H1H4_portada_editable copy

Size: px
Start display at page:

Download "H1H4_portada_editable copy"

Transcription

1 Mayo-Agosto2014 Byline: Photo Lars Opstad / Oslo World Music Festival.

2 CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía 食文化 Deporte スポーツ Fiesta Biblioteca フィエスタ 図書館 5 MAYO JUNIO 2014 L 月 M 火 X 水 J 木 V 金 S 土 D L 月 M 火 X 水 J 木 V 金 S 土 D 日 日

3 7 JULIO AGOSTO 2014 L 月 M 火 X 水 J 木 V 金 S 土 L 月 M 火 X 水 J 木 V 金 S 土 D D 日 日 2

4 3 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 春期少人数制セミ集中コース 2 登録期間 5 月 13 日 ( 火 )~5 月 20 日 ( 火 ) 夏期スペイン語コース 登録期間 6 月 17 日 ( 火 )~6 月 28 日 ( 土 ) 夏期少人数制セミ集中コース 1 登録期間 7 月 25 日 ( 金 )~8 月 2 日 ( 土 ) 詳しい情報は より スペイン語コース ページへお進みくださいお問い合わせ :acx2tok@cervantes.es 無料体験レッスン開催 AVE スペイン語オンラインコース インターネットを使って好きな時に好きな場所でスペイン語が勉強できるコースです お申込み受付中! 自習コース : 4 コースで 59,900 円 ( アクセス期間 12 ヶ月 ) 2 コースで 39,900 円 ( アクセス期間 6 ヶ月 ) 通常は 1 コース 28,800 円 ( アクセス期間 4 ヶ月 ) 特典! コース受講中に分からない点をスペイン語でネイティブ講師に で質問できます 担当講師付自習コース : 39,100 円 ( アクセス期間 4 ヶ月 ) 担当講師による E メールの指導 評価と 30 分 8 回のスカイプでスペイン語会話 Hola Amigos! コース 子供 (7 歳から 13 歳程度 ) を対象としたオンラインスペイン語学習です お得なキャンペーンコース 3コースで 28,800 円 ( アクセス期間 12ヶ月 ) 1コースで 15,450 円 ( アクセス期間 4ヶ月 ) 通常は 1 コース 28,800 円 ( アクセス期間 4 ヶ月 ) 詳しい情報は : お問い合わせ : avetok@cervantes.es

5 外国語としてのスペイン語検定試験スペイン教育文化スポーツ省認定証 DELE DELE( デレ ) は スペイン教育文化スポーツ省の下に 世界 100 ヵ国以上で実施されている 信頼性 の高いスペイン語能力試験です スペイン国外ではセルバンテス文化センターが実施しています 2014 年 7 月開催 DELE 試験のスケジュール 試験日 申込期間 試験会場 7 月 19 日 ( 土 ) 20 日 ( 日 ) 2 月 17 日 ( 月 )~6 月 13 日 ( 金 )[ 必着 ] 東京 (B1 B2 C1) レベルと受験料 : B1( 中級 ) 11,750 円 C 1( 上級 ) 16,450 円 B2( 中上級 ) 14,650 円 2014 年 11 月開催 DELE 試験のスケジュール 試験日申込期間試験会場 11 月 22 日 ( 土 ) 23 日 ( 日 ) 2 月 17 日 ( 月 )~10 月 17 日 ( 金 )[ 必着 ] 東京 (A1~C2) 大阪 (A1~C2) 京都 (A1~B2) 名古屋 (A1~B2) 広島 (A1~B2) 福岡 (A1~B2) 札幌 (A1, A2) 沖縄 ( 予定 ) レベルと受験料 : A1( 入門 ) 8,350 円 B1( 中級 ) 11,750 円 C 1( 上級 ) 16,450 円 A2( 初級 ) 10,300 円 B2( 中上級 ) 14,650 円 試験の詳しい情報は お問い合わせ : deletok@cervantes.es 4

6 Cursos de cultura Aprende español con los cinco sentidos 文化コース開催のお知らせ五感をつかってスペイン語を学ぼう! お問い合わせ 2014 年 W 杯ブラジル大会直前! フットボール講座 W 杯に向け 世界トップチームの戦略 分析方をお教えします 日程 :5 月 26 日 6 月 9 日 23 日 7 月 7 日 ( 計 4 回 ) 月曜日 19:00~20:30 参加費 : 円 講師 : ミゲル ロドリゴ ( フットサル日本代表監督 ) ジョアン ミレッ ( 湘南ベルマーレアカデミー GKプロジェクトリーダー ) 通訳 : 石原俊 言語 : スペイン語 日本語 CURSO DE FÚTBOL: Adelántate al Mundial de fútbol de Brasil 2014! Análisis y estrategias del mejor fútbol del mundo, de cara al nuevo mundial Fechas: Lunes 26 de mayo, 9 y 23 de junio, 7 de julio de 19:00 a 20:30 Precio: Profesores: Miguel Rodrigo (Entrenador de la selección de Japón de Fútbol Sala, Instructor FIFA futsal, Profesor de la Escuela Nacional de Entrenadores de la RFEF ) y Joan Miret (Director de planificación y formación en Shonan Bellemare, Profesor de la Escuela Vizcaína de Entrenadores y de la Federación Española de Fútbol) Traductor: Shun Ishihara Idiomas: Español y japonés 5

7 スペインワイン講座 ~ ワインで巡るスペイン食の旅 ~ 各地の原産地呼称のワイン産地 ワイン文化にまつわる解説と試飲 グルメ食材試食 初心者の方でも楽しめるようにゲームを交えて毎月 1 回開催します 第 1 回のテーマは世界に誇る名産地リオハです! 日程 :6 月 4 日 7 月 16 日 8 月 6 日水曜日 19:00~21:00 参加費 : 各回 5,000 円 ( ワイン 食材 テキスト資料込 ) 講師 : 常田諭史 ( ボデガスペインクラブ銀座 ) 言語 : 日本語 定員 :12 名 ~ マラガの食文化とオリーブの魅力 ~ スペインマラガ産オリーブセミナー 世界一の生産量を誇るスペイン産のオリーブの美味しさと美容効果について学びおうちでも簡単に楽しめるお料理 ( ピンチョス ) もご紹介します 日程 :7 月 9 日 ( 水 )19:00~21:30 参加費 :4,000 円 ( ワイン ピンチョス テキスト資料込 ) 講師 : 久保田ゆかり ( オリーボントーキョー代表 ) 言語 : 日本語 定員 :15 名 Cata de vino: Recorrido gastronómico español a través del vino Os enseñamos a catar, vinos con distintas denominaciones de origen y degustar. Primer curso será sobre La Rioja, una de las regiónes de vino más famosas del mundo. Fechas: 4 de junio, 16 de julio y 6 de agosto Miércoles de 19:00 a 21:00 Precio: 5,000 por sesión Profesor: Satoshi Tsuneda Idioma: japonés Número de plazas: 12 Curso sobre aceitunas españolas y sus efectos beneficiosos en la salud y la belleza Ven a conocer la riqueza de las olivas, no solo por su magnífico sabor sino por sus efectos en la belleza. Aprenderemos a preparar pinchos fáciles con aceitunas. Fecha: Miércoles 9 de julio de 19:00 a 21:30 Precio: (Incluye una copa de vino, pinchos y materiales) Profesora: Yukari Kubota (representante de Olivon Tokyo) Idioma: japonés Número de plazas: 15 スペイン料理を学ぶ方のワイン入門講座 ブドウの木 選定 試飲の段階 ブドウの種類とワイン加工のプロセスをご説明します ワインの試飲あり 日程 :5 月 29 日 ( 木 )19:00~20:30 参加費 :4.000 円 講師 : ダビ ロドリゲス ベラ 言語 : スペイン語 日本語 Introducción a nuestros vinos para estudiantes de cocina española Ciclo de la vid, poda, fases de la cata, variedades de uvas y proceso de elaboración del vino. Degustación incluida. Fecha: 29 de mayo, de 19:00 a 20:30 Precio: Profesor: David Rodriguez Vela Idioma: Español y japonés 夏を爽やかにリフレッシュしてくれるスペインカクテルで乾杯! スペインカクテル講座 日程 :8 月 21 日 ( 木 ) 28 日 ( 木 ) 計 2 回 18:30~20:00 参加費 :7.000 円 講師 : フェルナンド ピカソ 言語 : スペイン語 日本語 最低開講人数 :8 人 カクテル : サングリア カヴァをつかったサングリア カリモチョ ティント デ ベラーノ アグア デ バレンシア ソルベテ デ リモン アル カヴァ カラヒージョ ケイマーダ予定 Cócteles Españoles Aprende a hacer los cócteles españoles más refrescantes y te saldrán amigos por todas partes Fechas: 21 y 28 de agosto, de 18:30 a 20:00h Precio: Profesor: Fernando Picazo Idioma: Español y japonés Cócteles: Sangría y sus derivados (Sangría con cava, calimocho, Tinto de verano), Agua de Valencia, Sorbete de limón al Cava, Carajillo, Rebujito y Queimada. 6

8 Sábado 10 de mayo a las 14:30 Sábado 17 de mayo a las 17:30 Jueves 29 de mayo a las 19:00* *Foro de cine tras la proyección 5 月 10 日 ( 土 )14:30~ 5 月 17 日 ( 土 )17:30~ 5 月 29 日 ( 木 )19:00~* * 上映後シネフォーラム 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: sin reserva previa 予約 : 予約不要 Idioma: Español con subtítulos en japonés 言語 : スペイン語 ( 日本語字幕付 ) Sábados de cine, mayo Francisco Sánchez Paco de Lucía Daniel Fernández y Jesús de Diego, España, 2003, 93 min. 土曜映画上映会 フランシスコ サンチェス パコ デ ルシア ダニエル フェルナンデス ヘスス デ ディエゴ監督 / スペイン /2003 年 /93 分 Francisco Sánchez narra en primera persona quién es el genio de la guitarra y como vive él su proceso de creación. El documental, con el que queremos seguir homenajeando al gran Paco de Lucía, hace un recorrido desde su infancia y muestra lo que este distinguido guitarrista ha representado en la historia del género flamenco. サンチェスが 自身の人生と音楽制作について語 天才ギタリストパコ デ ルシア 本名フランシスコ るドキュメンタリー 先日帰らぬ人となったパコ デ ルシアへのオマージュとして上映します 子供時 代から現在まで 彼の存在がいかにフラメンコの歴史に意味を残すものであったかをご覧いただけることでしょう 7

