников Agora: Journal of International Center for Regional Studies, No.13, 2016 Митина Митина Славина Ольшанская юдофил Синельников Синельников Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.иЛавринА.

More information

) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг

) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг ( 1 ) The Russian proverbs of weather forecast Mitsuko Otani А.Ермолов Народное погодоведение Москва 1905 ) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3

More information

Философия общего дела Н Ф

Философия общего дела Н Ф Н П С А Г В В А С Н Н А В С Е Н Философия общего дела Н Ф 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Ф М Л Н Вопрос о братстве или родстве о причинах небратского неродственного т е немирного

More information

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è Временный брак между русскими офицерами и японскими «женами» в Инаса 1 1. 1. 1. 2. 1. 3. 60 60 2 2. 1. Madame de Chrysantème à la Boulangèà la Capoule 2. 2. анати атакосисуки дазо амакчь аната копому

More information

2 (коммуникативно нерасчлененное предложение) Книг было три. 3 книг (коммуникативно расчлененное предложение) Этих книг мы купили две. 2?Учебных предм

2 (коммуникативно нерасчлененное предложение) Книг было три. 3 книг (коммуникативно расчлененное предложение) Этих книг мы купили две. 2?Учебных предм Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.38 20031 Коммуникативно расчлененные предложения с числительными в русском языке Yukiyoshi Inoue В настоящей статье рассматривается вопрос

More information

2019夏期集中講座 講座案内(PDF版)

2019夏期集中講座 講座案内(PDF版) 2019 年 8 83 816 15 3 / 835 / 9301245 15 3 / 81012 / 9301245 15 16,800 CD1,620 4 15 3 日間でロシア語のアルファベットの読みと発音を習得する講座です これからロシア語を始めようとしている方 ロシア語を始めてはみたもののアルファベットの読みに苦戦している方 何となく読めるけど発音に自信がない方 大歓迎です! 発音とイントネーション

More information

Веселовский

Веселовский Веселовский «Георгиево мучение» Тихонравов «Чудо Георгия о змии» Рыстенко Дмитриев, Лихачев Mиладинови Богданова и др. Веселовский Волочебная песня Земцовский духовные стихи Кирпичников Бессонов Марков

More information

& ~16 2

& ~16 2 10 10 100 17 20 10 17 10 16:00~17:30 18:00~ 10 9:30~9:45 9:45~12:15 12:15~13:25 13:30~16:20 13:30~16:20 16:30~17:30 17:30~18:00 19:00~ 10 9:30~11:45 1 & 100 15~16 2 3 2004 10 9:30 9:309:45 1401 10 1401

More information

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкретные требования для кабели не включены в этом каталоге.

More information

2007 12 4 2007 12 4 46 1920 10 21 1921 3 10 отдел Высшего судебного контроля судебное решение, вступивщее в законную силу 2002 2002 47 2002 2002 надзорная жалоба 376 2002 2002 381 1 централизованная децентрализованная

More information

087-104_−~flö

087-104_−~flö 51 2008 87 103 Он пришел Он сейчас здесь 51 2008 этот 2 я-сейчас-здесь целостность предел 3 51 2008 целостность Сталин понял, что боязнь коммунистической заразы будет сильнее голоса рассудка. И он не ошибся.

More information

сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр

сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр Декларация о доходах 収益申告書 В Хабаровском крае депутаты сельских поселений отказываются от своих мандатов. ハバロフスク地方で農村集落の議員らが自身の委託業務を拒否している Один из последних случаев 5 депутатов из посёлка Сита района имени

More information

[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия

[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия Е.В. Хворостьянова. Трехдольник Тредиаковского//Индоевропейское языкознание и классическая филология.материалы чтений, памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского.16-18 июня 2003г.СПб.: Наука. 2003.

