塚本虎二訳 彼らはすぐ網をすててイエスに従った 前田護郎訳 彼らはただちに網を捨てて彼に従った 永井直治訳 乃ち彼等は直に網を差しおきて彼に從へり 詳訳聖書 すると彼らはすぐに網を放置して彼の弟子になった < 彼の仲間になって 彼に従った > 聖書引照 かれら直ちに網をすてて從ふ [ かれら直ちに網

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Size: px
Start display at page:

Download "塚本虎二訳 彼らはすぐ網をすててイエスに従った 前田護郎訳 彼らはただちに網を捨てて彼に従った 永井直治訳 乃ち彼等は直に網を差しおきて彼に從へり 詳訳聖書 すると彼らはすぐに網を放置して彼の弟子になった < 彼の仲間になって 彼に従った > 聖書引照 かれら直ちに網をすてて從ふ [ かれら直ちに網"

Transcription

1 Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 4 章 20 節 福音書縦観 四人の弟子 マタイ 4:18~22 マタイ 4:18~22 マルコ 1:16~20 ルカ 5:1~11 ヨハネ 1:35~42 マタイ 4:18~22 Matt.4:20 すると 彼らはすぐに網を捨てて イエスに従った ( すると イエスがシモンに言われた 恐れることはない 今からあなたは人間をとる漁師になるのだ 5:11 そこで彼らは舟を陸に引き上げ いっさいを捨ててイエスに従った ルカ 5:10~11) 口語訳聖書 日本語訳聖書 漢訳聖書 彼卽棄網從之 明治元訳 かれらあみすてしたが 彼等やがて網を棄てイエスに從ふ 大正文語訳 かれら直ちに網をすてて從ふ ラゲ訳 彼等直に網を舍きて從へり 口語訳 すると 彼らはすぐに網を捨てて イエスに従った 新改訳改訂 3 彼らはすぐに網を捨てて従った 新共同訳 二人はすぐに網を捨てて従った バルバロ訳 彼らはただちに網を捨てて従った フランシスコ会訳 すると 二人はただちに網をそのままにして イエズスに従った 日本正教会訳 彼等直に網を遺 ( のこ ) して 之に從へり

2 塚本虎二訳 彼らはすぐ網をすててイエスに従った 前田護郎訳 彼らはただちに網を捨てて彼に従った 永井直治訳 乃ち彼等は直に網を差しおきて彼に從へり 詳訳聖書 すると彼らはすぐに網を放置して彼の弟子になった < 彼の仲間になって 彼に従った > 聖書引照 かれら直ちに網をすてて從ふ [ かれら直ちに網をすてて從ふ ] マタ 10:37; 19:27; Ⅰ 列王 19:21; 詩篇 119:60; マル 10:28~31; ルカ 18:28~30; ガラ 1:16 ギリシャ語聖書 Stephens 1550 Textus Receptus Scrivener 1894 Textus Receptus Byzantine Majority Alexandrian Hort and Westcott ギリシャ語聖書 Interlinear they And immediately leaving the nets, followed him. ギリシャ語聖書品詞色分け

3 ラテン語聖書 Latin Vulgate At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum. And at once, leaving behind their nets, they followed him. ヘブライ語聖書 מ י ד ע ז ב ו א ת ה ר ש ת ות ו ה ל כ ו א ח ר יו. 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そして 彼らは直ちに < たちどころに > 網を放って < 打ち捨てて そのままにして > 彼 イエス に従った < 同じ道を歩いた 随行した 弟子になった > 新約聖書ギリシャ語語句研究 そして δὲ δέ デ de {deh} (cc 接続詞 等位 ) 1) ところで しかし さて そして 2) しかも そしてまた なお すると また 3) 次 に さらに 4) 否 むしろ すぐに εὐθέως εὐθέως エウてオース eutheo s {yoo-theh -oce} (ab 副詞 ) < εὐθύς まっすぐに 1) まっすぐに 真っ直ぐな 2) 率直な 3) 正しく 4) たちまち 直ちに たちどころに 5) 直 後に マタ 4:20,22; 8:3; 14:22,31; 20:34; 24:29; 25:16; 26:49; 27:48; ハ 9:18,20,34; 12:10; 16:10; 17:10,14; 21:30 etc. ルカ 5:13; 12:36;,54; 14:5; 17:7; 21:9; ヨ 網を δίκτυα δίκτυον ディクとゆオン diktuon {dik -too-on} (n-an-p 名詞 対中複 ) 1) 網 マタ 4:20,21; マル 1:18,19; ルカ 5:2,4,5,6 ヨハ 21:6,7,21 捨てて ἀφέντες ἀφίημι アふィエーミ aphie mi {af-ee -ay-mee} (vpaanm-p 分詞 2 アオ能主男複 ) < ἀπό ~ から + ἵημι 送る 1) あるものを放っておく 投げやる 投げ捨てる 放免する 見逃す 見放す 引き渡す 2) 放す 手放す 3) 捨てておく ~ から去らせる うっちゃっておく 許す ~ させておく 解放する 構わず におく そのままにまかせる 許す 受ける 放棄する 置き去る 残す 4) 見捨てる 免除する 放 免する 6) 放り出す 絶縁する マタ 3:15; 6:12,14,15; 9:2,5,6; 12:31,32; 12:32; 18:21,27,32,33; 19:14; 23:13: マル 1:34; 2:5,7,9,10; 3:28; 4:12; 5:19,37; 10:14; 11:6,16,25 etc. 彼に αὐτῷ αὐτός アウトス autos {ow-tos } (npdm3s 代名詞 与男 3)

4 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 従った ἠκολούθησαν ἀκολουθέω アコるーてオー akoloutheo {ak-ol-oo-theh -o} (viaa--3p 動詞 直 1アオ 能 3 複 ) < α + κέλευθος 道 1) 同じ道を歩む ついて行く 従う つき従う 一緒に行く ~に同行する 随行する 同行する 2) 導かれる 適合する 3) 弟子になる 弟子である 4) 愛着する 固く結びつく 生死を共にするマタ4:20,22,23; 8:1,10,19,22,23; 9:9,27; 10:24; 19:2,21,27,28; 20:29,34; 26:58 etc. 英語訳聖書 King James Version 4:20 And they straightway left [their] nets, and followed him. American Standard Version 4:20 And they straightway left the nets, and followed him. New International Version 4:20 At once they left their nets and followed him. Bible in Basic English 4:20 And straight away they let go the nets and went after him. Darby's English Translation 4:20 And they, having left their trawl-nets, immediately followed him. Douay Rheims 4:20 And they immediately leaving their nets, followed him. Noah Webster Bible 4:20 And they immediately left their nets, and followed him. Weymouth New Testament 4:20 So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on, World English Bible 4:20 They immediately left their nets, and followed him. Young's Literal Translation 4:20 and they, immediately, having left the nets, did follow him. 細き聲聖書研究ノート < かれら直ちに網をすてて從ふ > ペテロとアンデレは直ちに網を投げ捨てて イエスに従った < 網をすてて> 網をすてる ἀφίημι アふィエーミ は 投げ捨てる 引き渡す 手放す うっちゃっておく そのままにまかせる 置き去る こと 永井直治訳は 網を差しおきて彼に從へり である