9 Proyección y charla Samurái 上映 & トーク サムライ Embajada de Argentina En una provincia argentina de fines del siglo XIX, un viejo inmigrante japonés le cuenta a su nieto Takeo que el legendario samurái, Saigo Takamori, vino a Argentina en secreto después de su rebelión en Satsuma. Durante el camino de búsqueda de Saigo, Takeo conoce a Pancho Negro, un gaucho argentino, y juntos emprenden un viaje de aprendizaje y descubrimiento. Dirigido por el premiado director argentino Gaspar Scheuer, este film representa un encuentro amistoso entre dos países y culturas, entre los gauchos y los samuráis. Charla a cargo del Dr. Koichi Hagimoto. 19 世紀末 アルゼンチンの片田舎で日本から移住してきた老父は 孫のタケオに語る 英雄 西郷隆盛は薩摩の戦いの後 密かにアルゼンチンに渡っていたのだ と 西郷探しに出かけたタケオは途中 パンチョ ネグロ というガウチョに出会い 共に成長と発見の旅を始める 名高いアルゼンチン人監督 ガスパル シェウエルによる 二つの異なった国と文化 ガウチョと侍 を結ぶ友情の物語 萩本浩一先生 ( ウェルズリー大学 ) によるトークあり Martes 13 de mayo a las 19:00 5 月 13 日 ( 火 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Español con subtítulos en inglés Charla: Japonés 言語 : スペイン語上映 ( 英語字幕付 ) トーク ( 日本語 ) 8

10 9 Viernes 16 de mayo a las 19:00 5 月 16 日 ( 金 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Japonés y español 言語 : 日本語 スペイン語 Conferencia de HIDETO NISHIMURA 100 años de tango en Japón Un siglo de intercambio cultural de música y baile 西村秀人 ( 名古屋大学大学院准教授 ) 講演会日本におけるタンゴの 100 年 : 1 世紀におよぶ音楽とダンスの文化交流 En el 2014 se cumplen 100 años de la llegada de tres parejas a Japón para mostrar el nuevo baile de moda en Europa y EE.UU. En esta conferencia se explicará el proceso de aculturación del tango en Japón a través de la presentación de fotos de los artículos, lugares, orquestas, cantantes, discos, grabaciones, etc. Se hará también un recorrido por las dos tendencias básicas: el proceso de japonización y el proceso de la búsqueda de la autenticidad (hacia lo argentino), que cubrirá tres fases: antes de la segunda guerra mundial, después de la segunda guerra mundial y la globalización del tango rioplatense. Si eres amante del tango No te lo puedes perder! 今年 (2014 年 ) は日本にタンゴが渡来して 100 年の記念すべき年である 1914 年 少なくとも 3 組の米国人ダンス ペアが来日し 欧米最新流行だったタンゴ ダンスのデモンストレーションを行った この講演では 100 年の間にアルゼンチン タンゴが はるか遠い日本においてどのように受容され 変化してきたかをさまざまな写真 録音 映像とともに考察する 特に講演者が強調したいのはこの 100 年の歴史が 2 つの傾向 ( 日本化のプロセス / 真正性の追求 ) 3 つの時代 ( 第二次世界大戦前 / 第二次世界大戦後 / 新たなグローバル化の時代 ) 3 つの局面 ( ダンス / 音楽 / タンゴ愛好者 ) を軸として考察できる点にある Embajada de Argentina

11 Encuentros con el deporte ECE Japan Open Padel スポーツの出会い ECE ジャパン パデル トーナメント España es una de las grandes potencias de este deporte, cada vez más de moda en Latinoamérica y Europa. El pádel es divertido y no requiere de un alto nivel técnico para disfrutar jugando. Es parecido al tenis, pero más dinámico y se puede dar a la bola después de que pegue en las paredes que rodean la pista Te animas a jugar? Habrá clases, competiciones en diferentes categorías, premios, sorteos, comida y mucha mucha diversión. No te lo pierdas! スペインは ラテンアメリカ ヨーロッパでますます人気のラケット スポーツ パデル の最も盛んな国です パデルは誰でも簡単に遊べて 高い技術を必要としない と ても楽しいスポーツです テニスに似ていますが 壁に当たってコートに玉が戻ってから打つ よりダイナミックな点がポイント みなさんも一緒にプレイしませんか? 賞品 抽選 お食事をご用意して参加をお待ちしています 楽しいですよ! Sábado 17 de mayo desde las 9:00 5 月 17 日 ( 土 )9:00~ Futsal Park 1288 Kitaharacho, Tokorozawa, Saitama Prefecture Habrá un autobús cada 20 minutos desde la estación de Koku Koen 所沢フットサルパーク ( 航空公園 ) 埼玉県所沢市北原町 1288 Reserva: Para la competición 3500 ferpisan@hotmail.com Para participar en el evento 予約 : トーナメントへ参加ご希望の方は 3500 円 (ferpisan@hotmail.comまで ) イベントへ参加ご希望の方は 2500 円以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Español y Japonés 言語 : スペイン語 日本語 10

12 Miércoles 21 de mayo a las 19:00 5 月 21 日 ( 水 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Japonés 言語 : 日本語 Charla-concierto Homenaje a Paco de Lucía トーク & ギターパコ デ ルシアに捧ぐ Tras la repentina muerte de este gran genio de la guitarra, el Instituto Cervantes de Tokio quiere sumarse a los homenajes que le está rindiendo el mundo del flamenco con una charla-concierto en la que los mejores guitarristas de Japón se acercarán a la figura del gran artista gaditano, para contarnos cómo influyó su música en ellos. Conferencia a cargo de Masami Takaba y Hideo Suzuki. セルバンテス文化センター東京は 偉大なる天才ギタリスト パコ デ ルシアの突然の死を悼み トークとギターで追悼イベントを開催します 日本のフラメンコギタリストの方々が フラメンコ界全てが敬意を表するカディス出身のアーティストに対し それぞれにとっての彼の意味をコメントし 曲を捧げます トークには生前交流のあった音楽評論家 高場将美氏 ギタリストの鈴木英夫氏にご出演いただきます 11 Lars Opstad / Oslo Word Music Festival

13 Homenaje a Gabriel García Márquez ガブリエル ガルシア = マルケスに捧ぐ スペイン語圏文学界はまたひとり 20 世紀を代 表する作家を失いました コロンビア人作家ガブ リエル ガルシア = マルケス 彼は魔術的リアリズ ムの父であり 1982 年にはノーベル文学賞を受 賞 代表作に 百年の孤独 コレラの時代の愛 ある予告された殺人の記録 他を残していま す 田村さと子教授らスペイン語圏文学研究者 翻訳家らをお招きし講演会を開催 ガルシア = マ ルケスの作品と彼の世界文学への貢献に敬意 を表します Embajada de Colombia El mundo de las letras hispanas ha perdido estos días a uno de los grandes escritores del siglo XX: Gabriel García Márquez. Este gran narrador colombiano, padre del realismo mágico y ganador del Nobel en 1982, fue el creador de obras clásicas como Cien años de soledad, El amor en los tiempos del cólera o Crónica de una muerte anunciada. Contaremos con la presencia de la profesora Satoko Tamura y de destacados hispanistas y traductores para recordar la obra de García Márquez y homenajear así su magnífica contribución a la Literatura Universal. Archivo Gráfico Espasa-Calpe Jueves 22 de mayo a las 19:00 5 月 22 日 ( 木 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 12

14 13 Miércoles 28 de mayo a las 19:00 5 月 28 日 ( 水 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Japonés 言語 : 日本語 Encuentros con hispanistas: Norio Shimizu Lectura filológica de la literatura hispánica: Comienzo de El Quijote スペイン語文化研究者との出会い : 清水憲男 スペイン語文学を文献学の視点から読む : ドン キホーテ の書き出し El término filología se ha venido interpretando de diversas maneras. Después de una somera revisión de este término, trataremos de conceptos como la tradición y el individuo, o el problema de la llamada originalidad en la literatura. Como ejemplo analizaremos, procurando no entrar en detalles específicos, el archiconocido comienzo de El Quijote y observaremos algunos aspectos inherentes desde el punto de vista filológico. Filología (Philology) には 文献学 という馴染みのない訳語がしばしば用いられてい ます その訳語の是非はともかく その目 指すところを簡単に解説してから 文学に おける伝統と個性 独創性などを考え 一 例としてセルバンテスの ドン キホーテ の有名な冒頭を取り上げて 専門に走ることのないように配慮しつつ 原文をいわゆる文献学の視点から見ると どんなことが浮上するのかを考えてみたいと思います

15 Exposición de Luis Gabú Arte y ritual en la catedral de Santiago de Compostela ルイス ガブ写真展サンティアゴ デ コンポステーラのアートと祭儀 Luis Gabú llega a Tokio para presentarnos su visión de la espiritualidad a través de una selección de 20 piezas fotográficas de gran formato, resultado de su experiencia e investigaciones llevadas a cabo sobre el Xacobeo y las peregrinaciones a Santiago de Compostela. Esta doble visión interior de la Catedral de Santiago de Compostela se presenta como un diálogo visual y artístico entre la suave calma y el estremecedor movimiento. 写真家ルイス ガブによる大判写真 20 点の展覧会 ルイス ガブ自身の体験 そして使徒ヤコブとサンティアゴ デ コンポステーラへの巡礼に関する調査研究の成果として開催します 作品は サンティアゴ大聖堂内部のふたつの相反する視点を提起します それは大きく揺さぶられるような動きと 穏やかな静けさの間で繰り広げられる芸術的かつ映像的な対話なのです Inauguración: Viernes 30 de mayo a las 19:00 Exposición: hasta domingo 31 de agosto オープニング : 5 月 30 日 ( 金 )19:00~ 展覧会 : 8 月 31 日 ( 日 ) まで Sala de exposición (planta 2F) 2 階ギャラリー Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 14

16 Hello Kitty commemorativa del 400 aniversario de las relaciones España - Japón 日本スペイン交流 400 周年 を記念して制作されたハローキティ 品番 : サイズ : 12 x10x6 cm 価格 : 17,280 円 ( 税込 )

17 Concierto de Rosa Torres Pardo y Rocío Márquez Suite Española ロサ トレス パルド & ロシオ マルケススペイン組曲 En Suite Española dos intérpretes, una de piano clásico y la otra de cante flamenco, unen la música viva y la ya escrita buscando un punto de encuentro para una mejor comprensión de esa evolución, explorando ambos mundos, buscando sus raíces y dotando a composiciones de Granados, Albéniz o Falla de mayor libertad de expresión. Un intercambio que nos deleitará con una experiencia diferente y nueva. クラシックピアノとフラメンコ歌手の 2 人が 即興音楽と譜面上の音楽を融合し 互いの接点を探す演奏会です お互いがそれぞれの世界に足を踏み入れて ルーツを見つめ グラナドス アルベニス ファリャの作曲に最大限表現の自由を 持たせることで本楽曲の最高の理解を模索します これまでとは異なる 新しい音楽体験を提起する音楽の出会いです Miércoles 4 de junio a las 19:00 6 月 4 日 ( 水 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 16