More information

МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия

МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия история лексикографии Л. П. Крысин М. А. Бобунова МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

More information

No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов

No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов No. 56 2009 ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに 20 1 2 3 1 Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., 1991. С. 13. Лосский. Обоснование интуитивизма. С. 117. 2 Нэтеркотт Ф. Философская

More information

М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени

М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени хранительные стены тюрьма сумрачные стены глухие стены А. Е. 0 0 0 0 Где люди вольны, как орлы тот чудный

More information

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб フレーブニコフの カー とハルムスの ラーパ における時間概念の共通性 本田登 はじめに 1930 1991 11 1 第 1 章フレーブニコフの時間概念と作品 カー の構造 1-1 カー概説 9 2 1 Анна Герасимова / Александр Никитаев, Лапа, Театр, 1991, 11. 2 29 1-2 カーの時間 2222 2222 АСЦУ 3 7 1905

More information

( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2

( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2 ( ) ( ) (Максим Горький : Алексей Масимович Пешков ) 1 ( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2 . ( ) ( ) ( ) ( ) [ マ マ ] ( ) ママ ( ) Союз писателей СССР 3 ( ) ( ) Всероссийский союз писателей

More information

立経 溝端p ( ).indd

立経 溝端p ( ).indd Мау Кудрин Гурвич Акиндинова Кузьминов Ясин Маргарита Лютова Ведомости Форум февраля Экономика и жизнь сентября Владислав Иноземцев РБКсентября РБК ОрловаЕршов Загашвили Загашвили Мантуров Никитин Осьмаков

More information

.

. . + ALM = = ТВЭЛ 1 http://president.kremlin.ru/about/bio.html 2 Собрание законодательства Российской Федерации 3 N. От первого лица: Разговоры с Владимиром Путиным,ВАГРИУС, М., 2000. с.86 4 Собрание

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p [ резюме ] О восприятии А. П. Чехова в детском журнале «Красная птица» КОНДО Масао В этой статье предпринимается попытка проанализировать особенности переводов произведений А. П. Чехова, публиковавшихся

More information

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21 Взгляд русских на «браки» между русскими офицерами и японскими «женами» 1 1. 1. 1. 2. 20 1887 M-me Chrysanthème Madame Chrysantème M-me Chrysantème 1. 3. par devant monsieur le marie état civil 2. 2.

More information

杉浦論文.indd

杉浦論文.indd M. B.G. Rosenthal, ed., The Occult in Russian and Soviet Culture (London, 1997); M. Bohachevsky-Chomiak, B.G. Rosenthal, eds., A Revolution of the Spirit: Crisis of Value in Russian, 1890-1918 (Newton

More information

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Title 移動展派の創作における個の問題 : クラムスコイとレーピンの作品を中心に Sub Title О личности в творчестве передвижников O lichnosti v tvorchestve peredvizhnikov Author 上野, 理恵 (Ueno, Rie) Publisher

More information

Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна )

Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна ) И.А. Metaphorical Images of Birds in the Funeral Lamentations of I.A.Fedosova Masahiro Nakahori Слово о полку Игореве 1) 2) 3) Ирина Андреевна Федосова 1831-1899 4) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p 19 20 [ резюме ] «Женский вопрос» и литература в России второй половины 19-го начала 20-го века. НАЗАРЕНКО Екатерина В первой части статьи говорится о зарождении и развитии женского вопроса в России. Начиная

More information

untitled

untitled 30 2006 9 2006 56 7 1. 2006 56 56 10 21 22 10 20 3 41 3 9 21 9 30 10 20 18:3020:30 SF SF 16 10 21 18:30 2 5 5000-1- 10 20 10 21 10 22 9:20-9:35 1 A B C D A B C D 9:40-10:10 [1] [15] [28] 9:40-10:10 [8]

More information

2013 2 1 1 27 13.01.28 2 8 13.01.28 3 2 5 7 9 13.01.28 4 2 8 10 13.01.28 5 4 1 11 13.01.28 6 3 4 13.01.28 7 1 13.01.29 13.01.30 8 2 13.01.29 13.01.30 1 9 28 13.01.29 10 29 13.01.29 11 72 73 13.01.29 12

