Em momentos como estes... Vou permanecer mais de três meses no Japão Adoecí /Me machuquei Busco orientação em meu idioma Quero aprender japonês Quero

Size: px
Start display at page:

Download "Em momentos como estes... Vou permanecer mais de três meses no Japão Adoecí /Me machuquei Busco orientação em meu idioma Quero aprender japonês Quero"

Transcription

1

2 Introdução/ はじめに Bem-vindos à cidade de Higashihiroshima! A população da cidade Higashihiroshima é de aproximadamente 185 mil habitantes, e dentro dela 4900 são cidadãos estrangeiros provenientes de mais de 80 países diferentes. No meio da população estrangeira quase 1000 pessoas estudam numa das três universidades alojadas na cidade, muitas delas acompanhadas de seus familiares. Higashihiroshima é uma cidade enriquecida com múltiplos hábitos de vida e diversas culturas, conferindo-lhe um sabor internacional. Este guia foi confeccionado para os estrangeiros que iniciam uma nova vida na cidade, e contém as informações sobre os serviços administrativos e outras informações fundamentais à vida cotidiana. Esperamos que este material lhes seja útil para que possam se adaptar e levar uma vida confortável na nossa cidade, estabelecendo inclusive uma convivência amigável com os moradores locais. Prefeito da cidade de Higashihiroshima ひがひろま ようこそ東広島市へいらっゃいまた ひがひろま じんこう やく にん 東広島市の人口は約 185,000 人 そのうち約 4,900 人が外国籍の市民 にん ない だいがく まな やく りゅうがくせい にん りゅうがくせい がいこくせき みん たの方 がいこくじんみん です この外国人市民 たがたの方々こく やく のうち約 1,000 人は 市内にある 3 つの大学で学ぶ留学生で 留学生の家族の方々も多く在住されており 80カ国を超える国の た たいざい ひがひろま たゅたよう 方が滞在ています このように東広島市は 多種多様な生活習慣 文化 言葉にふれる機会に恵まれた 非常に こくさいょくゆた 国際色豊なまちです がいどぶっく ひがひろま あたら せいつ はじ ぞく たがた せいつゅうん がいこくじん このガイドブックは 東広島市で新い生活を始められる外国人の方のために 行政サービスや 日常生活に欠 じょうほう せない情報などをまとめたものです がいどぶっく てもと つよう ひがひろま た おお ぶん ざいじゅう ことば きい ぎょうせいさーびす めぐ こ くに ひじょう にちじょうせいつ このガイドブックを手元において活用ていただき 東広島市での生活に少でも早くなれ 快適な生活を送って ちいき ひとびと こころあたた こうりゅう いただけるよう また 地域の人々との心暖い交流を深めていただけるように願っております ふ せいつ すこ はや ねが いてき せいつ おく ひがひろまちょう 東広島市長 Fotos da capa ひょうゃん表紙の写真 Rua das Destilarias em Saijo さいじょうさぐらどおり 西条酒蔵通 2 Mitsujo Kofun (Antigos túmulos) みつじょうこふん 三ッ城古墳 3 Ruínas do Castelo Kagamiyama (Parque Kagamiyama) がみやまじょうあとがみやまこうえん鏡山城跡 ( 鏡山公園 ) 4 Saijo Saquê さいじょうゅ 西条酒 5 Vista panorâmica da cidade com suas destilarias さぐら 酒蔵のあるまちなみ - 1 -

3 Em momentos como estes... Vou permanecer mais de três meses no Japão Adoecí /Me machuquei Busco orientação em meu idioma Quero aprender japonês Quero dirigir um carro Quero utilizar uma instalação da cidade Ⅰ じゅうきょちやくばじゅうみんとうろく Cadastro de morador na prefeitura local 住居地の役場で住民登録を! Os estrangeiros que pretendem permanecer legalmente mais de três meses no Japão, devem efetuar os procedimentos de cadastro de morador no balcão da prefeitura do seu endereço residencial. (Pág. 8) Efetuando o cadastro, terá acesso aos serviços médicos, assistência social, educação e outros serviços administrativos. にほん日本 ちょうそん市町村 げつに 3ヶ月 まどぐち こを超 てきほうえて適法 じゅうみんとうろく ざいりゅう がいこくじん じゅうきょち に在留する外国人は 住居地の てつづ の窓口で住民登録の手続きをなければなりませ ぺーじん (8ページ) じゅうみんとうろく いりょう ふく ぎょうせい きょういく住民登録をすることで 医療 福祉 教育などの行政 さーびすサービス うを受 けることができます びょうきそな Ⅱ Prevenção contra doenças e acidentes 病気やけがなどに備えて! Inscrevendo-se no plano público de saúde, o encargo dos custos médicos será menor. (Pág. 15) Procura por hospitais e clínicas com atendimento noturno, nos fins de semana e feriados. (Pág. 35) こうてきいりょう ほけん 公的医療保険 にゅうに加入 ぺーじります (15ページ) やん夜間 きゅうじつ いりょうひ ふたん ていれば 医療費の負担 たいおう びょういん すくが少 なくな 休日のときは対応てもらえる病院を探まょ ぺーじう (35ページ) さが がいこくごたいおう そうだんまどぐち Ⅲ Balcões de atendimento multilingue 外国語対応の相談窓口へ! Apresentação dos balcões com atendimento multilingue que atendem consultas e esclarecem dúvidas. As consultas podem ser feitas por telefone ou pessoalmente. (Pág. 58) Verifique também as fontes de informações para os estrangeiros. (Pág. 56) もんだい問題 ぎもん や疑問 でんわす 電話 ぺーじページ がいこくじん外国人 ) む 向 がいこくごたいおうに外国語ちょくせつまどぐち まどぐち ょうい で対応てくれる窓口を紹介ま または直接窓口に行 じょうほうげんけの情報源 い ちぇっく もチェック そうだんって相談 まょう (58 ぺーじ!(56ページ) - 2 -