18 17 Viernes 6 de junio a las 18:00 6 月 6 日 ( 金 )18:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Español con subtítulos en japonés 言語 : スペイン語 ( 日本語字幕付 ) Documental y concierto Homenaje al Padre Antonio Soler ドキュメンタリー上映 & コンサートアントニオ ソレール神父に捧ぐ La transmisión de la mejor tradición es a veces obra de una chispa que prende en el corazón de los artistas, que necesitan arder para estar vivos. Este documental que presentamos aquí en estreno mundial, recoge esta espontánea recuperación de un hombre que, desde una celda helada de El Escorial, nos regaló una de las obras más luminosas de la tradición musical española. Tras la proyección, Rosa Torres-Pardo y Rocío Marquez nos ofrecerán su interpretación de las composiciones Sonatas y Fandango del Padre Soler. 過去の素晴らしい音楽家の演奏は 時にインスピレーションを持ち続けるアーティ ストの心に火をつける発火材となります 本ドキュメンタリーは エル エスコリアル修道院から スペイン音楽の歴史でも最も輝かしい作品を私たちに贈ったひとりの人物を取り上げています 上映後はロサ トレス パルドとロシオ マルケスがアントニオ ソレール神父のソナタやファンダンゴの演奏を行います

19 Sábado de cine, junio Malas temporadas Manuel Martín Cuenca, España, 2005, 114 min. 6 月の土曜映画上映会 不遇 マヌエル マルティン クエンカ監督 / スペイン /2005 年 /114 分 Ana, la madre de un adolescente, Carlos, un cubano exiliado piloto de aviones y Mikel, un ex presidiario, son tres personajes cuyas vidas convergen en una misma ciudad, Madrid, enfrentándose a sus problemas y tomando sus decisiones. Manuel Martín Cuenca narra este magnífico drama urbano basado en personajes que piden segundas oportunidades. 思春期の息子を持つアナ 亡命キューバ人パイロットのカルロス 元受刑者マイ ケル この 3 人の人生が問題に直面し 決定を迫られながらマドリッドの町で交差 します マヌエル マルティンは この 素晴らしい現代ドラマを第二のチャン スを求める人物像を通して描きます Sábado 7 de junio a las 14:30 Sábado 14 de junio a las 17:00 Viernes 27 de junio a las 19:00* *Foro de cine tras la proyección 6 月 7 日 ( 土 )14:30~ 6 月 14 日 ( 土 )17:00~ 6 月 27 日 ( 金 )19:00~* * 上映後シネフォーラム 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Sin reserva previa hasta completar aforo. 予約不要 先着順 Idioma: Español con subtítulos en inglés 言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) IBERROTA FILMS 18

20 Martes 10 de junio a las 19:00 6 月 10 日 ( 火 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Español con traducción simultánea al japonés 言語 : スペイン語 ( 日本語の同時通訳あり ) Mesa redonda Estudios de Derecho comparado España-Japón シンポジウム日本 スペイン法比較研究 Con la reciente publicación del libro Introducción al Derecho japonés actual (editorial Aranzadi) se cierra el proyecto conjunto entre el Grupo de Investigación Japón del Gobierno de Aragón, la Asociación de Estudios de Derecho Hispánico de Japón y la consultora jurídica especializada Nichiza. Para presentar esta obra contaremos con la presencia del Excmo. Sr. Embajador D. Miguel Ángel Navarro, los profesores Francisco Barberán, Carmen Tirado, Kiyohiko Kuroda y Kyoko Okuyama. スペイン語の書籍 現代日本法入門 (Aranzadi 出版 ) が刊行となりました これ を受けアラゴン州政府日本研究者の会 日本スペイン法研究会 ビジネスコンサ ルティング会社ニチザの協力プロジェクトは一旦幕を閉じます 本書の出版発表にミゲル アンヘル ナバロ駐日スペイン大使閣下 フランシスコ ベルベラン教授 カルメン ティ ラド教授 黒田清彦教授 奥山 恭子教授をお招きしお話を伺 います 19

21 Recital Poético La Murga, de Montserrat Costas 詩の朗読ラ ムルガモンセラート コスタス La obra de Montserrat Costas (Barcelona, 1976) se caracteriza por el estilo conciso y sobrio, el humor, la ironía y la predilección por la contemporaneidad. En esta ocasión viene al Cervantes para presentar su último libro, bilingüe catalán-japonés, que ha sido traducido por Ko Tazawa, acompañada por un rapsoda japonés que interpretará sus textos. モンセラート コスタス (1976 年バルセロナ生まれ ) の作品は 簡潔かつシンプルな スタイルで知られています コスタスは 今回田澤耕氏により翻訳された自身の最 新本カタルーニャ語 日本語版の出版を記念して セルバンテス文化センターを訪 れます 日本人詩人によるテキストの朗読を行います Jueves 12 de junio a las 19:00 6 月 12 日 ( 木 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Español, catalán y japonés 言語 : スペイン語 カタルーニャ語 日本語 20

22 21 Viernes 13 de junio a las 18:00 6 月 13 日 ( 金 )18:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Español con subtítulos en japonés Charla: Español y japonés 言語 : スペイン語 ( 日本語字幕付 ) トーク : スペイン語 日本語 Proyección y charla Cuba, Cuba, Cuba de quién es el arte? 映画上映 & トーク Cuba Cuba Cuba 芸術って誰のもの? La realizadora japonesa Kazuko Nishikawa presentará por primera vez en Japón, junto con Aleida Guevara (hija del Che y una de las protagonistas del film) este bello documental, filmado en Cuba y galardonado en el Festival de Cine de Barcelona 2013, que nos adentra en el corazón de la isla de la mano de personalidades tan relevantes en diferentes ámbitos como son los músicos Silvio Rodríguez, Chucho Valdés o los pintores Nelson Domínguez y Zaida del Río, todo ello ambientado con buena música cubana. 西川和子監督によるドキュメンタリー映画を 映画主人公のひとり チェ ゲバラの娘アレイダ ゲバラを迎えて日本で初めて上映します 本作はキューバで撮影され 2013 年バルセロナ映画祭で賞を受賞しました 素晴らしいスペイン音楽をバックに 音楽家シルビオ ロドリゲス チューチョ バルデス 画家ネルソン ドミンゲス サイーダ デル リオなど様々な分野の著名人を通して キューバの心に迫ります Embajada de Cuba

23 La fiesta de todos los que hablamos español El día e スペイン語を話す全ての人のためのフィエスタスペイン語の日 Celebramos la sexta edición del día del español en colaboración con diversas embajadas latinoamericanas! Esta jornada de puertas abiertas pretende acercar la lengua española a los japoneses y crear un punto de encuentro para todos los hablantes de español. Para disfrutar de este día contaremos con múltiples actuaciones de salsa, flamenco, tango, guitarras, actuaciones de niños, concursos y mucho más! Sábado 21 de junio desde las 12:00 6 月 21 日 ( 土 ) 12:00オープニング Edificio Cervantes セルバンテス文化センター東京 Entrada gratuita 入場無料 Sin reserva previa hasta completar aforo. 予約不要 先着順 6 年目を迎えるスペイン語の日をお祝いしましょう! 本年もラテンアメリカ諸国大使館のご協力により開催します 音楽やダンスなど楽しいイベントを通して スペイン語の持つ豊かな多様性に触れてみませんか 世界中のスペイン語が一堂に会する出会いの日 フラメンコやサルサ スペインギター タンゴ他 多数のパフォーマンスに加え 第 2 回トルティージャ エスパニョーラ ( スペインオムレツ ) コンクールなど楽しいイベントが多数行なわれます 22

24 Sábado 21 de junio a las 14:30 6 月 21 日 ( 土 )14:30~ Sala de exposiciones (planta 2F) セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Precio de participación: 500 Incluye 2 trozos de tortilla, 1 copa de vino y 1 voto al premio del público 一般審査参加費 :500 円トルティージャ 2 切れとグラスワイン 1 杯 観客賞投票権 1 付 Reserva: sin reserva previa hasta completar aforo. 予約 : 予約不要 先着順 II Concurso de tortilla española en Tokio 第 2 回トルティージャ エスパニョーラコンクール in 東京 La tortilla de patatas es uno de los platos más famosos de la cocina española, un clásico de nuestra gastronomía. Pero no todas las tortillas son iguales: las hay con cebolla y pimiento, con las patatas cortadas en rodajas o a taquitos, las hay más jugosas y las hay más gorditas. Pero queremos encontrar la mejor tortilla de Tokio y para ello necesitamos tu ayuda! Ven a la celebración del VI Día del Español y participa en el II Concurso de Tortilla Española de Tokio. Para más información: 昨年に引き続きトルティージャ エスパニョーラ コンクールをスペイン語の日に開催します トルティージャ エスパニョーラはスペインの代表的な家庭料理ですが 材料がシンプルなだけにごまかしのきかない一皿です 昨年開催の第 1 回コンクールには予想をはるかに超える数の応募と一般審査員の方にお越しいただきました みなさまのご参加を心よりお待ち申し上げております 詳細はホームページをご覧ください 23

25 Preestreno LA DANZA DE LA REALIDAD 試写会リアリティのダンス Esta película es un ejercicio de autobiografía imaginaria, aunque no en el sentido ficticio, pues todos los personajes, lugares y acontecimientos son verdaderos, sino en el hecho de que la historia profunda de la vida de Alejandro Jodorowsky en Tocopilla, un pequeño pueblo en la mitad del desierto de Chile, fue donde descubrió los aspectos claves de la realidad y confrontó la dolorosa educación de una familia sin raíces. Podremos entender cómo llegó a formarse uno de los principales creadores de las últimas décadas, y entender por qué el punto de encuentro de todo su trabajo en distintas disciplinas (Poesía, Filosofía, Pantomima, Cine, Tarot, etc.) es su gran imaginación. アレハンドロ ホドロフスキーが チリの国境近くの小さな村トコピジャで過ごした人生の 深い部分の歴史を描く架空の自伝作品 彼はこの村で真実への手がかりを見出し 故郷を持たない家族から痛々しい教育を受けました 作品から今世紀を代表する映画監督の生い立ち 彼の作品に頻繁に登場し 大きな意味を持つ詩 哲学 パントマイム 映画 タロットなどの意味を理解することができるでしょう Embajada de Chile Miércoles 25 de junio a las 19:00 6 月 25 日 ( 水 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Español con subtítulos en japonés 言語 : スペイン語 ( 日本語字幕付 ) 24