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p [ резюме ] Московский концептуализм в сфере влияния В. А. Фаворского: Взгляды Кабакова, Булатова, Васильева. ИКУМА Генъити В этой статье я попробовал анализировать, каким образом на концептуалистов повлияла

More information

,000 5, a) b) c) d) e) 9

,000 5, a) b) c) d) e) 9 1. 2. 3. 3 M. 2000 8 21 No.613 2 (2000 8 21 ) 1. 2. 8 2 50 1500 100 50 6 14 2 3. 100 500 1,000 5,000 2 5000 2 4. a) b) c) d) e) 9 f) g) h) i) j) k) l) 5. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8 9) 10) 11) 12) 4 6 6. 10

More information

......

...... сервитут Герасименко Г. А. Борьба крестьян против столыпинской аграрной политики. 1985Зырянов П. Н. Крестьянская община Европейской России 1907-1914 гг. М., 1992 Judith Pallot, Land Reform in Russia, 1906-1917:

More information

55

55 55 The culture concept to which I adhere denotes a historically transmitted pattern of meanings embodied in symbols, a system of inherited conceptions expressed in symbolic forms by means of which people

More information

А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по

А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по Ляцкий «О спасении Елисавии Арахлинской Царевны» Селиванов О СПАСЕНИИ ЕЛИСАВИИ АРАХЛИНСКОЙ ЦАРЕВНЫ На три города Господь прогневался, На три города да на три неверных: А и на первый город Арахлин-город,

More information

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx 1 2007 11 2013 2 2012 9 APEC 2009 12 2025 3 2013 2007 2009-2018 4 2009 9 1990 1 1. 1.1 2013 5 2013 2007 11 1996 2002 2007 2 7 8 75 1996 6 APEC 2012 APEC 26 2008 2012 APEC APEC 2 APEC ESPO LNG Sollers APEC

More information

V. K Мелодия Чешков М. Талант. НЛО, с Емильянова И. «Вадиму было 19 лет». НЛО, с Чешк

V. K Мелодия Чешков М. Талант. НЛО, с Емильянова И. «Вадиму было 19 лет». НЛО, с Чешк 1994 Поэт в катастрофе 1 2 1999 3 3 4 5 Вадим Маркович Козовой 1937 1 Вадим Козовой. Поэт в катастрофе. М.-Париж, Гнозис, Institut d Etudes Slaves, 1994. 2 1985 4 119 3 Словарь поэтов русского зарубежья.

More information

体制移行期のカザフスタン農業

体制移行期のカザフスタン農業 СНГ статистический ежегодник М.стр.СНГ статистический ежегодник М.стр СНГ статистический ежегодникстр. СНГ статистический ежегодник стр. Народное хозяйство СССРМ. стр. Народное хозяйство СССРМ. стр условная

More information

Microsoft Word - ロシア語

Microsoft Word - ロシア語 1. 書き始め基本文例 はじめまして Очень приятно. 私は田中一郎です Я Танака Ичило. 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Сейчас я ищу иностранного друга. 私はロシア語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です Добро пожаловать который чуть-чуть говорить по-ипонски,

More information

確定_中澤先生

確定_中澤先生 B EU (2012.3) 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 2. 3. 4. 1 2012 59 1957 1 332 1995 3 1 4 1997 2009 10 3 4 5 2 2010 1000 2 3 4 149 4 3 1 2 9 2 4 1 3 2011 2011 58 4 10:00 11:30 11:30 10 3 13:30 15:30 15:30 15:45

More information

.e..Note

.e..Note Рижский М.И. История переводов библии в России. Новосибирск: Наука, Сибирское отд-ние, 1978. С. 57-59. А.Н. А.С. Jeffrey Brooks Jeffrey Brooks, When Russia Learned to Read (Princeton: Princeton U.P., 1985),

More information

神戸外大論叢第 68 巻第 1 号 (2018) 65 オプチナ修道院における聖師父文献の出版事業 (1) パイーシイからキレエフスキーにいたる聖師父文献の翻訳史を中心にー 序章 Богослужение 19 Божественная литургия 19 1 Прот. Иоанн Мейендорф. Византийское наследие в Православной Церкви.