4 こんなときは げつ 3ヶ月 こを超 にほんえて日本 たいざいに滞在 する Ⅰ びょうき 病気やけがをてまった Ⅱ がいこくご 外国語 にほんご 日本語 くるま 車 ない 市内 そうだんで相談 おぼを覚 うんてん たい!! Ⅲ えたい!! Ⅳ を運転たい!! Ⅴ せつの施設 りようを利用 たい!! Ⅵ にほんご Ⅳ Partipe dos cursos de japonês 日本語 こうざ講座 さんに参加 よう! Inscreva-se nas classes e cursos de japonês. Alguns cursos são gratuitos. (Pág. 62) にほんご 日本語 きょうつ教室 こうざ や講座 もうに申 ぺーじります (62ページ) こ 込 こうざ むりょうみまょう 無料の講座もあ にほん Ⅴ Como dirigir carros no Japão 日本 くるまで車 うんてん を運転 ほうほうする方法 Para dirigir um carro no Japão, requer-se a carteira de habilitação. (Pág. 42) にほんうんてん日本で運転 めんきょょう ひつよう ぺーじ できる免許証が必要です (42ページ) せつ Ⅵ Instalações públicas da Cidade 施設 とに問 あい合 わせを! Na cidade de Higashihiroshima, há diversas instalações públicas. Quando desejar utilizá-las, informe-se diretamente na instalação desejada. (Pág. 64) ひがひろま東広島 とときは問 ない 市内 あい合 せつりようにはさまざまな施設があります 利用たい ぺーじわせてください (64ページ ) - 3 -

5 Sobre a cidade de Higashihiroshima/ ひがひろま東広島市について Perfil da Cidade de Higashihiroshima ひがひろまがいよう東広島市の概要 Localizada no centro geográfico da província de Hiroshima, a Cidade é cercada por uma exuberante natureza e dotada de beleza histórica e cultural. Diante da concentração de universidades, muitos centros de pesquisas acadêmicas e empresas vêm se estabelecendo na Cidade. Manteremos este consistente desenvolvimento e esperamos que a Cidade se torne numa Cidade de pesquisa acadêmica internacional que voa alto para o futuro. ひがひろま東広島市 ぜんな自然 ひろまけん ちゅうおう は広島県のほぼ中央に位置 おおにこまれ 多 れき くの歴史 ちゅうん だいがくまちです また 大学を中心 けんきゅう研究 きん 機関 ゅうせきの集積 きぎょう りっち や企業の立地 みらいり 未来にはばたく国際 もくひょう目標 ちゃくじつ はってん い ち ゆた 豊 ぶん 文化がくじゅつ のある とた学術 すすも進 こくさいがくじゅつけんきゅう んでお と 学術研究都市 を つづ に 着実な発展を続けています Brasão da Cidade ひがひろま東広島市 の市 ょう章 Em forma de asas de um pássaro, a letra japonesa ひ (Hi) de Higashihiroshima expressa o desejo de um salto exponencial e de um desenvolvimento ilimitado da nossa Cidade, e a cor verde simboliza a abundante natureza que cerca a cidade universitária. みどり緑 こ がくえん と に囲まれた学園都市 ぎ市の限 ひがひろまて東広島 ひ 飛 たい体 ひやく りない飛躍 市 ひょうげん はってんと発展 もじの ひ の文字 で表現ています ひがひろま 東広島 ねが を願っ とりを鳥 の Flor-símbolo da Cidade: Azaleia はな市の花 つつじ Nascem naturalmente nos montes e vales da Cidade, e quando florescem em maio, dão um belíssimo contraste com as folhas novas da natureza. ない市内 わばの若葉 さんやの山野 はに映 せます じせいに自生 うつくえて美 がつころ みどり 5 月頃に緑 はな さ い花を咲 Árvore-símbolo da Cidade: Pinheiro き市の木 まつ松 Aproximadamente 90% da área florestal da Cidade é composta de pinheiros. Desde os tempos antigos, o pinheiro é valorizado por todos, e algumas cidades do município levam pinheiro inclusive no nome, como por exemplo, Hachihonmatsu (Matsu=Pinheiro). 市 さんりんめんせき やく まつばや の山林面積の約 90% は松林で ふる だれ あい まつす 松は古くら誰にも愛され はちほんまつ 八本松 ちめい などの地名ます のこも残 ってい - 4 -