26 Jueves 3 de julio 19:00 Presentación del ciclo 19:30 Proyección de Tesis Viernes 4 de julio 17:30 Proyección El Orfanato 19:50 Proyección El laberinto del fauno Sábado 5 de julio 10:00 REC / 12:00 REC2 / 14:30 Coloquio / 15:30 REC3 7 月 3 日 ( 木 ) 19:00 オープニング / 19:30 テシス 上映 7 月 4 日 ( 金 ) 17:30 永遠の子供達 / 19:50 パンズラビリンス 7 月 5 日 ( 土 ) 10:00 REC/ レック /12:00 REC/ レック 2 / 14:30 対談 / 15:30 REC/ レック 3 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita Sin reserva previa hasta completar aforo. 入場無料 予約不要 先着順 Idioma: Proyección en español con subtítulos en japonés. Charla en español con interpretación simultánea. 言語 : 映画上映 : スペイン語 ( 日本語字幕付 ) 対談 : スペイン語 ( 日本語の同時通訳あり ) Ciclo de cine de terror スペインホラー映画上映会 Además de aprender a gritar de miedo en español, estas jornadas nos permitirán disfrutar algunas de las mejores películas españolas recientes de terror: El Orfanato, Tesis o El laberinto del fauno, así como el maratón REC, con la proyección continua de las tres películas de la serie ya estrenadas. Paco Plaza, coguionista y director de esta serie de películas acompañará al comisario y experto Gustavo Ferrada en estas jornadas para hablarnos de esta terrorífica experiencia cinematográfica. スペイン語で悲鳴をあげてみませんか? 永遠の子供達 テシス パンズラビリンス レック シリーズ 3 作など 近年話題を呼んだスペインホラー映画の名作を連続上映します 日本でもブームを巻き起こした レック の共同脚本家 監督パコ プラサ そして本上映会のキュレーター ホラー映画専門家グスタボ フェラダが来日 スペインホラー映画についてたっぷりとみなさんにお話します 25

27 El Orfanato Juan Antonio Bayona, España y México, 2007, 100min. 永遠の子供達 フアン アントニオ バヨナ監督スペイン メキシコ /2007 年 /100 分 Tesis Alejandro Amenábar, España, 1996, 120min. テシス アレハンドロ アメナバル監督スペイン /1996 年 /120 分 Laberinto de fauno Guillermo del Toro, España y México, 2006, 112min. パンズラビリンス ギジェルモ デル トロ監督スペイン メキシコ /2006 年 /112 分 REC Jaume Balagueró y Paco Plaza, España, 2007, 85min. レック ジャウメ バラゲロ パコ プラサ監督スペイン /2007 年 /85 分 [REC]2 Jaume Balagueró y Paco Plaza, España, 2009, 82min. レック 2 ジャウメ バラゲロ パコ プラサ監督スペイン /2009 年 /82 分 [REC]3: Génesis Paco Plaza, España, 2012, 80min. レック 3 パコ プラサ監督スペイン /2012 年 /80 分

28 27 Miércoles 9 de julio a las 19:00 7 月 9 日 ( 水 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Español con traducción simultánea al japonés 言語 : スペイン語 ( 日本語の同時通訳あり ) Conferencia Gonzalo Jiménez de la Espada: Profesor de español en Japón ( ) 講演会ゴンサロ ヒメネス デ ラ エスパーダ : 日本におけるスペイン語講師 ( ) Los profesores David Almazán (Universidad de Zaragoza) y José Pazó (Universidad Autónoma de Madrid) estarán con nosotros para acercarnos a la figura de Gonzalo Jiménez de la Espada, único profesor español contratado por el gobierno Meiji para enseñar lengua y cultura españolas. Desde 1907 y durante una década, comenzó a formar a la primera generación de hispanistas japoneses en la Escuela de Lenguas Extranjeras, actualmente Universidad de Lenguas Extranjeras de Tokio. ダビッド アルマサン氏 ( サラゴサ大学 ) とホセ パソ氏 ( マドリッド自治大学 ) による講演 スペイン語とスペイ ン文化の教育を目的に明治政府に招かれた スペイン人教師ゴンサロ ヒメネス デ ラ エスパーダに迫ります 1907 年より 10 年間 彼の指導の下 東京外国語学校 ( 現東京外国語大学 ) で第一世代の日本人イスパニスタが育っていきました

29 Sábado de cine, julio El juego del ahorcado Manuel Martín Cuenca, España, 2005, 114 min. 7 月の土曜映画上映会 言葉あてゲーム マヌエル マルティン クエンカ監督 / スペイン /2005 年 /114 分 Sandra y David son amigos desde la infancia. Cuando alcanzan la adolescencia, parece lógico que su amistad derive en una relación más profunda, pero un acontecimiento imprevisible golpea brutalmente a cada uno por separado, alterando el curso que seguían sus vidas de estudiantes. Desde ese momento, Sandra se convertirá en una superviviente y David en el guardián de su secreto. サンドラとダビは幼馴染 思春期になれば 友情はますます深くなるもの けれど も思っても見ない事件により学生生活 は一変し ふたりは乱暴に引き裂かれ る 以来サンドラは人目を避け ダビは 共犯者としての関係をもつことになる Sábado 12 de julio a las 14:30 Sábado 19 de julio a las 17:00 Viernes 25 de julio a las 19:00* *Foro de cine tras la proyección 7 月 12 日 ( 土 )14:30~ 7 月 19 日 ( 土 )17:00~ 7 月 25 日 ( 金 )19:00~* * 上映後シネフォーラム 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Sin reserva previa hasta completar aforo. 予約不要 先着順 Idioma: Español con subtítulos en inglés 言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) EL AMIGO DE LEWWON 28

30 Jueves 17 de julio a las 19:00 7 月 17 日 ( 木 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada 500 入場料 500 円 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Música Dual Concierto de Guitarra y Koto 日本 スペイン音楽の対話ギターと琴の共演 El guitarrista David Martínez y la intérprete de koto Kuniko Obina realizarán un concierto en el que estos dos instrumentos, provenientes de las tradiciones musicales españolas y japonesas dialogarán en un precioso recital que mezclará los sonidos de la guitarra y el koto, para conmemorar los 400 años de la misión Keicho. Una ocasión única por disfrutar de una tarde de música. スペイン人ギタリスト ダビ マルティネスと琴奏者帯名久仁子によるコンサート ギターと琴 どちらも伝統に根ざした お互いの国を代表する弦楽器です スペイ ン 日本交流 400 周年を記念し このふたつの伝統楽器が出会い お互いの伝 統曲を演奏する音楽を通した両国の対話を行います どちらも美しい楽器から奏でられる 素晴らしい音色をお楽しみください 魅惑的な音楽に触れる またとない機会です 29

31 Torneo de Nagoya Sumo en español 名古屋場所を見ながらスペイン語で相撲を語ろう Kachi-koshi, gyōji, henka, kinjite, chikara-mizu, sanyaku, kensho-kin, shiko, torinaoshi Cuánto sabes de sumo? Quién es tu luchador favorito? Quieres practicar español mientras ves algunos combates? El profesor Pablo Navarro coordinará esta actividad en la que estudiantes y hablantes nativos compartirán 2 horas hablando en español sobre este deporte. Si no sabes mucho de sumo y tienes curiosidad, es una oportunidad inmejorable para aprender sus reglas, historia, rituales, luchadores y mucho más. 勝ち越し, 行司, 変化, 禁じ手, 力水, 三役, 懸賞金, 四股, 取り直し... こんなお相撲用語を知っていますか? 好きな力士は誰ですか? 大相撲名古屋場所を見ながら スペイン語を話しませんか? パブロ ナバロ先生のコーディネートで 相撲についてスペイン語で語り合いましょう 相撲をよく知らなくても 興味があれば大丈夫です ルール 歴史 儀式や力士について学びましょう Miércoles 23 de julio de 16:00 a 18:00 7 月 23 日 ( 水 )16:00~18:00 セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: Español 言語 : スペイン語 30

32 Viernes 25 de julio a las 18:00 7 月 25 日 ( 金 )18:00~ Sala centenario de la Universidad de Música de Tokio 3 Chome-4-5 Minamiikebukuro, Toshima, Tokyo 東京音楽大学 100 周年記念ホール東京都豊島区南池袋 Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Departamento de conciertos de la Universidad de Tokio de la música 予約 : 全席指定ご来場には整理券が必要です お問合せ お申込み : 東京音楽大学演奏課 TEL: FAX: ensouka@tokyo-ondai.ac.jp Concierto especial del Año Dual, Diálogo Musical España-Japón 日本スペイン交流 400 周年コンサートスペイン 日本音楽の対話 El afamado director Alexis Soriano tomará la batuta para dirigir a los estudiantes de la Universidad de Música de Tokio y guiarles por un repertorio que navegará por las mejores composiciones de la música clásica española. Junto a él estará el aclamado guitarrista David Martínez, quien interpretará el famoso Concierto de Aranjuez: un recital sin precedentes para todos los amantes de la música española. 東京音楽大学シンフォニーオーケストラによるスペイン音楽コンサート スペインを代表する作曲家によるクラシック音楽を スペインで最も国際的評価の高い指揮者として知られるアレクシス ソリアーノの指揮で演奏します また数々の国際的コンクールで優秀な成績を残すギタリスト ダビ マルティネスを招きアランフェス協奏曲の演奏を行います スペイン音楽を愛する皆様はお見逃しなく 31

33 Alma flamenca y Manzanilla presentan Los Villares 2014 アルマフラメンカ マンサニージャプレゼンツフラメンコライブ Los Villares 2014 Alma flamenca, el dúo de bailaores integrado por Siroco y Yusuke Saegusa, junto con la promotora Manzanilla, presentan un nuevo espectáculo flamenco: Los Villares En él actuarán los bailaores Pablo Cervantes, Maki Ota y Mie Shinoda con un invitado muy especial: Juan José Villar de Cádiz, que se encargará del cante, al que acompañarán Fermin Kerol y los hermanos Tokunaga a la guitarra. Un espectáculo que no te puedes perder! バイラオールの SIROCO と三枝雄輔によるユニットアルマフラメンカ そしてフラメ ンコライブ企画マンサニージャ主催によるフラメンコライブ バイレ陣にはパブロ セルバンテス 太田マキ 篠田三枝 そしてゲストにカディス出身のフア ン ホセ ビジャールを迎えます カン テにはフアン ビジャール Jr ギター にフェルミン ケロル 若手実力派 デュオ徳永兄弟 魅力溢れるアー ティストらの科学反応をお楽しみく ださい Viernes 1 de agosto a las 19:30 8 月 1 日 ( 金 )19:30~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Reserva e información: ご予約 お問い合わせ : Manzanilla マンサニージャ Tel&Fax: コンフォート企画 Tel: Eメール : info@confortkikakku.com 32