More information

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В ソ 連 の 学 校 における 少 女 の 物 語 文 化 越 野 剛 10 1998 1 2 90 1995 1 3 2003 4 рукописный девичий рассказ 80 1 Белоусов А.Ф. (сост.) Русский школьный фольклор: От «вызываний» Пиковой Дамы до семейных рассказов. М.,

More information

06[ ]宮川(責).indd

06[ ]宮川(責).indd 1. 1920 1894 1958 1 «Распад атома» 1938 2 105 3 2. Голубь голубой 4 сиять синий 5 васильковый лазурный лазорь лазурь лазорёвый бирюзовый аметистовый сапфировый blue голубой синий 6 11 7 1900 1898 8 9 10

More information

Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10

Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10 Японский язык 9 класс I блок. Аудирование 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10 11 Нет единого правильного ответа. Текст составляет участник Возможно приблизительно следующее

More information

.R N...ren

.R N...ren 1 Новейшая русская поэзия, 1921,, 1971, 76 2,, 1988 235 315,, 20, 2003 69 98 3 Борис Эйхенбаум: Теория формального метода, О литературе: работы разных лет Советский писатель, 1987, с. 375 408., 1984, 215

More information

untitled

untitled 30 3 II30 I 5 A1930 1931 33 B1929 1930 1934 1935 C1928 1934 D1924 1927 E1915 16 1925 30 C A A CBA C 7 Нам остается, наконец, сделать последний, заключительный шаг в анализе внутренних планов речевого мышления.

More information

Sawada

Sawada A. I. A. S. Y. M. C. A. P. P. S. M. I. L. A. D. E. A. Мамонов А. И. Пушкин в Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1984. 326 с. P. P. V. D. G. I. A. S. K. M. Русское национальное общество

More information

The South Kuril Islands Dispute and Political Ideology in Modern Russia: Focusing the second term of the Putin administration ( - ). OSAKI, Iwao Japanese scholarship has insufficiently discussed the Russian

More information

シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から

シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から Title シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から Author(s) 塚崎, 今日子 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 49: 213-244 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38983 Type bulletin (article) File Information

More information

Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets

Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets 1 ? 2 ???? 3 !!!!! 4 ? / 5 Почему Россия? Экономическая стабильность Россия одна из наиболее быстрорастущих экономик в мире Богатейшие природные ресурсы Качественные и относительно дешевые трудовые ресурсы

More information

佐藤論文.indd

佐藤論文.indd бессюжетная проза бесфабульные произведения См. Тынянов Ю. Достоевский и Гоголь (К теории пародии). Пг.: Опояз, 1921; Эйхенбаум Б. Как сделана «Шинель» Гоголя (1919). O прозе М. Кузмина (1920) // Эйхенбаум

More information

09井上幸義.indd

09井上幸義.indd Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.50 (2015) 1 Взаимосвязь между Тамарой из поэмы «Демон» и одноименной героиней из баллады «Тамара» INOUE Yukiyoshi Поэтические произведения

More information

А. Левкин. Двойники.. Москва, 2000: Содержание Ольга Хрусталева. Предисловие к Левкину/ Наступление осени в Коломне/ Достоевский как русская народная

А. Левкин. Двойники.. Москва, 2000: Содержание Ольга Хрусталева. Предисловие к Левкину/ Наступление осени в Коломне/ Достоевский как русская народная 1 (2000) (2002) Андрей Левкин 1954 1972 88 90 98 (Средства массовой информации в интернете)русский Журнал 2001 Старинная арифметика. Рига,