6 Prefeitura Municipal de Higashihiroshima ひがひろま東広島 市 やくょ役所 Endereço: Higashihiroshima-shi Saijo Sakae-machi 8-29 Telefone: (PABX) Horário de atendimento: 08h30 às 17h15 Fechada: Aos sábados, domingos, feriados e no final e começo de ano じゅうょ住所 でんわ電話 ぎょうむ ひがひろまさいじょうさえまち ばん ごう : 東広島市西条栄町 8 番 29 号 だいひょう : ( 代表 じん 業務時間 :8:30~17:15 きゅうぎょう休業 び 日 どようび : 土曜日 にちようび 日曜日 ) ゅくじつ ねんまつ ねん 祝日 年末年始 Estação Ferroviária de Saijo Posto Policial Sentido Saijo IC Boulevard Centro Municipal de Aprendizagem ao Longo da Vida de Higashihiroshima Secretaria de Assuntos Legais de Hiroshima, filial de Higashihiroshima 広島法務局東広島支局 Youme Town ゆめタウン Sunsquare Higashihiroshima サンスクエア東広島 Agência do Correio Aki-Saijo Corpo de Bombeiros de Higashihiroshima Saijo Plaza Prefeitura Municipal de Higashihiroshima (Paço Municipal) Secretaria de Aposentadoria de Kure, filial de Higashihiroshima 呉年金事務所東広島分室 Sede do Governo em Higashihiroshima 広島県東広島庁舎 Delegacia Regional de Impostos de Saijo Centro Geral de Bem-Estar Social Delegacia de Polícia de Higashihiroshima Departamento de Abastecimento de Água 水道局 Sentido Universidade de Hiroshima Subprefeituras e unidades ょ ゅっちょうじょ 支所 出張所 Unidade de Hachihonmatsu はちほんまつゅっちょうじょ 八本松出張所 Unidade de Shiwa わゅっちょうじょ 志和出張所 Unidade de Takaya たやゅっちょうじょ 高屋出張所 Subprefeitura de Kurose くろせょ 黒瀬支所 Subprefeitura de Fukutomi ふくとみょ 福富支所 Subprefeitura de Toyosaka とよさょ 豊栄支所 Subprefeitura de Kouchi こうちょ 河内支所 Subprefeitura de Akitsu あきつょ 安芸津支所 Endereço Telefone じゅうょ 住所 Higashihiroshima-shi Hachihonmatsu-cho Hara ひがひろまはちほんまつちょうはら ばんち 東広島市八本松町原 番地 200 Higashihiroshima-shi Shiwa-cho Shiwa Hori ひがひろまわちょうわほり ばんち 東広島市志和町志和堀 4123 番地 6 Higashihiroshima-shi Takaya-cho Kinehara ひがひろまたやちょうきねはら ばんち 東広島市高屋町杵原 1334 番地 2 でんわばんごう 電話番号 Higashihiroshima-shi Kurose-cho Maruyama 1333 ひがひろまくろせちょうまるやまばんち 東広島市黒瀬町丸山 1333 番地 Higashihiroshima-shi Fukutomi-cho Kuba ひがひろまふくとみちょうくば ばんち 東広島市福富町久芳 1545 番地 1 Higashihiroshima-shi Toyosaka-cho Kajiya ひがひろまとよさちょうじや ばんち 東広島市豊栄町鍛冶屋 963 番地 Higashihiroshima-shi Kouchi-cho Naka Gouchi 1166 ひがひろまこうちちょうなごうちばんち 東広島市河内町中河内 1166 番地 Higashihiroshima-shi Akitsu-cho Mitsu ひがひろまあきつちょうみつ ばんち 東広島市安芸津町三津 5556 番地