34 9 de agosto a las 14:30 23 de agosto a las 17:00 8 月 9 日 ( 土 )14:30~ 8 月 23 日 ( 土 )17:00~ 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Sin reserva previa hasta completar aforo. 予約不要 先着順 Idioma: Español con subtítulos en inglés 言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) Sábado de cine, agosto Siete Mesas de Billar Francés Gracia Querejeta, España, 2007, 113 min 8 月の土曜映画上映会 7 つのビリヤード台 グラシア ケレヘタ監督 / スペイン /2007 年 /113 分 Esta magnífica película, que obtuvo dos Goya y fue premiada en el Festival de cine de San Sebastián, narra la historia de Ángela, quien al enterarse de que su padre ha caído enfermo, marcha a Madrid con su hijo Guille. Cuando llegan, la ponen al corriente de la situación ruinosa que atraviesa el negocio de su padre: un local en el que se alinean siete mesas de billar. Ángela decide entonces intentar sacarlo a flote. ゴヤ賞 2 部門を受賞し サン セバスティアン国際映画祭でも賞を受賞した作品 を上映します 父の病気を知り 息子と ともにマドリッドへ向かうアンヘラを主人 公にストーリーは語られます 首都に着く と同時に アンヘラは父の崩壊しかけた ビジネス 7 台のビリヤード台が並ぶ店 の再建に着手します 33 Copyright Enrique Cerezo P.C., Elías Querejeta P.C., Ensueño Films, S.L.

35 III Concurso de música española al piano para jóvenes intérpretes Concierto de ganadores 第 3 回青少年のためのスペイン音楽ピアノコンクール入賞者コンサート La final del III Concurso de música española al piano para jóvenes intérpretes celebrada en marzo fue un éxito; tanto, que el jurado quedó impresionado con el nivel de los participantes. En esta ocasión acogemos el concierto de los ganadores, pequeños promotores de la cultura española en Japón, que presentarán los encantos de la música española para el deleite del público. El concierto, con motivo del Año Dual España-Japón, se organiza en colaboración con el profesor Takashi Yamazaki. 3 月 23 日に 審査員をうならせるほど高いレベルで開催されたスペイン音楽ピアノ コンクール その入賞者による記念コンサート 小学生から大人の方まで それぞ れがスペインの文化 芸術を日本に広 めるミニ文化大使です 緊張感溢れ るコンクールとはまた違った スペイン 音楽の魅力をご披露いただけることで しょう 本コンサートは慶長遣欧使節 団渡西 400 周年を記念し 音楽プロ デューサー山崎崇氏とのコラボレーシ ョンにより開催されます Sábado 30 de agosto a las 14:00 8 月 30 日 ( 土 )14:00~ 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Sin reserva previa hasta completar aforo. 予約不要 先着順 入賞演奏者初級部門 1 位佐藤諒俊 Akitoshi Sato 1 位跡邊彩貴 Saki Atobe 3 位菅野菜穂 Naho Kanno 中級部門 1 位柏匡之輔 Kyounosuke Kashiwa 2 位石原未菜 Mina Ishihara 3 位小畑和彰 Kazuaki Obata 上級部門 1 位最優秀スペイン音楽グランプリ宮本慧理子 Eriko Miyamoto 2 位水野利枝子 Rieko Mizuno 3 位金原あかり Akari Kinbara アマチュア部門 1 位沖田沙季 Saki Okita 2 位佐藤絢 Aya Sato 3 位浅原慎之輔 Shinnosuke Asahara 34

36 Horario: de martes a viernes de 10:30 a 19:45 horas. Sábados de 10:30 a 17:30 horas. Cerrado: domingos y lunes. El acceso a la biblioteca es libre. 開館時間 : 火曜 金曜 10:30-19:45 ( 貸出は19:30まで ) 土曜 10:30-17:30( 貸出は17:15まで ) 閉館 : 日 月及びセンターの休館日図書館の閲覧は無料です Contacto: correo electrónico: bibtok@cervantes.es Teléfono: (en horas de servicio) Fax: お問い合わせ : メール : bibtok@cervantes.es 電話 : ( 開館時間内 ) ファックス : Información de la Biblioteca Federico García Lorca フェデリコ ガルシア ロルカ図書館からのお知らせ La Biblioteca Federico García Lorca cuenta con una colección compuesta por libros en español y en las otras lenguas oficiales de España, centrada en literatura y en materiales de enseñanza de español como lengua extranjera. Tiene una sección local formada por obras en japonés relacionadas con España e Hispanoamérica, libros en español de temática japonesa, literatura española e hispanoamericana traducida al japonés y literatura japonesa traducida al español. Colecciona más de libros, películas y más de CDs. PRECIOS DE SOCIOS: Socio general: yenes/año. Socio estudiante y mayor de 60 años: yenes/año. フェデリコ ガルシア ロルカ図書館は 文学と外国語としてのスペイン語学習を中心に スペイン語とスペインのその他の公用語の本を集めています 日本語の書籍についてもスペインとスペイン語圏に関連した作品 スペイン語圏文学作品の翻訳本を所蔵しています 蔵書は 1 万 5000 冊 映画他の映像資料は ございます 図書館会員年会費 : 一般 3300 円 学生 シニア (60 才以上 )1500 円 35

37 Cuentacuentos y talleres didácticos para niños 子供のための読み聞かせ遊びながら学びましょう La biblioteca se constituye en un espacio de encuentro entre los niños y el mundo hispánico. A través de cuentacuentos y actividades lúdicas, los niños se familiarizan con el vocabulario de los diferentes temas que se tratan en los talleres y participan activamente en los juegos y manualidades realizadas. Os esperamos! 図書館では 子供達がスペイン語圏の文化に触れる会を開いています 読み聞かせ 楽しいアクティビティから子供達は自然とスペイン語の語彙に親しむことができます ゲームやワークショップ 手をつかった遊びで様々なテーマをとりあげます 子供達集まれ! Club de lectura 読書倶楽部 El Club de lectura es un grupo de personas que leen la misma obra literaria. Después, se reúnen una vez al mes para comentarla coordinados por un moderador. La participación está abierta a todas las personas interesadas, pero con un límite máximo de 20 asistentes. Las sesiones se desarrollan en español. 同じ文学作品をグループで読む会です 1 ヶ月に 1 度集まり 司会の進行で作品について意見を交わします 興味のある方はどなたでもご参加いただけます 人数は最大 20 人まで スペイン語で行われます 17 de mayo a las 16:00h: Vamos a mover nuestro cuerpo! 14 de junio a las 16:00h: Los colores y el camaleón 12 de julio a las 16:00h: Disfrutemos el verano! 30 de agosto a las 16:00h: La sirenita y el pescador 5 月 17 日 ( 土 ) 6 月 14 日 ( 土 ) 7 月 12 日 ( 土 ) 8 月 30 日 ( 土 ) 16:00~ Entrada: yenes por niño 参加費 :1,100 円 ( お子様 1 名につき ) Idioma: español 言語 : スペイン語 31 de mayo a las 11:00h: Los detectives salvajes de Roberto Bolaño. 21 de junio a las 11:00h: Platero y yo de Juan Ramón Jiménez. 26 de julio a las 11:00h: Boquitas pintadas de Manuel Puig. 30 de agosto a las 11:00h: No digas que fue un sueño de Terenci Moix. 5 月 31 日 ( 土 ) 6 月 21 日 ( 土 ) 7 月 26 日 ( 土 ) 8 月 30 日 ( 土 ) 11:00~ Entrada gratuita 参加無料 Idioma: español 言語 : スペイン語 ( 中級以上 ) 36

38 7F レストランメソン セルバンテス Mesón Cervantes Ichigaya 6F フェデリコ ガルシア ロルカ図書館 Biblioteca Federico García Lorca 5F オフィス Oficina 3/4F 教室 Aulas 2F ギャラリー Salas de exposiciones 1F 受付 セルバンテス書店 Recepción Librería Cervantes Yotsuya Kojimachi B1F オーディトリアム Auditorio 37 Instituto Cervantes de Tokio Edificio Cervantes 2-9, Rokubancho, Chiyoda-ku, Tokio セルバンテス文化センター東京 東京都千代田区六番町 2-9 セルバンテスビル Tel: 東京メトロ有楽町線 麹町駅 5 6 番出口より徒歩 3 分 JR 東京メトロ 都営地下鉄 市ヶ谷駅 より徒歩 6 分 JR 東京メトロ 四ツ谷駅 四ツ谷口 麹町口より徒歩 7 分

39 ターキッシュエアラインズでスペインを発見 ターキッシュエアラインズでスペインを自由自在

40

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Hacia la independencia de América Latina Primera parte: Situación social y corrientes de pensamiento en la Europa del siglo XVIII La historia

More information

福岡大学人文論叢47-1

福岡大学人文論叢47-1 305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso

More information

橡goizi

橡goizi goizi.doc R 1997 Kokken, kurosio (1994) (http://192.50.204.254/spgobnk/ sbunk01.html; 1996 12 6 ) (1993) 1880-1992 (1956) 12, pp.33-48. (1958) "The Germanic influence upon Spanish", 2, pp.22-35. (1966)

More information

Septiembre-Diciembre 2016 IV Festival de cine y música Duende, del 30 de noviembre al 3 de diciembre CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 4 de octubre. Descuento para

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 夏期スペイン語コース 登録期間 CLIC オンライン登録サービス開始詳細はHPにて 6 月 19 日金 ~6 月 27 日土 子供のためのスペイン語サマースクール月 ~ 金 10 時 ~13 時 ( 週 15 時間 ) 1 7 月

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 夏期スペイン語コース 登録期間 CLIC オンライン登録サービス開始詳細はHPにて 6 月 19 日金 ~6 月 27 日土 子供のためのスペイン語サマースクール月 ~ 金 10 時 ~13 時 ( 週 15 時間 ) 1 7 月 Mayo-Agosto2015 5 月 ~8 月のプログラム 1979-2015 Romagosa International Merchandising, S.L.-Todos los Derechos Reservados Celebramos los 400 años de la publicación de la segunda parte de El Quijote ドン キホーテ続篇出版

More information

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1488 1493 5 4 100 550 1494 (1) ( tornaviaje) 250 204 (2) 3 1492 8 3 10 12 (Mar Tenebroso) 1487 8 1488 12 (3) 1494 6 7 1495 1497 11 22 1498 5 20 1499 8 205 1498 Mundus

More information

wp002

wp002 高 山口高 1 2 一 高 高 3 4 5 6 山口高 7 8 9 10 二 高 母 11 LIBRO DE LECTURA Y CONVERSACIÓN LECTURA CONVERSACIÓN 12 13 14 ñ 15 山口高 16 17 18 19 Pequeño Larousse ilustrado: Nueva diccionario enciclopédico, Paris, 1914.