More information

上野俊彦.indd

上野俊彦.indd ロシアにおける連邦制改革 プーチンからメドヴェージェフへ 上野俊彦 はじめに 1 1 2 3 1. 前史 1-1. 1993 年 12 月 12 日の憲法採択に関する国民投票 Путин, Владимир Владимирович Ельцин, Борис Николаевич 1993 12 12 2 89 21 13.88% 45.73% 47.53% 47.65% 20.52% 27.53%

More information

untitled

untitled ДОМ-МУЗЕЙ СИБЕЛИУСА ИСТОРИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ ГОРОДА ХЯМЕЕНЛИННА Хямеенлинна, примерно 1897 год, вид с церковной башни на восток. 2 ХЯМЕЕНЛИННА 60-80-х ГОДОВ XIX в. В детские годы Сибелиуса Хямеенлинна был довольно

More information

И нам нужно сделать все, чтобы в рамках этого решения сейчас отработать». そして我々はこの判断の中で今行うべき全てのことをする必要があります Решение МОК, без сомнения, расстроит к при

И нам нужно сделать все, чтобы в рамках этого решения сейчас отработать». そして我々はこの判断の中で今行うべき全てのことをする必要があります Решение МОК, без сомнения, расстроит к при Готовились к соревнованиям, но были готовы и к худшему. Спортсмены и тренеры делятся эмоциями от вердикта (06:02~) 競技に向け準備していながら 最悪の状態にも心の用意ができていた 選手たちとトレーナーは判決の感想を話している «В целом, решение МОК, на наш взгляд,

More information

日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京)

日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京) Title 日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後 100 年祭 (1937 年 東京 ) Author(s) 沢田, 和彦 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 47: 327-353 Issue Date 2000 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38945 Type bulletin (article) Note

More information

Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус

Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус Title Author(s) ミハイル チェーホフが目指した演劇 : 第二モスクワ芸術座とダーティントン ホール芸術センターでの活動の比較から 西田, 容子 Citation 大阪大学言語文化学. 26 P.31-P.42 Issue Date 2017-03-31 Text Version publisher URL https://doi.org/10.18910/62199 DOI 10.18910/62199

More information

typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт)

typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт) 0 1 1 3 3 1984 [ 1984:32] [ 1984:61-62] [ 1984][ 1984] [ 1997] «Style of writing» [ :19] [ :32] [ :82] Cercle linguistique de Waseda (ed.) Travaux du Cercle linguistique de Waseda. Vol. 9., 2005. 39-58.

More information

untitled

untitled Малые и средние корпуса общего назначения ENSTO CUBO S. IP 66/67 ENSTO CUBO S представляет собой серию малых и средних корпусов общего назначения, изготовленных из термопластика. Поликарбонатные корпуса

More information

Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc

Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc 1-1 () 26 () 1-2 2 Ф.И.О Должность 1 2 3 4 5 6 ЮСУБОВ Батур ШЕХИЕВ Сердар РУСЛАН Лазываев МЕЗИЛОВ Курбанмурад Амангулыевич ВАСОВ Оразмамед Начальник Азиатско-тихоокеанского управления Министерства иностранных

More information

(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994)

(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994) 1860 1913 1-3 14 3-4 15-1 3-5 17-2 4-6 18-3 4-7 20 5 20-1 6-1 20-2 6-2 24-3 7 29 10 32-1 10 37-2 11 50 *) 1860-1913 4 1 4 ( 16 ) 1920 1920 70 1994 1) 1885 *) [24-2] [24-2] 1 2 [24-2] 3 1) ([4, стр.490])

More information

シクロフスキイ再考の試み : 散文における《複製技術的要素》について

シクロフスキイ再考の試み : 散文における《複製技術的要素》について Title シクロフスキイ再考の試み : 散文における 複製技術的要素 について Author(s) 佐藤, 千登勢 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 52: 119-144 Issue Date 2005 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/39073 Type bulletin (article) File Information