7 もく Índice/ 目 じ次 Em momentos como estes... Sobre a cidade de Higashihiroshima こんなときは ひがひろま東広島市について じゅうようてつづ 1. Procedimentos importantes 1. 重要な手続き (1) Cadastro de morador 9 (2) Notificações de mudança de endereço e/ou de cidade 10 (3) Procedimentos de visto, etc. (procedimentos na Secretaria de Controle de Imigração) 11 (4) Notificação de registro familiar (nascimento, óbito, casamento, divórcio) 13 (5) Seguro Nacional de Saúde (plano público de saúde) じゅうみんとうろく (1) 住民登録 9 てんにゅう てんゅつ てんきょ (2) 転居 転入 転出時 ざいりゅう (3) 在留 てつづ じ とどけでの届出 にゅうこくんりきょく 10 手続きなど ( 入国管理局での てつづ手続き ) 11 こせき (4) 戸籍 とどけで届出 ゅっょう ぼう こんいん りこん ( 出生 死亡 婚姻 離婚) 13 こくみんけんこう ほけん こうてきいりょう ほけん (5) 国民健康保険 ( 公的医療保険 ) (6) Aposentadoria Nacional (plano público de aposentadoria) 17 (7) Impostos 19 こくみんねんきん こうてき ねんきん せいど (6) 国民年金 ( 公的年金制度 ) 17 ぜいきん (7) 税金 Moradia (1) Moradia (na hora de alugar um imóvel, custos necessários, moradia pública, etc.) 22 (2) Eletricidade e gás 23 (3) Água (água potável e esgoto) 25 (4) Lixo 26 (5) Mudança 27 じゅうきょ 2. 住居 いえ じゅうたく (1) 住宅 ( 家 じゅうたくなど を借 ひつよう けいひ こうえい ときりる時 必要経費 公営 住宅等 ) 22 でんきがす (2) 電気 ガス 23 じょうげすいどう すいどう (3) 水道 ( 上下水道 ) 25 (4) ごみ 26 ひこ (5) 引っ越 Serviços cotidianos diversos (1) Telefone 29 (2) Banco 30 (3) Correio 30 (4) Carimbo pessoal 32 (5) Registro do carimbo pessoal 33 にちじょうせいつ 3. 日常生活のあれこれ でんわ (1) 電話 29 ぎんこう (2) 銀行 30 ゆうびん (3) 郵便 30 いんん (4) 印鑑 32 いんんとうろく (5) 印鑑登録

8 4. Saúde, criação de filhos, educação (1) Serviços médicos 35 (2) Saúde (saúde de adultos) 37 (3) Saúde materno-infantil, bem-estar social de crianças, bebês e mães 39 (4) Escolas e ensino no Japão 39 (5) Bem-estar social (seguro de cuidados de けんこう 4. 健康 こそだ 子育 きょういくて 教育 いりょう (1) 医療 35 けんこうせいじんほけん (2) 健康 ( 成人保健 ) 37 ぼ (3) 母子 にほん (4) 日本 ほけん保健 がっこうの学校 ふくいご (5) 福祉 ( 介護 じどう 児童 ぼ 母子 きょういく ふく福祉 39 教育 39 ほけん 保険 ょうがいゃ 障害者 など ) 41 enfermagem, deficientes, etc.) Transporte e Trânsito (1) Carteira de habilitação 42 (2) Regras de trânsito 45 (3) Meios de transporte público 48 こうつう 5. 交通 うんてんめんきょ (1) 運転免許 42 こうつうるーる (2) 交通ルール 45 こうきょうこうつうきん (3) 公共交通機関 Emergência e desastres (1) Disque 110 (crimes e acidentes de trânsito) 49 (2) Disque 119 (incêndio, pronto-socorro, resgate) 50 (3) Desastres naturais (terremotos, tufões, chuvas torrenciais localizadas, etc.) 52 きんきゅうさいがい 6. 緊急 災害 ばんはんざいこうつうじこ (1) 110 番 ( 犯罪 交通事故 ) 49 ばん (2) 119 番 じ ( 火事 ぜんさいがいじん きゅうきゅうきゅうじょ 救急 救助 ) 50 たいふう ゅうちゅうごううなど (3) 自然災害 ( 地震 台風 集中豪雨等 ) Balcões de informações e consultas (1) Fonte de informações aos estrangeiros 56 (2) Balcões de atendimento aos estrangeiros 58 (3) Estudo da língua japonesa 62 (4) As principais instalações públicas da cidade 64 じょうほうそうだんまどぐち 7. 情報 相談窓口 がいこくじんむ (1) 外国人向 じょうほうげんけ情報源 56 がいこくじんそうだんまどぐち (2) 外国人のための相談窓口 58 にほんごがくゅう (3) 日本語の学習 62 ひがひろまない (4) 東広島市内 おもの主 せつ な施設など