5 < すぐに従う > すぐに εὐθέως エウてオース は 正しく従う の意味 神に 正しく従う のでなければならない すば やい服従は正しくなければ危険である 正しく従う ことが分からないなら従うべきではない ついて行く力 従う ἀκολουθέω アコるーてオー は 同じ道を歩む こと ペトロは三年後 わたしたちは何もかも捨ててあなたに従って参りました では わたしたちは何をいただけるのでしょうか とイエスに尋ねている ( マタイ19:27) イエスと同じ道を歩むのは かくも難しい しかし イエスが わたしについて来なさい と呼びかけられるとき 従う者に ついて行く力 も与えられるのである 網を捨てて従う ペトロとアンデレが 網を捨てて 従う ことが出来たのは 彼らが日常の中で わたしについて来なさい と 呼びかける声を聞き逃さない人であったからである 直ちに行動する姿勢をもって生きる人々だった 我に従え イエスに 我に従え と言われて 弟子の一人は 主よ 先づ 往きて 我が父を葬ることを許したまへ とそれを断った ( マタイ8:21) 富める青年は なんぢ若し全からんと思はば 往きて汝の所有を賣りて貧しき者に施せ さらば財寶を天に得ん かつ來りて我に從へ と言われて 悲しみつつ去った 大なる資産 を持っていたからである ( マタイ19:16~22) やむを得ない理由はある それにしても 何ゆえに今なのだろうか?

6 喪失への備え ペトロとアンデレは 網を捨てて 従う 何一つ失わずにイエスに従うことはできない 網 はペトロとアンデレにとって軽く捨てることのできるものではなかった 捨てる 網 が何かは従う者には明確である イエスに従う者は 喪失 への備えをせよ 備え はイエスに従うことでもたらされるもののうちにある 失うことに備える 新しいものを手に入れるとき 失うものがある 得ることに生きる人は 失うことに備えるべきだ だが 新し く得るものの豊かさに 喪失の悲しみはさして深くない 彼等 ( かれら ) やがて網を棄 ( すて ) てイエスに從 ( したが ) ふ マタイ 4:20 明治元訳聖書 彼卽棄網從之 漢訳聖書 從 は 从 二つの 人 からなり 前の人に後ろの人がしがたう形を示す 止あし + 彳いく で 歩く の意味 前の人の後を後ろの人が歩いて行くこと 昔 瞽女たちは雪の中を 前の人の肩に手をかけたり 杖を握って一列になって旅したという 私たちはイエスの肩に手をおいて 旅をする 細き聲説教 イエスに従う道 イエスはガリラヤ湖で網を打っていたペトロとアンデレに わたしについて来なさい 人間をとる漁師にしよう と言われた そこで二人は網を捨ててイエスに従った 彼らはガリラヤ湖の漁師であった 海は彼らの仕事場であり 網は彼らの日常だった そこから 信仰はあたかも日常から離れたところに行くことであるとの考えが来る しかし イエスの招きの言 葉から そうではないことがわかる イエスはペトロとアンデレに 我に從ひきたれ さらば汝らを人を漁る者となさん と言われた ( マタイ 4:1 9) この言葉は 投網をなげて人を捕らえる という宣教への招きとされるが 宣教はそのようなものでは決してな い

7 人間を漁る者 とは 人間に深く網を下ろして 人間を漁る者 の意味であろう 人間をとる漁師 とは 自己という海に深く網を下ろして 私 をすなどる者である イエスは日常から離れたところへと弟子たちを呼ばれるのではない 人間という日常に私たちを招かれるのである ( 皆川誠 )

Matt. 8:22 イエズスは仰せになった わたしに従え 死者に 彼らの死者を葬ることをまかせなさい 日本正教会訳 Matt. 8:22 然れどもイイスス之に謂へり 我に從へ 死者に其死者を葬るを任せよ 塚本虎二訳 Matt. 8:22 イエスはその人に言われる ( 今すぐ ) わたしについて来な

Matt. 8:22 イエズスは仰せになった わたしに従え 死者に 彼らの死者を葬ることをまかせなさい 日本正教会訳 Matt. 8:22 然れどもイイスス之に謂へり 我に從へ 死者に其死者を葬るを任せよ 塚本虎二訳 Matt. 8:22 イエスはその人に言われる ( 今すぐ ) わたしについて来な Small Voice 細きほそき こえ聲 聖研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖日本学生宣教会 マタイによる福音 8 章 22 節 福音縦観 弟子になろうとする人 マタイ 8:18~22 マタイ

More information

前田護郎訳 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家のうせた羊へ行け 永井直治訳 Matt. 10:6 されど反ってイスラエルの家の 失 ( う ) せたる羊の許に往け 詳訳聖書 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家の失せた羊のところに行きなさい ギリシャ語聖書 Interlinear Ma

前田護郎訳 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家のうせた羊へ行け 永井直治訳 Matt. 10:6 されど反ってイスラエルの家の 失 ( う ) せたる羊の許に往け 詳訳聖書 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家の失せた羊のところに行きなさい ギリシャ語聖書 Interlinear Ma Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 10 章 6 節 福音書縦観 宣教 ⅰ マタイ 10:5~15 マタイ 10:5~15

More information

マタイ 22:15~22 Matt.22:15 そのときパリサイ人たちがきて どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと 相談をした ( そこで 彼らは機会をうかがい 義人を装うまわし者どもを送って イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため その言葉じりを捕えさせようとした ルカ 20:20) Mat

マタイ 22:15~22 Matt.22:15 そのときパリサイ人たちがきて どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと 相談をした ( そこで 彼らは機会をうかがい 義人を装うまわし者どもを送って イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため その言葉じりを捕えさせようとした ルカ 20:20) Mat Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 22 章 15 節 福音書対観 納税論争 マタイ 22:15~22 マルコ