More information

‹É›ê‘ã’æ’¶Ÿ_Ł¶

‹É›ê‘ã’æ’¶Ÿ_Ł¶ (родство) (большая семья) (семья) (семья) См.: Зеленин Д.К. (перевод Цивиной К.Д.). Восточнославянская этнография. М., 1991 (1927); Александров В.А., Власова И.В., Полищук Н.С. (отв. ред.) Русские. М.,

More information

7 I.R Ⅱ

7 I.R Ⅱ 50 4 241 16 29 2008. 9 明治期における 極東ロシアへの日本人移民にみる渡航過程 長崎県 旅券下附伺 の分析を中心に 1 2 3 1 2 Ⅰ 19 1866 2 1868 1 1868 1941 16 74 77 6 2 16 17 3 4 1866 か ふうかがい 5 6 3 2 16 7 I.R. 8 9 10 1906 39 11 1906 39 1906 39 1 2 Ⅱ

More information

この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме

この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме Дикий туризм уходит в прошлое アウトドアは過去のもの Дагинские термальные источники в Ногликах благоустроят. ノグリキのダギンスキー温泉地が開発されている Преображение этой туристической зоны начнется уже этой осенью. この旅行スポットが変わり始めるのはもうこの秋だ

More information

Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж

Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Южная столица» «Северное побережье» «Чудское побережье»

More information

スライド 1

スライド 1 МЕДИЦИНСКИ ПРИРУЧНИК Српски ( セルビア語 ) Када се обраћамо лекару: Не разумем јапанске медицинске термине. Стога, желим овај приручник да користим као помоћ, како бих лакше објаснио/-ла своје симптоме. Лични

More information

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc Казакевич В. ПОСЛЕДНИЕ ЧТЕНИЯ НА ВИЛЛЕ JEANNETTE «Частьречи» еще Evseeva E.V. Клочков Ю. Предупреждение и устранение грамматических ошибок японских учащихся Накадзава А. О происхождении и эволюции эпистолярных

More information

Kitami

Kitami Баран Х. Первая мировая война в стихах Вячеслава Иванова // Вячеслав Иванов. Материалы и исследования. М., 1996. С.171-185. Ben Hellman, Poets of Hope and Despair: The Russian Symbolists in War and Revolution

More information

.r.c._..

.r.c._.. управление T.H. T. E.H. Mary McAuley, Bread and Justice: State and Society in Petrograd 1917-1922 (Oxford: Clarendon Press, 1991). Richard Sakwa, Soviet Communists in Power: A Study of Moscow during the

More information

(3) (4) (5) XX века. Slavica Helsingiensia С См. Иванов Вяч. Поэт и чернь //Собрание сочинений. Т. 1. Bruxelles, 1974

(3) (4) (5) XX века. Slavica Helsingiensia С См. Иванов Вяч. Поэт и чернь //Собрание сочинений. Т. 1. Bruxelles, 1974 (1) (2) 1 Баран Х. Первая мировая война в стихах Вячеслава Иванова // Вячеслав Иванов. Материалы и исследования. М., 1996. С.171-185. Ben Hellman, Poets of Hope and Despair: The Russian Symbolists in War

More information

™ƒ‚º’æ’¶Ÿ_Ł¶

™ƒ‚º’æ’¶Ÿ_Ł¶ Julia Kristeva, trans. by Martha Noel Evans, On Yury Lotman, Publications of the Modern Language Association of America 109:3(1994), pp. 375-376. Лотман Ю. М. Культура и взрыв. М., 1992. С.255. Лотман

More information

О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо

О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо Российские туристы рассказали, как пережили переворот в Турции ロシア人旅行者はトルコのクーデター時にどのように過ごしたか話した Более 2000 граждан России по данным Минтранса (министерство транспорта) вывезены к этому часу. 交通省のデータによると

More information

03史料紹介_渡辺.indd

03史料紹介_渡辺.indd 典院ニーコン ヴォロビヨフの手紙から : 痛飲について 史料紹介 典院ニーコン ヴォロビヨフの手紙から : 痛飲について 渡辺圭 духовная литература старчество старец Из писем игумена Никона Воробьева. О пьянстве. Православное братство святого апостола Иоанна Богослова.