More information

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所主催 スペイン語学科 ブラジルポルトガル語学科 国際教養学科協力 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所第 16 回ラテンアメリカ教養講座 外務省 外務省後 外務 外務省後援 省後援 省後 援 学園創立 70 周年記念 Ģġ ς ι ͺ ϋ Ξ ρ 大使による市民講座 13:00 0 00 0 : :0 8: 8 18 0~ :3 13. 20 17 6. 30 森田記念講堂

More information

スペイン川上先生0319

スペイン川上先生0319 1. 1.1. 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.3.1. 2.3.2. 2.3.3. EU 1 2005: 249 1 1 (gitano) - 213 - 1 2007:34 1987 3 BOE 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos

More information

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía Enero-Abril2015 1 月 ~4 月のプログラム Mes de la cultura árabe en el Cervantes, desde el 13 de febrero セルバンテス アラブ文化月間 2 月 13 日 ~ CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes

More information

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための スペイン語 がいこくこたち外国につながる子ども達のための Para los alumnos extranjeros しょき 初期 てきおう適応 しえんしょき 初期 支援 にほんご しどう 日本語指導 きょうしつ教室 Clase básica del idioma japonés para adaptarse a la escuela japonesa きずな スペイン語 Departamento de

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño Mayo-Agosto2017 Luz Casal: una vida dedicada a la música. Jueves, 11 de mayo. CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio.

More information

Boletin_ICT_Mayo_Agosto_2018

Boletin_ICT_Mayo_Agosto_2018 Mayo-Agosto Instituto Cervantes de Tokio 2018 Proyecciones de espectáculos de Antonio Gades en el Teatro Real. 29 de agosto: Bodas de Sangre. CURSOS DE ESPAÑOL 1 Cursos de verano Los cursos empiezan desde

More information

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます 公開講座 ( スペイン語 ) 初級 前期 初級 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) 2019 年 4 月 8 日 ( 月 ) ~ 2019 年 7 月 15 日 ( 月 ) 10:40~12:10 全 14 回 8 日 ( 月 ) 15 日 ( 月 ) 22 日 ( 月 ) 6 日 ( 月 祝日 ) 13 日 ( 月 ) 20 日 ( 月 ) 27 日 ( 月 )

More information

ser-estar // 2003/04/05 // H

ser-estar // 2003/04/05 // H ser-estar.doc // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 文法ガイド 1.2 SER と ESTAR Q-1: 英語の BE 動詞にあたるスペイン語の動詞は? SER と ESTAR が英語の be 動詞 である にあたり どちらも主語 + 動 詞 + 補語という構文をとります 補語は主語と性 数が一致します 1 ser : 性質 種類 を表す estar : 状態

More information

防災ハザードマップ

防災ハザードマップ 防災ハザードマップ Mapa de riesgo de desastres 1 作成目的 1 Propósito de su creación 入間市防災ハザードマップの作成は 入間市防災行政を推進するため 地震被害 における防災ハザードマップを作成し 市民にわかりやすく状況を説明するととも に 地域の防災活動並びに市民への防災啓発及び周知を図ることを目的として作成 したものです La creación

More information

LECCIÓN 1

LECCIÓN 1 VERBOS ER COMER Yo como o Tú comes es Usted, él, ella come e Nosotros comemos emos Vosotros coméis éis Ustedes, ellos, ellas comen en 次の動詞を それぞれの代名詞にあった変化形にしなさい Yo Tú Usted, él, ella Nosotros Vosotros

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español Matrícula: desde el 17 de junio Cursos de español Matrícula:septiembre Aprende, disfruta, habla. CURSOS DE FORMACIÓN PARA PROFESORES Muchos profesores de español en

More information

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. "Hacia la independencia de América Latina" Segunda parte: Acontecimientos y transformaciones que condujeron a la emancipación política

More information

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 日系 スペイン系自動車産業セミナーおよび自動車部品商談会の開催案内 2018 年 4 月 5 日ジェトロメキシコ事務所 1. 概要ジェトロメキシコ事務所はメキシコ日本商工会議所および在メキシコスペイン商工会議所 (Camescom) と共催で メキシコにおける日系自動車産業のサプライチェーン強化を目的に メキシコ日系 スペイン系自動車産業セミナー

More information

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

☆西文和訳  TRADUCCIO/N 6 2003/05/13 // skaito03 // B5 // H. Ueda 1) 私は駅まで彼女を送って行った. La acompañé hasta la estación. スペイン語初級作文 ( 解答と解説 ) 第 3 課 ** 解答を訂正します :acompañamos acompañé *la estación. 定冠詞に注意. 公共の建物は周知なので, 定冠詞をつける. 2) 父が帰宅したとき,

More information

Boletin_ICT_01_04_2018

Boletin_ICT_01_04_2018 Instituto Cervantes de Tokio 2018 Presentación de la exposición de Velázquez y la celebración de la pintura el 24 de febrero. Exposición en el Museo Nacional de Arte Occidental (24/2 a 27/5) y en el Museo

More information

H1_H4

H1_H4 Julio-Agosto-Septiembre 2012 Homenaje a Carlos Fuentes Viernes 13 de julio a las 19:00 CALENDARIO DE ACTIVIDADES Música Julio 6 Ciclo de Música y Poesía gallega Agosto 9 Concierto Ensamble Thaya 30 Homenaje

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de españo

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de españo Enero-Abril2017 IV Cumbre Flamenca de Japón Chiaki Horikoshi, del 6 al 8 de abril. CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos

1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos 1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos) Cursos de español Matrícula:marzo Aprende, disfruta,

More information

表紙1号.indd

表紙1号.indd 84 400 Verba volant, scripta manent 2013 2014 400 AÑO DUAL ESPAÑA JAPÓN 400 AÑOS DE RELACIONES 2 1613 400 2 400 1 1 83 16 17 2 1588 1613 2 Archivo General de Simancas Archivo General de Indias 400 1613

More information

musyugobun.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 無主語文 Q -1 : 無主語文とは? スペイン語は主語を言わなくてもよいので無主語のように見える文がたくさんありますが それらは動詞の活用形で主語がわかります 一方 存在 自然現象 時などの表現で主語がもともとない文もよく使われます ほとんどが 3 人称単数形ですが 時刻の表現で

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

untitled

untitled 2009 9 http://esa.un.org/unpp/ 2009/01/28 http://www.indec.mecon.ar/ 2009/2/2 : Ministerio de Desarrollo Social y Medio Ambiente, [2000]a, p17. INDEC [1998], p.32. : Ministerio de Desarrollo Social y

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース 登録期間 9 月 5 日土 ~9 月 19 日土 新規生徒は9 月 26 日 ( 土 ) まで Matrícula: del 5 al 19 de septiembre para antiguos alumno

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース 登録期間 9 月 5 日土 ~9 月 19 日土 新規生徒は9 月 26 日 ( 土 ) まで Matrícula: del 5 al 19 de septiembre para antiguos alumno Septiembre-Diciembre 2015 9 月 ~12 月のプログラム Exposición Retratos del Rock de Celeste Urreaga. Hilda Lizarazu y su banda. イルダ リサラス & バンドセレステ ウレアガ写真展 ロックのポートレート より 1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース

More information

p13

p13 Octubre-Noviembre-Diciembre 2012 I Cumbre Flamenca de Japón. 25, 26 y 27 de Octubre Una fusión de dos genios del jazz y el flamenco Disfruta de la pasión de este hermoso ritmo MICHEL CAMILO y TOMATITO

More information

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar Especial Año dual Dual España-Japón, 400 años de relaciones Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400

More information

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u daimeisi // 2003/04/05 // H. Ueda // B5 (sí) yo tú nosotros nosotras vosotros vosotras él ellos ella /usted ellas ustedes (1) Yo cantaba mientras tú tocabas la guitarra. // cantar mientras... tocar guitarra

More information

™JŠmflV

™JŠmflV Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. market friendly Raúl Prebisch Keynes, John Maynard, Essays in Biography = CEPAL/ECLA Prebisch, Raúl, El desarrollo económico de la América

More information

Boletin_ICT_Sep_Dic_2018

Boletin_ICT_Sep_Dic_2018 X Aniversario de la inauguración del Instituto Cervantes de Tokio con Jordi Savall. 23 de noviembre. Septiembre-Diciembre Instituto Cervantes de Tokio 2018 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de otoño Cursos de invierno

More information

Oficina Nacional de Estadísticas1999, %

Oficina Nacional de Estadísticas1999, % Vol.22 No.1 29 195513.059 9642.115 55 552059 2000, 164-165 1 2 3 1 1 21990 1555 42.2 9637.7Oficina Nacional de Estadísticas1999, 139 396 % 1955 13.0 78.8 43.3 1970 15.9 67.4 42.3 1975 21.1 63.0 42.3 1980

More information

REPASO

REPASO PRETÉRITO INDEFINIDO( 点過去 ) Texto: página 87 estudi VERBOS AR (Estudiar) é aste ó amos asteis aron 点過去の変化 VERBOS ER, IR (Beber) (Escribir) beb escrib í iste ió imos isteis ieron Marcadores de tiempo Ayer

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre. Cursos semiintensivos

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre. Cursos semiintensivos Septiembre-Diciembre 2017 Semana de Córdoba en Tokio / del 24 al 30 de septiembre CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre.