More information

詳訳聖書 Matt. 6:3 けれども あなたが施しをするときは 右の手のしていることを左の手に知らせてはいけない ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 6:3 sou/ de. poiou/ntoj evlehmosu,nhn mh. gnw,tw h` avristera, sou

詳訳聖書 Matt. 6:3 けれども あなたが施しをするときは 右の手のしていることを左の手に知らせてはいけない ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 6:3 sou/ de. poiou/ntoj evlehmosu,nhn mh. gnw,tw h` avristera, sou Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 6 章 3 節 日本語訳聖書 漢訳聖書 Matt. 6:3 惟爾施濟時 勿使左手知右手之所爲

More information

フランシスコ会訳 Matt. 12:2 これを見たファリサイ派の人々はイエズスに言った ごらんなさい あなたの弟子たちは安息日に許されていないことをしています 日本正教会訳 Matt. 12:2 ファリセイ等之を見て 彼に謂へり 視よ 爾の門徒は安息日に行ふべからざることを行ふ 塚本虎二訳 Matt

フランシスコ会訳 Matt. 12:2 これを見たファリサイ派の人々はイエズスに言った ごらんなさい あなたの弟子たちは安息日に許されていないことをしています 日本正教会訳 Matt. 12:2 ファリセイ等之を見て 彼に謂へり 視よ 爾の門徒は安息日に行ふべからざることを行ふ 塚本虎二訳 Matt Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 12 章 2 節 福音書縦観 安息日の麦畑 マタイ 12:1~8 マタイ

More information

バルバロ訳 Matt. 28:20 私が命じたことをすべて守るように教えよ 私は世の終わりまで常におまえたちとともにいる フランシスコ会訳 Matt. 28:20 わたしがあなた方に命じたことを すべて守るように教えなさい わたしは世の終わりまで いつもあなた方とともにいる 日本正教会訳 Matt.

バルバロ訳 Matt. 28:20 私が命じたことをすべて守るように教えよ 私は世の終わりまで常におまえたちとともにいる フランシスコ会訳 Matt. 28:20 わたしがあなた方に命じたことを すべて守るように教えなさい わたしは世の終わりまで いつもあなた方とともにいる 日本正教会訳 Matt. Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 28 章 20 節 福音書縦観 弟子たちの派遣 マタイ 28:16~20

More information

ふたりに ふたりは三人に対立し 12:53 また父は子に 子は父に 母は娘に 娘は母に しゅうとめは嫁に 嫁はしゅうとめに 対立するであろう ルカ 12:51~53) Matt.10:36 そして家の者が その人の敵となるであろう Matt.10:37 わたしよりも父または母を愛する者は わたしにふ

ふたりに ふたりは三人に対立し 12:53 また父は子に 子は父に 母は娘に 娘は母に しゅうとめは嫁に 嫁はしゅうとめに 対立するであろう ルカ 12:51~53) Matt.10:36 そして家の者が その人の敵となるであろう Matt.10:37 わたしよりも父または母を愛する者は わたしにふ Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 10 章 34 節 福音書対観 宣教 ⅳ マタイ 10:34~39 マタイ

More information

日本語訳聖書マタイ 10:2 漢訳聖書 Matt. 10:2 夫十二使徒之名如左 首西門稱彼得 及其兄弟安得烈 西庇太之子雅各 及其兄弟約翰 明治元訳 Matt. 10:2 その十二 ( じふに ) 使徒 ( しと ) の名 ( な ) は左 ( さ ) の如 ( ごと ) し首 ( はじめ ) に

日本語訳聖書マタイ 10:2 漢訳聖書 Matt. 10:2 夫十二使徒之名如左 首西門稱彼得 及其兄弟安得烈 西庇太之子雅各 及其兄弟約翰 明治元訳 Matt. 10:2 その十二 ( じふに ) 使徒 ( しと ) の名 ( な ) は左 ( さ ) の如 ( ごと ) し首 ( はじめ ) に Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 10 章 2 節 福音書対観 十二弟子 マタイ 10:2~4 マタイ 10:2~4

More information

フランシスコ会訳 そこで イエズスは仰せになった サタンよ 退け あなたの神 主を拝み ただ主のみに仕えよ と書き記さている 日本正教会訳 其時イイスス之に謂ふ サタナ 我より退け 蓋 ( けだし ) 錄せるあり 主爾の神を拜せよと 獨 ( ひとり ) 彼のみに事へよと 塚本虎二訳 そこでイエスは言

フランシスコ会訳 そこで イエズスは仰せになった サタンよ 退け あなたの神 主を拝み ただ主のみに仕えよ と書き記さている 日本正教会訳 其時イイスス之に謂ふ サタナ 我より退け 蓋 ( けだし ) 錄せるあり 主爾の神を拜せよと 獨 ( ひとり ) 彼のみに事へよと 塚本虎二訳 そこでイエスは言 Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 4 章 10 節 福音書縦観 荒野の試み マタイ 4:1~11 マタイ 4:1~11

More information

わりは来る フランシスコ会訳 Matt. 24:14 また すべての民族に対する証しとして 天の国のこの福音が全世界に宣べ伝えられる それから 終わりがくる 日本正教会訳 Matt. 24:14 又此の天國の福音は遍く天下に傳へられん 萬民に證を爲さん爲なり 然る後末期至らん 塚本虎二訳 Matt.

わりは来る フランシスコ会訳 Matt. 24:14 また すべての民族に対する証しとして 天の国のこの福音が全世界に宣べ伝えられる それから 終わりがくる 日本正教会訳 Matt. 24:14 又此の天國の福音は遍く天下に傳へられん 萬民に證を爲さん爲なり 然る後末期至らん 塚本虎二訳 Matt. Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 24 章 14 節 福音書縦観 迫害の予告 マタイ 24:9~14 マルコ

More information

を授け 日本正教会訳 Matt. 28:19 故に爾等往きて 萬民に教を傳へて 彼等に父と子と聖神との名に因りて洗を授け 塚本虎二訳 Matt. 28:19 それゆえに 行ってすべての国の人を ( わたしの ) 弟子にせよ 父と子と聖霊の名で洗礼を授け 前田護郎訳 Matt. 28:19 それゆえ

を授け 日本正教会訳 Matt. 28:19 故に爾等往きて 萬民に教を傳へて 彼等に父と子と聖神との名に因りて洗を授け 塚本虎二訳 Matt. 28:19 それゆえに 行ってすべての国の人を ( わたしの ) 弟子にせよ 父と子と聖霊の名で洗礼を授け 前田護郎訳 Matt. 28:19 それゆえ Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 28 章 19 節 福音書縦観 弟子たちの派遣 マタイ 28:16~20