9 じゅうよう 1. Procedimentos importantes/ 重要 てつづ な手続き Ao entrar no Japão にほんにゅうこく日本に入国 たら 転入 No aeroporto ou porto にゅうこくこう 入国港で てん にゅ う Deslocamento にゅうこく んさ Inspeção de entrada / 入国の審査 Autorização de desembarque Expedição do cartão de residente (Obs.) O cartão de residente é expedido nos aeroportos Narita, Haneda, Chubu, Kansai, Shinchitose, Hiroshima e Fukuoka (atualizado em julho/2015). じょうりくきょ 上陸許可 ざいりゅう 在留 ちゅう ( 注 くうこう ざいりゅう ーど カード ーど こうふ交付 ) 在留カード ねん こうふが交付 がつげんざい 空港です (2015 年 7 月現在 ) なりされるのは 成 た くうこう はね だ くうこう ちゅう ぶ くうこう んさいくうこう 田空港 羽田空港 中部空港 関西空港 新千歳空港 広島空港及び福岡 ん ちとせ くうこう ひろまくうこうおよ ふくお Cidade A てんゅつつうち Aviso de mudança de endereço e/ou de cidade / 転出通知 Cidade B く 市区 ちょうそん町村 A く 市区 ちょうそん町村 B てんにゅうつうち Aviso de mudança de cidade / 転入通知 住居地の通知 じゅ うき ょち つうち Aviso do endereço 在留資格などの 通知 ざい りゅ う く つ う ち Qualificação de permanência (visto) e outros avisos Notificação do endereço residencial (atualização) じゅうきょち住居地 へんこう とどけで の ( 変更 ) 届出 Confecção do atestado de residência じゅうみんひょうさくせい 住民票作成 Delegacia Regional de Controle de Imigração ちほう にゅうこくん り 地方入国管理 ょ署 Outras notificações além da notificação do endereço residencial (atualização) じゅうきょち住居地 いがい 以外 へんこうの ( 変更 とどけで ) 届出 Notificação de alteração de nome, data de nascimento, sexo, nacionalidade/região Solicitação de renovação do prazo de validade do cartão de residente (Estrangeiros com visto permanente e pessoas com menos de 16 anos) Solicitação da segunda via do cartão de residente (Extravio, roubo, perda, danos ou destruição do cartão de residente) Notificação da instituição afiliada, dados de cônjuge, etc. (Qualificação de trabalho, qualificação de estudo no Japão, qualificação como cônjuge (de pessoas residentes no Japão) 氏 めい名 ざいりゅう 在留 せいねん がっぴ 生年月日 えいじゅうゃ ( 永住者 ざいりゅう 在留 ざいりゅう ( 在留 ょぞく 所属機 ーど カード せいべつ 性別 ゆうこうの有効 さい みまん 16 歳未満 ーど きん こくせき ちいき へんこうとどけで 国籍 地域の変更届出 こうんんせい 期間更新申請 たの方 カードの再交付申請 き ゅうろう ーど カード ん関 ( 就労資 ) さいこうふんせい ふんつの紛失 はいぐうゃ とうなん めっつ いちじる 盗難 滅失 著い毀損又は汚損等をた場 ん とどけ 配偶者に関する届出 く格 りゅうがく など まな や 留学 等の学ぶ資 で く格 はいぐうゃ き そんまた お そんなど みぶん 配偶者とての身分 く資格 ば あい合 ざいりゅうで在留 ) た する方 ) ざいりゅうんさ Inspeção do visto / 在留審査 Na renovação do prazo do visto e na alteração do tipo de visto, é expedido o cartão de residente aos estrangeiros com visto de médio e longo prazo. ざいりゅう在留 きん 期間 こうん更新 きょ 許可 ざいりゅう 在留 く 資格 へんこう変更 きょ 許可 など等 さい ちゅうちょう き ざいりゅうゃ の際 中長期在留者の方には新い在留カード (Fonte: Guia de Orientação do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização CLAIR) ゅってんいちざいじちたいこくさいきょういたげんごせいつじょうほう ( 出典 :( 一財 ) 自治体国際化協会多言語生活情報 ) た あたら ざいりゅう ーど こうが交 ふ 付されます - 8 -