More information

untitled

untitled Lección Primera Lección Primera 1 llegoyo

More information

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 協力隊の記録 配属先 : ウルグアイ品質管理協会 INL 任期 :2008 年 9 月 26 日 ~2010 年 9 月 20 日 URUGUY. SV. 野田猛 カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 私の行った事 継続的に実行可能な TQ の概念に基づいた品質改善活動の導入 日本の品質活動の紹介 品質改善活動の定着化の取り組み

More information

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % %

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % % 2005 12 11 Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle BacheletPS 45.96 2 RNSebastián Piñera 12006 1 15 53.50 2 3 11 1990 % % % 1,763,694 25.41 869,141 26.90 894,553 24.11 3,190,691

More information

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017:

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017: 24 : 45-58 2017 (Chikako Yamawaki) 2009 3 27 (http://www.iti-worldwide.org/theatredaymessage.html) 1. & 2010: 12 Ibid. Drama in Education 20 1920 1980 46 & 2010: 23-4 1970 Ibid. 1960 70 Augusto Boal: 1931

More information

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc 1 CP 04510, Edificio de Posgrado de Arquitectura, Circuito Interior, Ciudad Universitaria, México, D. F.E-mail:akihiko1208@hotmail.co.jp 2 102-0074 2-2-8E-mail:naa@naitoaa.co.jp 3 113-8656 7-3-1E-mail:yu@keikan.t.u-tokyo.ac.jp

More information

スペイン語教科書1.indd

スペイン語教科書1.indd もくじ Índice 文字と発音を覚えよう 1 1 アルファベット 2 母音 3 子音 4 音節 5 アクセント いろいろな挨拶 コラム 1 スペイン語はどこで話されているの 挨拶をしてみよう 7 1 名詞の性 2 名詞の数 3 冠詞 数字 0-15 コラム 2 スペインはスペイン語だけ 自己紹介をしてみよう 13 1 主格人称代名詞 コラム 3 2 ser 動詞 3 estar 動詞 4 ser

More information

Boletín del Instituto Cervantes de Tokio

Boletín del Instituto Cervantes de Tokio Julio-Agosto-Septiembre 2011 Exposición de Chiaki Horikoshi España de mis entreñas inauguración el 26 de julio a las 19:00h Octava edición del Festival de Cine Latino de Japón Desde hace ocho años, Latin

More information

untitled

untitled sup-01k.doc // B5 // H. Ueda // 2002-11-05 Lección 1 Texto (1) 1 Llego a Madrid 2 Cuando viajo por Europa, siempre visito España. 3 Está en el sur de Europa. 4 Los habitantes de España hablan español.

More information

untitled

untitled 2009 1980 60 15 6000 2007 2025 60 25.0 1 19.6 18.2 25.2 1 20 30 () critical gerontology 1 1980 1979 1953 6 2007 77 1959 FMC 1 2 GSP 1971 75 7.5 1981 85 6.7 demographic dividend 15 75 2050 60 74 75 Hernández

More information

川畑博昭.indd

川畑博昭.indd 1 ) 1 ( ) 2 ( 2 ) 3 ( ) 4 ( ) 5 ( ) 6 ( ) 7 ( ) 8 ( 3 ) 9 ( ) 1 ( ) 11 ( 4 ) 12 ( ) 13 ( 5 ) 14 ( ) 15 ( ) 16 ( ) 17 ( 6 7 18 8 19 9 Francisco Japón 2 1 japón Miguel de Silva 21 Rodrigo De Vivero Kazusa

More information

brillaestrellita_practica_docx

brillaestrellita_practica_docx [ 基本文の応用会話例 ] Lección1 I-1 a) 下記の語句に ひとつの をつけて言ってみましょう 置きかえ語彙は 教科書本編を参照してください (12 課まで以下同様 ) 1) 白ワイン1つ ください (* 文脈によりグラス 1 杯または 1 本 ) 2) スープ1つ ください 3) サラダ1つ ください 4) スペイン風オムレツ1つ ください 5) 紅茶 1つ ください b) 下記の語句に

More information

ペイン語ガイドブック

ペイン語ガイドブック daimeisyugo // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 スペイン語ガイドブック 主語の人称代名詞 Q - 1: 代名詞にはどんな種類がありますか? 代名詞には人称代名詞 不定代名詞 指示代名詞 疑問代名詞 関係代名詞があります 他に 定冠詞には代名詞的用法があります ここでは人称代名詞だけを扱います 他は 不定語 指示語 疑問語 関係語の項を参照してください Q - 2:

More information

Word VBA による言語処理

Word VBA による言語処理 2003/05/30 // toki // B5 // H.Ueda 時 を示す語句 時 分 秒 hora {n}{f} {1}1 時間, 時間 h. と略される - trabajo por horas 時間給の仕事 = No dormí más que dos horas a causa del ruido. // 私は騒音のため 2 時間しか眠れなかった = Al intérprete le pagaron

More information

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog 23 : 52 62 2016 (Florián Paucke 1719 1780) (Kazuhisa Takeda) 2016 2 7 14 (San Javier) 1979 (ciudad) 1 6000 3 1 2 1743 (Florián Paucke) (mocoví) 16 (Francisco Javier 1506 1552) 15 1 2 60 2 James Schofield

More information

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz)

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz) 所属イスパニア学科 職名准教授 氏名 Juan Romero Díaz 大学院における研究指導担当資格の有無 ( 有 無 ) Ⅰ 教育活動 教育実践上の主な業績 年月日 概 要 1 教育内容 方法の工夫 ( 授業評価等を含む ) 2 作成した教科書 教材 参考書 3 教育方法 教育実践に関する発表 講演等 4 その他教育活動上特記すべき事項 Ⅱ 研究活動 著書 論文等の 名 称 著 著の別 発行または

More information

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 Erythroxylon coca 1980 2008 UNODC 2007 27 9000 UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 1 pasta de coca laboratorio FARC 1990 2003 Estrada 2002 : 40-45 30 19902007 1990 1997 180,000 160,000

More information

http://www.sanshusha.co.jp/onsei/isbn/9784384420135/index.html 21 2 Ánimo! Vocabulario Gramática Ejercicios Práctica Escena corta Bienvenidos a la clase de español escena corta Patricia Rosales CD Instituto

More information

A-9 20 ( ) No. * Hacienda el Paraíso 60003 10 Chinandega (INE) 64007 13 Imperia 64016 11 31.14 km 2 Chinandega 64018 33 Chinandega (INA) 64046 14 El carmen 64051 3 Villa 15 de

More information

(1) Collantes, Ricardo., Cuadernos del Centro Cultural, Manila, 1977, pag. 21. (2) Verdin Diaz, Guillermo., "Problemas del Castellano en Filipinas" en, Presente y Futuro de la Lengua Espanola, I, Publicacion

More information

「定年留学」してみませんか?

「定年留学」してみませんか? 80 52 50 19 72 1 60 2003 8 ISBN4 8355 6148 1,000 500 http://www.boon-gate.com/02/ 2 1 5 3 1 (6 ) 7 2 15 (7 ) 17 ( ) (9 ) 25 5 30 (10 12 ) 34 ( ) 7 ( 3 ) 41 47 3 48 300 73 52 55 61 34 50 64 4 ( ) 40 360

More information

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir - Básicos Podría ayudarme? 助けていただけますか? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? 英語を話せますか? Para preguntar si una persona habla inglés Habla_[idioma]_? _ を話せますか? Para preguntar si una persona habla un idioma

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

Microsoft Word - スペイン語

Microsoft Word - スペイン語 1. 書き始め基本文例 はじめまして 私は田中一郎です Hola, mucho gusto. Me llamo Ichiro Tanaka. オラ ムチョク スト メヤモイチロタナカ 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Busco amigos, que no sean japoneses. フ スコアミーコ ス ケノセアンハホ ネセス 私はスペイン語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver03 A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você

More information

Centro de Atención Integral a Personas Adultas con Discapacidad (CAIPAD) Centro de Desarrollo Estratégico e Información en Salud y Seguridad Social (CENDEISSS) Centro Nacional de Rehabilitación (CENARE)

More information

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN No 6 日本人の間違いやすいスペイン語 No.6 María Virginia Pizarro Otarola En el primer artículo de la edición N 197 de octubre de 2005,vimos algunos errores o confusiones comunes que tienen

More information

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート BALLI JICA JICA JICA EPA Beliefs Horwitz BALLI Beliefs About Language Learning Inventory BALLI Horwitz BALLI Style Analysis Survey BALLIHorwitz BALLI BALLI BALLI CD CD Encuesta sobre el Aprendizaje

More information

Microsoft Word - sizi.doc

Microsoft Word - sizi.doc sizi.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 指示形容詞の変化は? 指示語 指示形容詞には日本語の この その あの にあたる近称 中称 遠称の este ese aquel があります それぞれ修飾したり 指示したりする名詞の性 数によって次のように変化します 近称 中称 遠称 単数 複数 単数 複数 単数 複数 男性 este esto

More information

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど -

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど - ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conocer personas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Poder hacer saludo diario じ こ 2 自己 しょうかい紹介 ができる Poder hacer una presentación ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Poder hacer saludo por mudanza

More information

Microsoft Word - hikaku.doc

Microsoft Word - hikaku.doc hikaku.doc // B5 // H.Ueda // ver.2008/10/21 スペイン語ガイドブック 比較級 最上級 1. 比較級 1.1 優等比較級 より である という意味を表すために más+ 形容詞 副詞 +que という構文を使います que... が比較の対象を示します Esta novela es más interesante que ésa.. // この小説はそれよりおもしろい

More information

ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64

ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64 Magnavoz 1926: Discurso mexicano S Brushwood; Panchito Chapopote discurso Icaza; - ibid.; - - - - ibid.; 63 ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64 ibid.; 0 0 0 mestizaje

More information

Especial 5

Especial 5 Especial 5 Sevilla, ciudad alegre La ciudad de Sevilla enamora por su gente, que es abierta y hospitalaria y que sabe disfrutar y compartir cada momento. Sevilla es historia, monumento y cultura, crisol

More information

Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1

Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1 Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1 Contents 1 1 2 1 2.1 FARC....................... 2 2.2 ELN........................... 4 2.3 4 19 M-19.........................