More information

フランシスコ会訳 彼女は男の子を産む その子をイエスと名づけなさい その子は自分の民を罪から救うからである 日本正教会訳 彼は子を生まん 爾其名をイイススと名づけん 彼其民を其罪より救わんとすればなり 塚本虎二訳 男の子が生まれるから その名をイエス ( 訳すると 神はお救いになる ) とつけよ こ

フランシスコ会訳 彼女は男の子を産む その子をイエスと名づけなさい その子は自分の民を罪から救うからである 日本正教会訳 彼は子を生まん 爾其名をイイススと名づけん 彼其民を其罪より救わんとすればなり 塚本虎二訳 男の子が生まれるから その名をイエス ( 訳すると 神はお救いになる ) とつけよ こ Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 1 章 21 節 福音書対観 イエスの誕生 マタイ 1:18~25 マタイ

More information

前田護郎訳 Matt. 1:8 アサはヨサパテの父 ヨサパテはヨラムの父 ヨラムはウジヤの父 永井直治訳 Matt. 1:8 またアサはヨサパテを生めり またヨサパテはヨヲムを生めり またヨラムはオゼアを生めり 詳訳聖書 Matt. 1:8 アサはヨサパテの父 ヨサパテはヨラムの父 ヨラムはウジヤの

前田護郎訳 Matt. 1:8 アサはヨサパテの父 ヨサパテはヨラムの父 ヨラムはウジヤの父 永井直治訳 Matt. 1:8 またアサはヨサパテを生めり またヨサパテはヨヲムを生めり またヨラムはオゼアを生めり 詳訳聖書 Matt. 1:8 アサはヨサパテの父 ヨサパテはヨラムの父 ヨラムはウジヤの Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 1 章 8 節 福音書対観 イエスの系図 マタイ 1:1~17 マタイ 1:1~17

More information

and καὶ Α καὶ Β A B both also 3 auto- iste D in orthan asso forwhen thatso that

and καὶ Α καὶ Β A B both also 3 auto- iste D in orthan asso forwhen thatso that 1. 2. 3. 4. ὁ, ἡ, τό ὅς, ἥ, ὅ αὐτός, -ή, -ό καί 5. 6. 7. 8. δέ τίς, τί τις, τι οὗτος, αὕτη, τοῦτο 9. 10. 11. 12. ἤ ἐν μὲν... δέ γάρ 13. 14. 15. 16. οὐ, οὐκ, οὐχ μή ὡς τε and καὶ Α καὶ Β A B both also 3

More information

フランシスコ 会 訳 Matt. 11:17 わたしたちが 笛 を 吹 いたのに あなたたちは 踊 ってくれなかった 弔 いの 歌 をうたったのに 悲 しんでくれなかった と 言 っているのに 似 ている 日 本 正 教 会 訳 Matt. 11:17 我 等 は 爾 等 に 籥 を 吹 きたれども

フランシスコ 会 訳 Matt. 11:17 わたしたちが 笛 を 吹 いたのに あなたたちは 踊 ってくれなかった 弔 いの 歌 をうたったのに 悲 しんでくれなかった と 言 っているのに 似 ている 日 本 正 教 会 訳 Matt. 11:17 我 等 は 爾 等 に 籥 を 吹 きたれども Small Voice 細 ほ そ き き こえ 聲 聖 書 研 究 大 いなる 強 き 風 山 を 裂 き 岩 石 を 砕 きしが 風 の 中 にはエホバ 在 さざりき 風 の 後 に 地 震 ありしが 地 震 の 中 にはエホバ 在 さざりき 又 地 震 の 後 に 火 ありしが 火 の 中 にはエホバ 在 さざりき 火 の 後 に 静 なる 細 微 き 声 ありき 列 王 記 略 上 19:11

More information

* ἅ ὅς 03 05(06) 0 ἄβιος,-ον, ἄβροτον ἄβροτος ἄβροτος,-ον, 08 17(01)-03 0 ἄβυσσος,-ου (ἡ), 08 17(01)-03 0 ἀβύσσου ἄβυ

* ἅ ὅς 03 05(06) 0 ἄβιος,-ον, ἄβροτον ἄβροτος ἄβροτος,-ον, 08 17(01)-03 0 ἄβυσσος,-ου (ἡ), 08 17(01)-03 0 ἀβύσσου ἄβυ Complete Ancient Greek 2010 (2003 ) October 15, 2013 * 25 04-23 0 ἅ ὅς 03 05(06) 0 ἄβιος,-ον, 15 99-02 0 ἄβροτον ἄβροτος 15 99-02 0 ἄβροτος,-ον, 08 17(01)-03 0 ἄβυσσος,-ου (ἡ), 08 17(01)-03 0 ἀβύσσου ἄβυσσος

More information

andκαὶακαὶβa B bothalso 3 even auto- iste D in orthan asso forwhen thatsothat (G) (G) (A) (A) (G) (G) (D) (A) (A) (A) (G) (A) + subj. (G) (G) (D) (D)

andκαὶακαὶβa B bothalso 3 even auto- iste D in orthan asso forwhen thatsothat (G) (G) (A) (A) (G) (G) (D) (A) (A) (A) (G) (A) + subj. (G) (G) (D) (D) 1. ὁ,ἡ,τό 2. ὅς,ἥ,ὅ 3. αὐτός, -ή, -ό 4. καί 5. δέ 6. τίς, τί 7. τις, τι 8. οὗτος, αὕτη, τοῦτο 9. ἤ 10. ἐν 11. μὲν... δέ 12. γάρ 13. οὐ,οὐκ,οὐχ 14. μή 15. ὡς 16. τε 17. εἰς 18. ἐπί 19. κατά 20. ἐγώ 21.

More information

εἰς ἐπί κατά ἐγώ ἡμεῖς πρός ἐ ᾱν διά ἀλλά ἐκ,ἐξ περί ὅστις,ἥτις,ὅτι ἄν σύ ῡμεῖς ἀνά

εἰς ἐπί κατά ἐγώ ἡμεῖς πρός ἐ ᾱν διά ἀλλά ἐκ,ἐξ περί ὅστις,ἥτις,ὅτι ἄν σύ ῡμεῖς ἀνά 1. 2. 3. 4. ὁ,ἡ,τό ὅς,ἥ,ὅ αὐτός, -ή, -ό καί 5. 6. 7. 8. δέ τίς, τί τις, τι οὗτος, αὕτη, τοῦτο 9. 10. 11. 12. ἤ ἐν μὲν... δέ γάρ 13. 14. 15. 16. οὐ,οὐκ,οὐχ μή ὡς τε 17. 18. 19. 20. εἰς ἐπί κατά ἐγώ 21.