More information

カズクロム社について

カズクロム社について Каталог книжно журнальной и картографической продукции, предлагаемой для реализации Издательством ВСЕГЕИ (по состоянию на 12.11.03 г.) Наименование издания Цена, Руб. ( 1 Геологическая картография и геологосъемочные

More information

Как говорят программисты, система «не дружелюбна» к пользователю. プログラミストが言うには システムは利用者に対し 親切でない Карта загружается долго, переход от одного меню к дру

Как говорят программисты, система «не дружелюбна» к пользователю. プログラミストが言うには システムは利用者に対し 親切でない Карта загружается долго, переход от одного меню к дру Заявка на гектар 1 ヘクタールの申請 С 1 июня начала действовать программа по оформлению участков земли в рамках законопроекта о дальневосточном гектаре. 6 月 1 日から極東の1ヘクタールについての法案の枠内での土地区画手続きプログラムの施行が開始した Получить

More information

Август Закончились морские маневры Турецкий посол (Гусни-паша) уехал. Г. Извольский уехал за границу. Вечером на «Алмазе» прибудет г. Столыпин. (Утром прибыл) Извольский прибыл в Карлсбад В адмиралтейств-совете

More information

大森雅子60

大森雅子60 No. 60 2013 ミハイル ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に 大森雅子 はじめに 20 1891 1940 1 2 V 349 349 3 1 Ellendea Proffer, Bulgakov: Life and Work (Ann Arbor: Ardis, 1984), p. 541. 2 E. E. Ericson, The

More information

結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み

結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み Title 結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み Author(s) 伊賀上, 菜穂 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 49: 179-212 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38982 Type bulletin (article) File Information

More information

世界戦争とネオ・スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ・イワノフの思想

世界戦争とネオ・スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ・イワノフの思想 Title 世界戦争とネオ スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ イワノフの思想 Author(s) 北見, 諭 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 47: 117-155 Issue Date 2000 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38933 Type bulletin (article) File Information

More information

リーダー達は両者の協力において最も切実で切迫した問題について話し合うた め顔を合わせた Сейчас идет встреча в расширенном составе - с участием министров и руководителей крупнейших российских ком

リーダー達は両者の協力において最も切実で切迫した問題について話し合うた め顔を合わせた Сейчас идет встреча в расширенном составе - с участием министров и руководителей крупнейших российских ком На Восточный экономический форум во Владивостоке приехало три тысячи участников из 35 стран ウラジオストクでの東方経済フォーラムに 35 か国から 3000 人の参加者が訪れた Главные политические новости сегодня приходят из Владивостока. 重要な政治的ニュースが今日ウラジオストクから届いた

More information

Репортаж Павла Зарубина. パーベル ザルビンによるレポートです В астраханской школе имени Гейдара Алиева готовятся ко дню народного единства. アストラハンのヘイダル アリエフ記念学校では民族統一記

Репортаж Павла Зарубина. パーベル ザルビンによるレポートです В астраханской школе имени Гейдара Алиева готовятся ко дню народного единства. アストラハンのヘイダル アリエフ記念学校では民族統一記 Нужен ли закон о российской нации: Путин дал старт дискуссии ロシアの民族に関する法律は必要か : プーチンは議論をスタートさせた Представители каких народов должны получать гражданство в России в упрощённом порядке, как адаптировать мигрантов,