10 Cartão de residente ざいりゅうーど在留カード O cartão de residente é expedido aos estrangeiros com visto de médio e longo prazo conforme a permissão de desembarque, autorização de troca de visto, renovação do prazo do visto e outras autorizações concernentes a permanência no Japão. Estrangeiros com visto de médio a longo prazo são aqueles que receberam autorização para permanecer no Japão por mais de três meses. No entanto, as pessoas que receberam o visto de curto prazo, diplomata ou serviços públicos, as pessoas com visto permanente especial e as pessoas sem a qualificação de permanência não estão incluídas nesta definição. Quando o desembarque é autorizado e o aeroporto se encarrega da expedição do cartão, a observação o cartão de residente será expedido posteriormente é anotada no passaporte, e o cartão é enviado posteriormente por correio. O cartão de residente é um documento que deve ser portado constantemente. ざいりゅう在留 きょ許可 こうん ーど ちゅうちょうきざいりゅうゃ たい じょうりく カードは 中長期在留者に対 上陸 ざいりゅうや 在留 きょ く へんこう きょ 資格の変更許可 ざいりゅう 在留 きん 期間の ざいりゅうともな更新許可などの在留に係る許可に伴って交 ふ付ちゅうちょうきざいりゅうゃ されるものです げつ 中長期在留者とは 3ヶ月 きんけってい期間を決定 にほん されて日本 たんき す ただ 短期 など等 ざいりゅう く の在留資格 ざいりゅう在留 にゅうこくこう入国港 場合 く 資格 ゆうを有 じょうりく たいざい滞在 けっていが決定 ざいりゅうに在留 きょ こを超 がいこう ざいりゅうえる在留 がいこくじん こう する外国人で また こうよう 外交 又は 公用 ひと とくべつえいじゅうゃ された人 特別永住者 ひと のぞ ない人は除きます きょ で上陸が許可 ぱすぽーとと パスポート きさい こうふむね交付する 旨を記載があります ざいりゅう在留 ーど ときされた時 ざいりゅうに 在留 ごじつ され 後日 じょうじけいたい こう ふ に交付される ーど カード ゆうそう郵送 ごじつは後日 される場合 カードは常時携帯なければいけません じゅうみんとうろく (1) Cadastro de morador 住民 登録 Departamento de Registro Civil (TEL) みん市民課 でんわ ( 電話 ) Os estrangeiros que desejam permanecer legalmente por mais de três meses no Japão, deverão efetuar os procedimentos de cadastro de morador no balcão da prefeitura do endereço residencial. Efetuando o cadastro, terão acesso aos serviços médicos, bem-estar social, educação e outros serviços administrativos. にほん日本 がいこくじん外国人 げつに 3ヶ月 てつづの手続じゅうみんとうろく こを超 じゅうきょち てきほうえて適法 ちょうそん ざいりゅう に在留する まどぐち じゅうみんとうろく は 住居地の市町村の窓口で住民登録 きをなければなりません いりょう ふく きょういく 住民登録をすることで 医療 福祉 教育な ぎょうせいどの行政 さーびす サービス うを受けることができます Registro decorrente da entrada no país にゅうこくとうろく入国による登録 Para os procedimentos do cadastro de morador, apresente o cartão de residente, caso este tenha sido expedido no aeroporto, ou o passaporte, caso tenha recebido a anotação o cartão de residente será expedido posteriormente no passaporte. O cartão de residente será enviado no endereço no qual foi efetuado o cadastro de morador. にゅうこくこうざいりゅう入国港で在留じゅうみんとうろくてつづ 住民登録の手続 にゅうこくこう入国港 こうふ交付 ーど カード ぱすぽーと でパスポート むねする 旨 こうが交 ざいりゅうきに在留 きさい の記載 ぱすぽーとひつようパスポートが必要 じゅうょた住所 ざいりゅう に在留カード ふ 付 たされた方は ーど カード ざいりゅうに 在留 たがされた方 ごじつ ひつようが必要ーどごじつは後日てつづ カード です は 手続きに じゅうみんとうろく です 後日 住民登録を ーど おくが送 られてきます Registro de nascimento ゅっょうとうろく出生による登録 Os estrangeiros nascidos no Japão também são registrados no cadastro de morador no momento da notificação de nascimento (Pág. 13). Se a criança nascida for permanecer por mais de 60 dias no Japão, é necessário efetuar os procedimentos necessários para aquisição do tipo de visto, na Secretaria de Controle de Imigração no prazo de até 30 dias após o nascimento. (Pág. 11) にほん日本 うで生 ぺーじページ にち 60 日 じ ) 時 こ を超 にちてら 30 日 ゅとく てつづ 取得手続 がいこくじんまれた外国人 じゅうみんとうろく ゅっょうとどけ は 出生届 (13 あ に住民登録をます 赤ちゃんが にほんざいりゅうえて日本に在留 いない する場合 にゅうこくんりきょく うは 生 ざいりゅう まれ く 以内に入国管理局で在留資格 ひつようきが必要 ぺーじ です (11ページ) - 9 -