More information

Microsoft Word - SSBR1_P1-6.doc

Microsoft Word - SSBR1_P1-6.doc 聖書と宗教 1(2011) ISSN 2186-4020 Bible and Religions 1(2011) 論文 Article 誰と共に死ぬのか ヨハネ福音書 11:16bをめぐって With whom shall we die? An interpretation of John 11:16b 前川裕 MAEKAWA, Yutaka 要旨ヨハネ福音書 11:16bのトマスの言葉は 誰と共に死ぬのか

More information

nsg02-13/ky045059301600033210

nsg02-13/ky045059301600033210 φ φ φ φ κ κ α α μ μ α α μ χ et al Neurosci. Res. Trpv J Physiol μ μ α α α β in vivo β β β β β β β β in vitro β γ μ δ μδ δ δ α θ α θ α In Biomechanics at Micro- and Nanoscale Levels, Volume I W W v W

More information

合併後の交付税について

合併後の交付税について (1) (2) 1 0.9 0.7 0.5 0.3 0.1 2 3 (1) (a), 4 (b) (a), (c) (a) 0.9 0.7 0.5 0.3 0.1 (b) (d),(e) (f) (g) (h) (a) (i) (g) (h) (j) (i) 5 (2) 6 (3) (A) (B) (A)+(B) n 1,000 1,000 2,000 n+1 970 970 1,940 3.0%

More information

מה זה: "הערכת שווי חברה"? Business Valuation the act or process of determining the value of a business enterprise or ownership interest therein. (AICP

מה זה: הערכת שווי חברה? Business Valuation the act or process of determining the value of a business enterprise or ownership interest therein. (AICP Do s and Don ts בהערכת שווי חברות עינת שפרלינג, שותפה, TAS - Valuation & Business Modeling 12 ב מה זה: "הערכת שווי חברה"? Business Valuation the act or process of determining the value of a business enterprise

More information

(2) 品詞はいつも語形コードの中で最初のフィールドで示される ルドがコードセット内の配置のために許されるかを決定する それは 以降のどのフィー. 形容詞...J. 名詞...N. 定冠詞...D. 代名詞...R. 動詞...V. 接続詞...C. 助動詞...B. 間投詞...I. 前置詞...

(2) 品詞はいつも語形コードの中で最初のフィールドで示される ルドがコードセット内の配置のために許されるかを決定する それは 以降のどのフィー. 形容詞...J. 名詞...N. 定冠詞...D. 代名詞...R. 動詞...V. 接続詞...C. 助動詞...B. 間投詞...I. 前置詞... (1) ロゴスバイブルソフトウェア ギリシャ語語形コードの解説 (LOGOS 社による ) 作業中 村上定幸 インタリニアのギリシャ語の上にカーソルを置くと 品詞が表示されます この code ですが 解説がマニュ アルにはみられません ( 添付されている日本語のファイ ル help から見ることができる英文の解説にも ) そこ で 初めて見る者には ギリシャ語原形の下におる 何 ケタかのアルファベットの表記を分かりにくいものに

More information

加藤隆 ヴェを の意味が頭に浮かぶ その他 ヤーヴェと共にあって ヤーヴェと同様に の意味ではないかという提案がある LXX では διὰ τοῦ θεοῦ となっていて 神を通して といった意味だと言える 次のような訳が可能なのかもしれない ( 順不同 ) 1) ヤーヴェ同様 わたしはひとりの男性

加藤隆 ヴェを の意味が頭に浮かぶ その他 ヤーヴェと共にあって ヤーヴェと同様に の意味ではないかという提案がある LXX では διὰ τοῦ θεοῦ となっていて 神を通して といった意味だと言える 次のような訳が可能なのかもしれない ( 順不同 ) 1) ヤーヴェ同様 わたしはひとりの男性 千葉大学比較文化研究 3 カインはどのようにして 神のように 振る舞うことになったのか ( 創世記 4,1-16 カインとアベル のエピソード ) 気まぐれな神と 神的に気まぐれなカイン - 加藤隆 Comment Caïn est-il arrivé à se comporter comme Dieu se comporte? (Gn4,1-16 Episode de Caïn et Abel )

More information

ヤニス・マリスの魅力と

ヤニス・マリスの魅力と 論文 使徒行伝における西方型本文の研究 杉山世民 新約聖書の 西方型テキスト と言っても そのような型の写本が そのままそっくり現存しているというのではない およそ5000から成る新約聖書本文に関する写本やその他の証言を いわゆる本文批評学者と言われる人たちが かなり科学的に比較検討した結果 得られた一つの特色と傾向を持った 読み のことを言う とは言え 西方型の読みを代表する大文字写本は 5 世紀あるいは6

More information

Lieber Herr Schmidt, 佐藤太郎様 Λιγότερο επίσημη επιστολή, ο αποστολέας είχε ήδη πάρε-δώσε με τον παραλήπτη προηγουμένως Lieber Johann, 佐藤太郎様 Ανεπίσημη επι

Lieber Herr Schmidt, 佐藤太郎様 Λιγότερο επίσημη επιστολή, ο αποστολέας είχε ήδη πάρε-δώσε με τον παραλήπτη προηγουμένως Lieber Johann, 佐藤太郎様 Ανεπίσημη επι - Εισαγωγή γερμανικά ιαπωνικά Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του Sehr geehrter Herr, Επίσημη

More information

お話 文芸思潮

お話 文芸思潮 目 ~ 目 ~ W70 人 訳 聖 書 ~................... AD17) です 彼 の 転 身 物 語 ~ ( 又 は 変 身 物 語 ~)は 全 編 神 話 を の 人 の 作 です オイディプス ~W コロノスのオイディプス は まさに 悲 劇 J 勇

More information

夢を超えたもの_Culture A.indd

夢を超えたもの_Culture A.indd e yo Bey D B y nd D B reams 澄み切った夜空を見上げたことはありますか 子供の頃は 小さな宝石が果てしない空にボンドでくっついていると思ったかもし れません でもその後 星がどれほど大きいものか少し分かってきました そして 周りの物事は 自分が考えているよりはるかに大きく 深いものだと気づ き始めました だから自問します 私たちが目で見ている以上のものがあるでしょうか 目で見えること以上に素晴らしいことがあるのではないでしょうか