More information

ロトマン『物と空虚とのあいだで』読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型

ロトマン『物と空虚とのあいだで』読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型 Title ロトマン 物と空虚とのあいだで 読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型 Author(s) 中村, 唯史 Citation スラヴ研究, 49, 147-177 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38981 Type bulletin (article) File Information 49-006.pdf Instructions

More information

....Acta

....Acta Benjamin Pinkus, The Jews of the Soviet Union. The History of a National Minority (Cambridge: Cambridge UP, 1988); Gennadi Kostyrchenko, Out of the Red Shadows. Anti-Semitism in Stalin s Russia (N.Y.:

More information

Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 1

Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 1 Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 10 11 Нет единого правильного ответа. Текст составляет

More information

ミハイル・ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に

ミハイル・ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に Title ミハイル ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に Author(s) 大森, 雅子 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 60: 29-55 Issue Date 2013-06-15 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/56917 Type bulletin (article)

More information

- February significance

- February significance ЯПОНИЯ ежегодник ЯПОНИЯ ежегодник ЯПОНИЯ ежегодник - February significance - February A.S. - February D.V. S.I. D.V. G.K. Правда - February N.N. D.V. O.V. - February D.V. A.N. D.V. D.V. D.V. D.V. A.N.

More information

1912 Северные записки Русская мысль Биржевые ведомости Чудакова М., Тоддес Е

1912 Северные записки Русская мысль Биржевые ведомости Чудакова М., Тоддес Е No. 59 2012 1910 20 年代のエイヘンバウム フォルマリズムとの接近と離反の過程 中村唯史 1. はじめに 1886 1959 1910 1920 1 1893 1984 1894 1943 1896 1982 1980 1905 1910 1946 1956 3 2 2009 3 20 1 Carol Any, Boris Eikhenbaum: Voices of a Russian

More information

戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面

戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面 Title 戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面 Author(s) 長尾, 広視 Citation スラヴ研究, 50: 107-142 Issue Date 2003 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/39012 Type bulletin (article) File Information 50-004.pdf Instructions

More information

Hanya

Hanya KGB Aleksandr Nekrich, The Punished Peoples (New York: W. W. Norton & Company, 1978). Ingeborg Fleischhauer and Benjamin Pinkus, The Soviet Germans: Past and Present (London: C.Hurst & Company, 1986),

More information

宮沢批判

宮沢批判 ロシアの工業生産指数 :1860-1913 年 はじめに (Suhara, 1999; 2000; 2001; Сухара, 2000,, 2000) 1860 1913 1860 1990 1885 1913 1860 1913 1860 1865 1870 5 1. コンドラチェフの生産指数 1920 (Конъюнктурный институт, 1926, стр.12-21) (Н.

More information

S2-OM.pdf

S2-OM.pdf Manual 685 S2 686 S2 Добро пожаловать и благодарим вас за приобретение акустики компании Bowers & Wilkins. Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что творческий подход в проектировании, новаторская конструкция

More information

Bulletin of JASRLL No.40-2 Abstracts of Research Papers Accepted for Presentation at the 58 th Annual Assembly of the Japan Association for the Study

Bulletin of JASRLL No.40-2 Abstracts of Research Papers Accepted for Presentation at the 58 th Annual Assembly of the Japan Association for the Study Г. Шатохина. Описание косвенной фонетической межъязыковой интерференции на материале реализации японскими учащимися русских бифонемных консонансов Н. Рогозная.Механизмы функционирования теоретической модели

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63> 1904 1905 * M I 1930 35 1300 V I 800 10 15 80 10 15 1905 1917 12 1917 1906 * Historiography 9 V I 3 11 20 35 4 1 2000 16 1910 500 P N 1990 1 1908 1917 1904 1905 2 3 4 5 6 7 1 Россия и Япония на заре ХХ

More information

S2-OM.pdf

S2-OM.pdf Manual 685 S2 686 S2 Добро пожаловать и благодарим вас за приобретение акустики компании Bowers & Wilkins. Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что творческий подход в проектировании, новаторская

More information