11 Prepare os documentos públicos que certificam o grau de parentesco com o chefe da família!! せたいぬ つづきがら ょう こうてき 世帯主との続柄を証する公的な ぶんょ じゅんび 文書の準備を!! Se o chefe da família for de nacionalidade estrangeira, o interessado deve apresentar um documento público que certifique o grau de parentesco com o chefe da família. Se o documento não estiver em japonês, deverá apresentar uma tradução junto com o documento. せたい 世帯 せたい 世帯 ぬ主 ぬ主 がいこくじんじゅうみん が外国人住民である場合 つづきがら ょう こうてき ほんにんは 本人 ぶんょ と ひつよう との続柄を証する公的な文書が必要 ぶんょ こうてきです 公的な文書 ほんやくぶん ひつよう にほんご が日本語 その翻訳文も必要となります ではない場合は Solicitação de cópia do atestado de residência じゅうみんひょう住民票 うつ せいきゅう の写の請求 Ao efetuar o cadastro de morador, as cópias do cadastro podem ser expedidas. A cópia do atestado de residência é um documento que comprova o endereço residencial do cadastrado. A expedição da cópia requer uma tarifa. じゅうみんとうろく じゅうみんひょう 住民登録をすると 住民票の写の交付を う受 うつ じゅうみんひょうけることができます 住民票 とうろくゃ登録者 こうふ交付 きょじゅうんけい ょうめい うつ こうふ の写は の居住関係を証明するものです うを受 ときける時 てすうりょう ひつよう に手数料が必要です (2) Notificação de mudança de endereço e/ou de cidade Departamento de Registro Civil (TEL) てんきょてんにゅうてんゅつ転居 転入 転出 みん市民課 でんわ ( 電話 じとどけでの届出 時 ) Quando há mudança de endereço residencial, deverá efetuar os procedimentos correspondentes. Se um representante for efetuar os procedimentos, deverá apresentar uma procuração. じゅうきょち住居地 てつづ手続 が変 だいりにんきを代理人 ひつよう必要です てつづわったときは 手続 おこなが行 ひつようきが必要 です うときは 委任状が い にんじょう Mudança de endereço (Quando a mudança é realizada dentro da cidade de Higashihiroshima) てんきょ転居 ひがひろま な じゅうきょち ( 東広島市の中で住居地が変 わった場合 ) A notificação de mudança deve ser efetuada no prazo de 14 dias a partir do dia da mudança, apresentando o cartão de residente. あたら新 じゅうょ す い住所に住 ざいりゅう在留 ーど カードい じさんを持参 はじみ始 めてら 14 日 てんきょとどけ いない以内 に て転居届をてくださ Mudança de cidade (Quando a mudança é realizada da cidade de Higashihiroshima para outra cidade) てんゅつ転出じゅうきょち ひがひろま ちが ちょうそん ( 東広島市ら違う市町村に 住居地が変わった場合 ) Antes da mudança, ou mais tardar no prazo de 14 dias depois da mudança, deve-se efetuar os procedimentos de mudança de cidade na prefeitura de Higashihiroshima. Será expedido um certificado de mudança de cidade para as pessoas que efetuaram o procedimento. Apresente o certificado de mudança de cidade, juntamente com o cartão de residente à prefeitura do novo endereço residencial no prazo de 14 dias a partir do dia da mudança, para que se efetue o trâmite correspondente. ひ引 こっ越 ら 14 日 まえをする前 いない以内 おそ ひ 遅くとも引 ひがひろまに 東広島市 てんゅつをてください 転出 てんゅつょうめいょ こうふ こっ越 てんゅつとどけ て てつづ で転出届の手続き てつづ 手続 転出証明書 を交付ます あたら新 ひ日 じゅうきょち ちょうそん たきをた方には まどぐち い住居地の市町村の窓口で 引 ら 14 日 ょうめいょ証明書 いない以内 じさん を持参さい ざいりゅうに 在留 てんにゅうて転入 ーど カード てつづ ひ こっ越 た てんゅつと 転出 手続きをてくだ

12 Mudança de cidade (Quando a mudança é realizada de outra cidade para a cidade de Higashihiroshima) てんにゅう転入じゅうきょち ちが ちょうそん ひがひろま ( 違う市町村ら東広島市に 住居地が変わった場合 ) Efetue os procedimentos de mudança à cidade no prazo de 14 dias a partir do dia da mudança na prefeitura de Higashihiroshima. Neste momento, apresente o certificado de mudança de cidade expedido pela prefeitura da cidade anterior, juntamente com o cartão de residente. ひがひろま東広島市 ひがひろま東広島市 に住 すはじみ始まどぐちてんにゅう めてら 14 日 てつづ いない以内 に の窓口で転入手続きをてくださ じゅうきょち こうふ てつづまえい 手続きには 前の住居地で交付された てんゅつょうめいょ ざいりゅう ーど 転出証明書 と在留カード ひつようが必要 です Mudança para fora do país (Quando sair do Japão) こくがい国外 てんゅつ ゅっこく への転出 ( 出国するとき ) Quando for transferir o endereço residencial para fora do Japão, mesmo que tenha obtido a permissão de reentrada, deverá efetuar o trâmite de mudança. (No entanto, este trâmite é desnecessário para os turistas, pessoas com visto de curto prazo e pessoas sem o cadastro de endereço residencial). Nos procedimentos a realizar, apresente o cartão de residente. こくがい国外 じゅうきょち うつ へ住居地を移す場合 さいにゅうこくは 再入国 とどけで ひつよう きょ 許可 えを得 てんゅつている場合でも転出の届出が必要です ( た たんきんだ 短期間 場合 ーどカード てつづは 手続 じ を持 さん参 りょこうの旅行 ひつようきの必要 じゅうきょち うつ など 住居地を移さない てつづ ざいりゅう はありません ) 在留 て手続きてください (3) Trâmites de visto, etc. (Trâmites efetuados na Secretaria de Controle de Imigração) ざいりゅうてつづ在留手続んりきょく管理局での手続 にゅうこくきなど ( 入国てつづき ) Nos casos descritos a seguir, os trâmites devem ser efetuados na Secretaria de Controle de Imigração. Local de contato Centro de Informações Gerais sobre Visto a Estrangeiros TEL: Secretaria de Controle de Imigração de Hiroshima Endereço: Hiroshima-shi Naka-ku Hatchobori 2-31 Dentro das instalações do edifício da Secretaria da Justiça Divisão de Inspeção de Ingresso e Permanência no Japão TEL: つぎ次 ちほう にゅうこくんりきょく てつづ の場合 地方入国管理局で手続です と問 あい合 さきわせ先 がいこくじんざいりゅうそうごう 外国人在留総合 いんふぉめーょんせんたーインフォメーションセンター でんわ電話ひろまにゅうこくんりきょく : 広島入国管理局 ひろま なく みはっちょうぼり 広島市中区上八丁堀 2-31 ひろま ほうむ そうごうちょうゃない 広島法務総合庁舎内 にゅうこく入国 ざいりゅう んさ 在留審査 でんわ電話 : ぶもん部門 ひつようきが必要 Inspeção de visto (renovação do prazo do visto, alteração do tipo de visto, etc.) ざいりゅうんさ ざいりゅうきん 在留審査 ( 在留期間 く へんこう 資格の変更など ) こうんの更新 ざいりゅう 在留 Para renovar o prazo de visto ou alterar o tipo de visto, apresente-se à Secretaria de Controle de Imigração. Será expedido um novo cartão de residente aos estrangeiros com o visto de médio e longo prazo. ざいりゅう在留 へんこう変更 ひつよう必要 ざいりゅう在留 きん 期間 こうんを更新 ざいりゅう く たいときや 在留資格を にゅうこくんりきょく てつづ たいときは 入国管理局で手続きが ちゅうちょうきざいりゅうゃ た あたら です 中長期在留者の方には新い ーど カード こうふが交付 されます