More information

untitled

untitled V. 8 9 9 8.. SI 5 6 7 8 9. - - SI 6 6 6 6 6 6 6 SI -- l -- 6 -- -- 6 6 u 6cod5 6 h5 -oo ch 79 79 85 875 99 79 58 886 9 89 9 959 966 - - NM /6 Nucl Ml SI NM/6/685 85co /./ /h / /6/.6 / /.6 /h o NM o.85

More information

第86回日本感染症学会総会学術集会後抄録(I)

第86回日本感染症学会総会学術集会後抄録(I) κ κ κ κ κ κ μ μ β β β γ α α β β γ α β α α α γ α β β γ μ β β μ μ α ββ β β β β β β β β β β β β β β β β β β γ β μ μ μ μμ μ μ μ μ β β μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ β

More information

Taro10-名張1審無罪判決.PDF

Taro10-名張1審無罪判決.PDF -------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------- -1- 39 12 23 36 4 11 36 47 15 5 13 14318-2-

More information

<4D F736F F D E F C981418BA492CA82B582C482A282E98E9695BF82C682CD89BD82A9>

<4D F736F F D E F C981418BA492CA82B582C482A282E98E9695BF82C682CD89BD82A9> 霊性の回復セミナー (2015.2.17) アブラハム ダビデ イェシュアに共通している事柄とは何か 空知太栄光キリスト教会銘形秀則 ベレーシート 新約聖書の冒頭 マタイの福 書の 1 章 1 節には アブラハムの 孫 ダビデの 孫 イエス キリストの系図 とあります そこに登場する三 の 物に共通する事柄は何かと問われた時 何と答えるでしょうか おそらく悩まれるのではないかと思います 聖書をある程度学んでいる

More information

Microsoft Word - .....J.^...O.|Word.i10...j.doc

Microsoft Word - .....J.^...O.|Word.i10...j.doc P 1. 2. R H C H, etc. R' n R' R C R'' R R H R R' R C C R R C R' R C R' R C C R 1-1 1-2 3. 1-3 1-4 4. 5. 1-5 5. 1-6 6. 10 1-7 7. 1-8 8. 2-1 2-2 2-3 9. 2-4 2-5 2-6 2-7 10. 2-8 10. 2-9 10. 2-10 10. 11. C

More information

研修コーナー

研修コーナー l l l l l l l l l l l α α β l µ l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l

More information

(1) 処 女 降 誕 (2)イエスの 歴 史 性 (3) 福 音 の 3 要 素 (4)イエスの 死 後 の 状 態 (5) 昇 天 (6) 再 臨 * 今 回 は (4)イエスの 死 後 の 状 態 を 取 り 上 げる * 死 んでから 復 活 までの 3 日 間 をどのように 過 ごされたの

(1) 処 女 降 誕 (2)イエスの 歴 史 性 (3) 福 音 の 3 要 素 (4)イエスの 死 後 の 状 態 (5) 昇 天 (6) 再 臨 * 今 回 は (4)イエスの 死 後 の 状 態 を 取 り 上 げる * 死 んでから 復 活 までの 3 日 間 をどのように 過 ごされたの キリストの 使 徒 たちが 伝 えたこと(8) 使 徒 信 条 とは 子 なる 神 (4) 使 徒 信 条 我 は 天 地 の 造 り 主 全 能 の 父 なる 神 を 信 ず 我 はその 独 り 子 我 らの 主 イエス キリストを 信 ず 主 は 聖 霊 によりてやどり 処 女 マリヤより 生 れ ポンテオ ピラトのもとに 苦 しみを 受 け 十 字 架 につけられ 死 にて 葬 られ 陰 府

More information

ロマ書 1 章 17 節 a の ἐκ πίστεως εἰς πίστιν の解釈について 論 ( participatory soteriology) が北米を中心に提起されている 3 その場合 救済論は キリストの義認 への我々の参与として理解される 従来の信仰義認理解とは異なり こうした新し

ロマ書 1 章 17 節 a の ἐκ πίστεως εἰς πίστιν の解釈について 論 ( participatory soteriology) が北米を中心に提起されている 3 その場合 救済論は キリストの義認 への我々の参与として理解される 従来の信仰義認理解とは異なり こうした新し ロマ書 1 章 17 節 a の ἐκ πίστεως εἰς πίστιν の解釈について 武久盾 はじめに ロマ書 1 章 16-17 節 1 では 手紙全体の主題が述べられる その内容は 神からの義 (δικαιοσύνη θεοῦ) すなわち救い(σωτηρία) は福音 (εὐαγγέλιον) として啓示される (ἀποκαλύπτεται) である このパウロ独自の救済論の根拠づけが義認論であり

More information

(ACT0436K06616W)

(ACT0436K06616W) 十 字 架 上 の 叫 び [ 受 難 物 語 講 解 第 25 回 ] マルコの 福 音 書 15 章 33~34 節 熊 谷 徹 2014 年 4 月 6 日 ( 第 1 主 日 ) 序 十 字 架 上 の 七 つの 言 葉 ; 1 紀 元 30 年 4 月 7 日 金 曜 日 主 イエスは 十 字 架 につけられた 時 刻 は 25 節 にあるように 午 前 9 時 であった その 日 主 イエスは

More information

13_寺内.indd

13_寺内.indd はじめに 2002 3 1 2 3 1300 2 217 135 257 イスラエル 1 天地万物創造の 神 the almighty God 1 2 17 1 6 3 the Lord God 2 4 11 10 26 2000 God 32 29 35 9 10 11 70 11 70 46 3 4 1700 2 神の民 奴隷に the People 218 of God 20 2 14 13

More information

A = A x x + A y y + A, B = B x x + B y y + B, C = C x x + C y y + C..6 x y A B C = A x x + A y y + A B x B y B C x C y C { B = A x x + A y y + A y B B

A = A x x + A y y + A, B = B x x + B y y + B, C = C x x + C y y + C..6 x y A B C = A x x + A y y + A B x B y B C x C y C { B = A x x + A y y + A y B B 9 7 A = A x x + A y y + A, B = B x x + B y y + B, C = C x x + C y y + C..6 x y A B C = A x x + A y y + A B x B y B C x C y C { B = A x x + A y y + A y B B x x B } B C y C y + x B y C x C C x C y B = A

More information

13西洋文化史(8)

13西洋文化史(8) 第 13 講クセルクセスの背後にあるペルシア帝国膨張の論理近代 ( 現代 ) の価値観は過去に適用できるのか? 国境外への遠征 領土拡大を規制する内的要因は存在しない 今日との相違 : 帝国主義が国際法に違反 ( ウェストファリア条約による国家主権尊重の原則 ) 外国の主権の侵犯 他国領への侵略 他国領の併合に対する道徳的 倫理的批判の欠如繰り返される対外遠征と侵略 : 初代のキュロス以来の伝統キュロス