More information

プログラム Programa タイトルの後に * がついている講演や発表は日本語で行われます 12:00-13:00 受付 (4 号館 5 階エレベーターホール ) Registro y acreditación de los Edificio 4 [5º piso]

プログラム Programa タイトルの後に * がついている講演や発表は日本語で行われます 12:00-13:00 受付 (4 号館 5 階エレベーターホール ) Registro y acreditación de los Edificio 4 [5º piso] SIMPOSIO CONMEMORATIVO 150 AÑOS DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE ESPAÑA Y JAPÓN España y Japón en un mundo cambiante 27 de octubre de 2018 (13:00-18:30) Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto, Edificio

More information

せつめいpdf_L7

せつめいpdf_L7 Explicación gramatical Tema 4 Vivienda Lección 7 あります ni ga arimasu Oración básica いえエアコンあります Ie ni eakon ga arimasu. En mi casa hay aire acondicionado. Uso Se utiliza para preguntar o explicar la localización

More information

Guitarra.mus

Guitarra.mus Guitar 8 6. g bg. (2013) g # g b Cesar alleo Yui Takahashi b. El pla. - cer de su - frir, deio -diar, me ti -ñe la gar-. ##.... n. #.. -gan - ta con plás - ti -cos ve - ne - # n n # nos, n n b g b #. #

More information

スペイン語01.xls

スペイン語01.xls Tema 1 Temas sobre la persona Puedo decir mi nombre. Puedo decir mi nacionalidad. Puedo decir la fecha en que llegué. Puedo mencionar los años y meses que he estado en Japón. Puedo decir la fecha de vuelta

More information

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado タイトル : ネイティブ講師と日本人講師による同一教科書を使用した授業をよりよ いものにするために 担当者 : 坂巻素子ロペス ハラ サンティアゴ 概要 : 2013 年度から立命館大学衣笠キャンパス国際関係学部でネイティブ講師と日本人講師が同一教科書を使用して授業を進めるクラス運営を試みることになりました ここに至るまでの経緯を紹介した後 経験のある参加者の皆さんに意見を伺いながら 参加者全員でどうすれば

More information

コンティーゴ第1巻.indd

コンティーゴ第1巻.indd 2 11 (unidades) 4 (lecciones) 1 1 2 22 88 Concepción Ruiz Tinoco 1 2009 9 目次 綴り字の読み方アルファベット / 発音とつづり... 8 単母音 (5 個 )/ 二重母音 (14 個 )/ 二重子音 (12 個 )... 10 音節 / アクセント... 11 UNIDAD 1 LECCIÓN 1 Qué tal?... 12

More information

本組よこ/井上:文11-08_P061-082

本組よこ/井上:文11-08_P061-082 61 vs vs 62 Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpain Cuauhtlehuanitzin Fernando de Alva Ixtlilxóchitl 63 Diario timacehualtin macehualli macehualtin pilli pipiltin 64 naturales timacehualtin indios

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

Microsoft Word - 論文提出後【東野】 docx

Microsoft Word - 論文提出後【東野】 docx 2011 Research on Strengthening and Youth Development of Argentina Men s Basketball 5011A331-7 Tomoya Higashino (Saisu) 1 ... 6... 6... 6... 8... 9... 10... 11... 12... 13... 13... 13... 14... 14... 14...

More information

対照研究とスペイン語教育 疑問詞 cuál を中心に 和佐敦子 キーワード : 対照研究, スペイン語教育, 疑問詞 cuál, 母語転移 1. はじめにスペイン語を学ぶ日本語話者にとって習得が難しい文法項目の1つに疑問詞 cuál がある (1) a. Cuál es la capital de España? Which is the capital of Spain? b. スペインの首都は?

More information

Microsoft Word - secu-kako.doc

Microsoft Word - secu-kako.doc スペイン語ガイドブック 接続法過去 1 接続法過去 規則変化 ar 動詞には-ara- er 動詞 ir 動詞には-iera-という延長部があり これが接続法過去の語幹を形成します 人称語尾はすべてに共通して ゼロ -s ゼロ -mos -s -n です 延長部はちょうど直説法点過去三人称複数形から ron を取り除いてそれを ra に変えた形と同じです (cantaron comieron vivieron)

More information

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ メキシコ産業財産庁 (IMPI) と日本国特許庁 (JPO) との間の特許審査ハイウェイ試行プログラムに関するメキシコ産業財産庁への申請手続 ( 仮訳 ) 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ 出願人は 日メキシコ間の特許審査ハイウェイ ( 以下 PPH という) 試行プログラムに基づいて 以下の申請要件を満たすメキシコ産業財産庁への出願

More information

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります 061001C スペイン語基礎コース 山本昭代プリエトベロニカ Prieto, Verónica 火曜日 金曜日 木曜日 もっとも基本的な身の周りの必要を満たすことができるよう スペイン語圏地域の日常生活 で非常によく使われる表現を理解し 使えるようになることを目指します 各課は表現 文法 語彙 文化の 4 つの内容から構成されています 個人に関する情報 自己紹介 挨拶 教室で のコミュニケーション等の基本的表現から始まり

More information

スペイン語3課.indd

スペイン語3課.indd はじめに 本書はニュースの聴き取りを通して 中級スペイン語を学ぶための教科書です 大学の第二外国語の授業などでスペイン語の初級を学んだ学習者にとって スペイン語でニュースを聴き取る事はまだ難しいと思う人もきっといるでしょう しかし最初はとても聴き取れそうにないと思えるスペイン語のニュースも 手順を踏み少し頑張れば なんとなく 聴き取れるのではなく 正確に聴き取れるようになります ニュース番組では事実関係を分かりやすく伝えることが大事です

More information

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります A A 慶應外語 2018 年度春学期三田正科注意 : やむをえない理由により 予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります 講座開始後 この変更を理由に講座をキャンセルされる場合 受講料の返還はいたしません 061001C スペイン語基礎コース ドゥケ 山本昭代火曜日 ラ ラ アントニオ Duque ELaraE A, AEAntonioE 木曜日 もっとも基本的な身の周りの必要を満たすことができるよう

More information

spain05.indd

spain05.indd 本書 前著 La Noticia de Hoy 学 中級 語 引 続 聞 取 通 中級 語 学 教科書 今回 第二弾 出 前著 使 先生方 La Noticia... 中級 語 勉強 学生 皆 提案 参考 関 前著 同様 今話題 各課 扱 今回 地域 積極的 取 入 全 学生 皆 中級 語 学 準備 同時 皆 現代 語圏 社会 文化 関心 広 政治 文学 歴史 等 幅広 扱 事件 出来事 文化的背景

More information

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父 EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN Nº 5 日本人にスペイン語を教える M. Virginia Pizarro Otárola En el español, como en todos los idiomas, hay excepciones gramaticales que los hablantes nativos usan en forma natural,

More information

Guía para los padres sobre la vida escolar

Guía para los padres sobre la vida escolar Guía para los padres sobre la vida escolar 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で

More information

276

276 Well Being in Destitution An Overview of the Welfare of the Republic of Cuba Yuko Yamamoto 276 277 278 279 b 280 IT b 281 b Hogar to Congreso 282 283 ICAP 284 b Sicko 285 INOR PHC WHO 286 AIDS PHC 287

More information

( 月 3 回レッスンです レッスン曜日 お時間は講師とご相談の上 自由に選べます ) ポピュラージャズピアノ / ポピュラージャズピアノ Jr. クラシックピアノ とってもやさしいポピュラージャズピアノ 1 7,560 初級バイエル (40 分レッスン ) 一段譜ヘッドアレンジ ( 好きな曲をすぐ

( 月 3 回レッスンです レッスン曜日 お時間は講師とご相談の上 自由に選べます ) ポピュラージャズピアノ / ポピュラージャズピアノ Jr. クラシックピアノ とってもやさしいポピュラージャズピアノ 1 7,560 初級バイエル (40 分レッスン ) 一段譜ヘッドアレンジ ( 好きな曲をすぐ ( 月 4 回レッスンです レッスン曜日 お時間は講師とご相談の上 自由に選べます ) ポピュラージャズピアノ / ポピュラージャズピアノ Jr. クラシックピアノ とってもやさしいポピュラージャズピアノ 1 10,080 初級バイエル (40 分レッスン ) 一段譜ヘッドアレンジ ( 好きな曲をすぐピアノで弾くテクニック!) 2 \11,520 中級ブルグミュラー (40 分レッスン ) 大人のピアノ

More information

Microsoft Word - s03中場牧子.doc

Microsoft Word - s03中場牧子.doc 受験者 (3) 試験官 < 試験官 A> 50 歳位の男性 カジュアルなファッション 笑顔を絶やさず 控えめながらも感じのいい方でした スペイン語は小声でしたが ゆっくり話してくださったので とても聞き取りやすかったです < 試験官 B> 40 代位の男性 とてもにこやかで 優しそうな雰囲気 最初に名前と住所を聞いただけで 後は会話内容を頷きながら聞いていました 質疑応答 AB: こんにちは Buenas

More information

Q-6. (7) Tomoko: No, me invitaron unos amigos a ir a Granada. HP A-6. Juan Tomoko No Tomoko Tomoko Q-7. (8) Qué te ha parecido? Cómo te ha parecido? H

Q-6. (7) Tomoko: No, me invitaron unos amigos a ir a Granada. HP A-6. Juan Tomoko No Tomoko Tomoko Q-7. (8) Qué te ha parecido? Cómo te ha parecido? H 6 Leccion 6 Un cuento de Granada Q-1. (3) pasado último A-1. pasado la semana pasada último las últimas vacaciones de verano la última semana la última semana de julio pasado la semana pasada Q-2. (3)

More information

Español 日 本 語 2014 Schönbrunn Tickets チ ケ ッ ト シ ェ ン ブ ル ン Horas de apertura 開 館 時 間 Informaciones 詳 細 電 話 +43 (0)1-811 13 239 www.schoenbrunn.at Última entrada 30 minutos antes del cierre 最 終 入 場 時 刻 は

More information

2017プログラム(version japonesa)

2017プログラム(version japonesa) 2017 年度日本イスパニヤ学会第 63 回大会 LXIII Congreso de la Asociación Japonesa de Hispanistas 開催日 : 2017 年 10 月 7 日 ( 土 ),8 日 ( 日 ) 会場 : 神奈川大学横浜キャンパス http://www.kanagawa-u.ac.jp/access/yokohama/ 221-8686 神奈川県横浜市神奈川区六角橋

More information

90 90 GDP 4.0% %

90 90 GDP 4.0% % 1990 1990 1 19902004 34% 1990 92ECLAC 100 8,000 7,000 6,000 5,000 4,000 3,000 2,000 1,000 0 World Bank EdStats,World Bank Lending for Education New Commitments by Sector and Region http://devdata.worldbank.org/edstats/wbl_a.asp

More information

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画 Artes escénicas 舞 台 芸 術 Artes plásticas Literatura 文 学 展 覧 会 Historia y Pensamiento 歴 史 思 想 Ga

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画 Artes escénicas 舞 台 芸 術 Artes plásticas Literatura 文 学 展 覧 会 Historia y Pensamiento 歴 史 思 想 Ga Septiembre-Diciembre 2014 Folklore Dominicano, Juan J. de los Santos. 20/11/2014-15/01/2015 (Dentro del Festival Duende) 2014/11/20 2015/1/15 ( ) CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画

More information

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK LOKSAK, Inc. de Park City, Utah, es el inventor y el fabricante de laaloksak y de las bolsas de almacenamiento OPSAK y los maletines SPLASHSAK. Nuestros productos son los únicos re-sellables y completamente

More information

\n Title スペイン内戦とメキシコ ( カルデナス政権のスペイン人民 戦線政府支援 ) Author(s) 小倉, 英敬, Ogura, Hidetaka Citation 人文学研究所報, 45: 45-61 Date 2011-03-25 Type Departmental Bulletin Paper Rights publisher KANAGAWA University Repository

More information