More information

Γ Ec Γ V BIAS THBV3_0401JA THBV3_0402JAa THBV3_0402JAb 1000 800 600 400 50 % 25 % 200 100 80 60 40 20 10 8 6 4 10 % 2.5 % 0.5 % 0.25 % 2 1.0 0.8 0.6 0.4 0.2 0.1 200 300 400 500 600 700 800 1000 1200 14001600

More information

0 Speedy & Simple Kenji, Yoshio, and Goro are good at English. They have their ways of learning. Kenji often listens to English songs and tries to remember all the words. Yoshio reads one English book every

More information

予稿集(1)の表紙

予稿集(1)の表紙 京都大学人文科学研究所共同研究プロジェクト: 情報処理技術は漢字文献からどのような情報を 抽出できるか 人文情報学の基礎を築く 文字と非文字のアーカイブズ モデルを使った文献研究 文字資料アーカイブズの現在 特に検索可能性を中心に 岡本 真 動画のテキスト処理 安岡孝一 写真の検索可能性について考える 守岡知彦 ネットワーク分析からみた共観福音書間の比較研究 三宅真紀 異なる文献間の数理的な比較研究をふり返る

More information

@08460207ヨコ/立花 220号

@08460207ヨコ/立花 220号 παιδεραστεία παιε ραστεύωε ράω ιλέωιλία ε ράω by ιλέω ιλητόν ιλητόν τελεὶα ιλία μέσον α κρότη θεωρειν definition John M. Cooper morally good (in some respect, in some degree) character friendship Cooper

More information

3re-0010_an

3re-0010_an 2 年 生 までに 習 った の 形 疑 問 文 否 定 文 のつくりかた - その1: 疑 問 文 練 習 問 題 (1 難 易 度 / イチから( 初 級 次 の を 疑 問 文 に 直 し できた を 和 訳 しなさい (1 It is sunny today. Is it sunny today? 今 日 は 晴 れですか? (2 Yumi plays the guitar. Does Yumi

More information

nsg04-28/ky208684356100043077

nsg04-28/ky208684356100043077 δ!!! μ μ μ γ UBE3A Ube3a Ube3a δ !!!! α α α α α α α α α α μ μ α β α β β !!!!!!!! μ! Suncus murinus μ Ω! π μ Ω in vivo! μ μ μ!!! ! in situ! in vivo δ δ !!!!!!!!!! ! in vivo Orexin-Arch Orexin-Arch !!

More information

翻訳研究への招待 No. 13 (2015) よって 神の義 とはイスラエルとの契約における神の信実 忠実さ (faithfulness) の表れであるというパウロの主張の論点が明瞭になることを確認する その上で 既存の日本語訳を検討する それによって "πίστις" は 信仰も信実も含んだことば

翻訳研究への招待 No. 13 (2015) よって 神の義 とはイスラエルとの契約における神の信実 忠実さ (faithfulness) の表れであるというパウロの主張の論点が明瞭になることを確認する その上で 既存の日本語訳を検討する それによって πίστις は 信仰も信実も含んだことば < 研究ノート > 新約聖書ガラテヤ書 2:16 およびローマ書 3:22 における "πίστις Ἰησοῦ Χριστοῦ" の日本語翻訳検証 Examination of the Japanese translation of "πίστις Ἰησοῦ Χριστοῦ" in Galatians 2:16 and Romans 3:22 関智征 ( 日本薬科大学非常勤講師 ) Abstract

More information

Version C 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A 1 2 1 3 4 5 1 1 2 1 1 1 2 4 5 6 7 8 3 1 2 C a b c d e f g A A B C B a b c d e f g 3 4 4 5 6 7 8 1 2 a b 1 2 a b 1 2 1 2 5 4 1 23 5 6 6 a b 1 2 e c d 3

More information

塚 本 虎 二 訳 Matt. 6:6 あなたが 祈 る 時 には 奥 座 敷 に 入 り 部 屋 をしめきった 上 で 隠 れた 所 においでになるあなたの 父 上 に 祈 れ そうすれば 隠 れたことを 見 ておられるあなたの 父 上 は 褒 美 をくださるであろう 前 田 護 郎 訳 Matt

塚 本 虎 二 訳 Matt. 6:6 あなたが 祈 る 時 には 奥 座 敷 に 入 り 部 屋 をしめきった 上 で 隠 れた 所 においでになるあなたの 父 上 に 祈 れ そうすれば 隠 れたことを 見 ておられるあなたの 父 上 は 褒 美 をくださるであろう 前 田 護 郎 訳 Matt Small Voice 細 ほ そ き き こえ 聲 聖 書 研 究 大 いなる 強 き 風 山 を 裂 き 岩 石 を 砕 きしが 風 の 中 にはエホバ 在 さざりき 風 の 後 に 地 震 ありしが 地 震 の 中 にはエホバ 在 さざりき 又 地 震 の 後 に 火 ありしが 火 の 中 にはエホバ 在 さざりき 火 の 後 に 静 なる 細 微 き 声 ありき 列 王 記 略 上 19:11

More information

p. 201 ε áν ε ν áν ε Ind. Präs., Ind. Perf. Ind. Imperfekt ε ε ν 6 p Der sprechende deutet an, welches Verhältnis des bedingenden Satzes zur

p. 201 ε áν ε ν áν ε Ind. Präs., Ind. Perf. Ind. Imperfekt ε ε ν 6 p Der sprechende deutet an, welches Verhältnis des bedingenden Satzes zur P.93 conditional sentences, Konditionalsätze ε 10 11 12 3 p. 201 ε áν ε ν áν ε Ind. Präs., Ind. Perf. Ind. Imperfekt ε ε ν 6 p. 150-155 Der sprechende deutet an, welches Verhältnis des bedingenden Satzes

More information

2 イエスは大胆に わたしは道です と言われました イエスが歩まれた道です イエスが示された道です 正しく この人を見よ! です それが聖書の教えです 私たちはこの一年間 幸いなみ言葉を心に覚えて進みたいと願います 今日は この年間聖句から次の2 点を考えてみましょう 大切なポイント 1. 勝利者イ

2 イエスは大胆に わたしは道です と言われました イエスが歩まれた道です イエスが示された道です 正しく この人を見よ! です それが聖書の教えです 私たちはこの一年間 幸いなみ言葉を心に覚えて進みたいと願います 今日は この年間聖句から次の2 点を考えてみましょう 大切なポイント 1. 勝利者イ 説教聖日礼拝北浜チャーチ黒田禎一郎 1 2015 年 4 月 12 日 ( 日 ) 主題 : 目を離さない信仰 -イエスの道を見るーテキスト : ヘブル人への手紙 12 章 2 節 はじめに 2015 年度の北浜チャーチの 年間聖句 は ヘブル人への手紙 12 章 2 節です 信仰の創始者であり 完成者である信仰の創始者であり 完成者であるイエスから目を離さないでいなさい 1. 信仰 とはいったい何でしょうか?

More information

人芯経営論 ・・・リーダーシップ考②

人芯経営論 ・・・リーダーシップ考② 2009/12/15 2009/11/17 2009/11/16 2009/10/19 2009/10/15 2009/10/1 2009/9/17 2009/9/1 2009/8/17 2009/8/17 2009/8/14 2009/8/12 2009/7/28 2009/7/17 2009/7/15 2009/6/24 2009/6/18 2009/6/15 2009/5/20 2009/5/15

More information

הארגון לשיתוף פעולה ולפיתוח כלכלי - כרך 2 הדרכה

הארגון לשיתוף פעולה ולפיתוח כלכלי -  כרך 2 הדרכה ארגז כלים להערכת השפעותיה של הרגולציה על התחרות הדרכה www.oecd.org/competition/toolkit ב( ג( ד( א( רשימת ביקורת התחרות יש להוסיף ולהעריך את התחרות, אם ההשפעה של ההצעה היא אחת מאלה: הגבלת כמות הספקים או

More information

[ 基本 1] 次の英文の後ろに [ ] の語句を入れて be going to を使った未来形に転換し それを 和訳しなさい 1. He studies science. [tomorrow morning] 2. You learn judo in Japan. [next year] 3. I

[ 基本 1] 次の英文の後ろに [ ] の語句を入れて be going to を使った未来形に転換し それを 和訳しなさい 1. He studies science. [tomorrow morning] 2. You learn judo in Japan. [next year] 3. I 2-6 助動詞句 be going to を使った未来形 (1) もうすぐに~しそう か ~に決めている に使う未来形 be going to だが 主語に合わせて (am / are / is) going to + 本動詞原形で 未来形になる ~もうしそうだ ~になってしまうだろう ~に決めている だが ~だろう でも十分だ そして 本動詞が be 動詞なら to の後は 原形の be になる

More information

jibunshijo_i.pages

jibunshijo_i.pages IT 販 売 終 了 しました 324 15-30 30 30 独 立 起 業 1 年 目 を 駆 け 抜 ける あなたは その 先 に 人 が 見 えてますか? 人脈と呼ばれるものをどれだけ増やしても 目の前の人に価値を提供しようとする想いがない限り あなたの名刺は小学生の集めるカードダスより無価値です ノウハウは ビジネスの基盤があってはじめて生きるものです そのビジネスの基盤はどれだけ関わる人との関係性を

More information

<5B959588F35D2C5B8389836283705D2C5B94AB5D82CC918A8CDD8AD68C5782C98AD682B782E98D6C8E40817C825283898362837082C694AB82CD93AF8E9E8AFA2E6169>

<5B959588F35D2C5B8389836283705D2C5B94AB5D82CC918A8CDD8AD68C5782C98AD682B782E98D6C8E40817C825283898362837082C694AB82CD93AF8E9E8AFA2E6169> 封 印 ラッパ 鉢 の 記 述 は 伝 統 的 な 解 釈 として 最 後 の 封 印 で 7 つのラッパが 吹 かれ 最 後 でのラッパで 7 つの 鉢 が 注 がれるという 入 れ 子 構 造 になっていると 言 われてい ますが 先 ず 封 印 は 予 告 編 であることを 確 認 しました 封 印 と ラッパ の 関 連 については はっきりと 聖 句 で 述 べられています ( 啓 示 8:1

More information

Instructions for Use Rotate through these point locations, using a Glutathione patch 5 to 7 days per week. You can use any of the point locations in t

Instructions for Use Rotate through these point locations, using a Glutathione patch 5 to 7 days per week. You can use any of the point locations in t glutathione carnosine aeon Instructions 說明 הוראות Instructions for Use Rotate through these point locations, using a Glutathione patch 5 to 7 days per week. You can use any of the point locations in this

More information

『共形場理論』

『共形場理論』 T (z) SL(2, C) T (z) SU(2) S 1 /Z 2 SU(2) (ŜU(2) k ŜU(2) 1)/ŜU(2) k+1 ŜU(2)/Û(1) G H N =1 N =1 N =1 N =1 N =2 N =2 N =2 N =2 ĉ>1 N =2 N =2 N =4 N =4 1 2 2 z=x 1 +ix 2 z f(z) f(z) 1 1 4 4 N =4 1 = = 1.3

More information

ント州立大学の古典学の准教授である Rick Newton の英訳を入手することがで きた この英訳および Rick Newton の解説文から多くの示唆を受けた 1. リッツォス詩 エピタフィオス について 1936 年 4 月にメタクサス将軍が副首相から首相に昇格した後 議会を休会させて 労働界

ント州立大学の古典学の准教授である Rick Newton の英訳を入手することがで きた この英訳および Rick Newton の解説文から多くの示唆を受けた 1. リッツォス詩 エピタフィオス について 1936 年 4 月にメタクサス将軍が副首相から首相に昇格した後 議会を休会させて 労働界 研究ノート ミキス テオドラキス作曲 ヤニス リッツォス エピタフィオス - 言語芸術 音楽芸術と政治との関係について - 土居本稔 はじめにヤニス リッツォス (1909-1990) は 二人のノーベル賞詩人 ヨルゴス セフェリス (1900-1971) とオディッセアス エリティス (1911-1996) に並ぶ現代ギリシアの大詩人である 1958 年に作曲家ミキス テオドラキス (1925 -)

More information

マグダラのマリアの福音書

マグダラのマリアの福音書 マリアによる福音書 目次 マリアによる福音書 3 マリア福音書 全文 4 別の訳もあるので紹介するが 内容的には変わらない 7 10 グノーシス主義について キリストはマグダラのマリアと結婚していたかもしれない のテキストを発見 12 マリアによる福音書は グノーシス主義の福音書文書の1つである 登場人物のマリハム マリア とは 内容からイエスの母マリアではなく明らかにマグダラのマ リアと考えられる

More information

08-李.indd

08-李.indd The Tragedy of Error by Henry James LEE Haruki When literary critics discuss Henry James s works, they tend to mainly focus on James s later works that are stylistically very sophisticated and difficult

More information