13 Outras notificações além das notificações de mudança (atualização) de endereço じゅうきょちいがい 住居地以外 へんこうの ( 変更 とどけで ) 届出 Nos casos a seguir, efetue as solicitações e notificações correspondentes. Nos itens 1 a 3, será expedido um novo cartão de residente. Para os trâmites, apresente o passaporte, foto e o cartão de residente. 1 Em caso de alteração de nome, data de nascimento, sexo, nacionalidade/região, efetue a notificação no prazo de 14 dias. 2 Solicitação de renovação do prazo de validade do cartão de residente Os estrangeiros com visto permanente (que possuam o cartão de residente válido por 7 anos a partir da data de expedição), e os menores de 16 anos com validade do cartão de residente até o dia do aniversário de 16 anos, devem solicitar a renovação do prazo de validade do cartão de residente antes de expirar o prazo de validade. 3 Solicitação da segunda via do cartão de residente No caso de extravio, roubo ou perda do cartão de residente, solicite a segunda via no prazo de 14 dias. 4 Notificação de instituição afiliada e dados sobre cônjuge (fotos não são necessárias) Caso o estrangeiro com visto de trabalho, estudante ou estagiário, mude de instituição a qual está afiliado, ou a pessoa com visto de dependente do cônjuge, caso se divorciem ou em caso de morte, deve notificar o fato no prazo de 14 dias. A notificação poderá ser feita por correio. Nesse caso, a declaração de notificação deve ser enviada junto com uma cópia do Zairyu Card, para a Secretaria de Controle de Imigração de Tóquio, Setor Administrativo de Residência, Departamento de Informações. E na parte da frente do envelope, escrever a frase [Todokede-sho-zai-chu]. Endereço: Tokyo-to Minato-ku Kounan Tokyo Nyukoku Kanri Kyoku Zairyu Kanri Joho Bumon Todokede Uketsuke Tanto つぎ次 んせい とどけで ひつよう の申請 届出が必要です 1~3について あたらは 新 ざいりゅう ーど い在留カード こうが交 ゃんおよ ふ 付 ぱすぽーときにはパスポート 写真及び在留 ひつよう必要 めい 1 氏名 です せいねん 生年 がっぴ 月日 たときは 14 日 ざいりゅう 2 在留 えいじゅうゃ永住者 ーど せいべつ 性別 こくせき てつづされます 手続 ざいりゅう ちいき 国籍 地域 いないとどで以内に届け出ゆうこうきんこうんんせい カードの有効期間更新申請 ざいりゅう ーど ゆうこう ( 在留カードの有効期間 およ さい ねんんら 7 年間です ) 及び 16 歳 ーどカード たている方 ざいりゅう在留 ゆうこう きん の有効期間 ゆうこう さいが 16 歳 きん は 有効期間 ーど ゆうこう きん みまん 未満 ーど カードが へんこうを変更 てください きん たの方たんじょうび こうふは交付 ざいりゅう で在留 の誕生日となっ まんりょうが満了 こうんんせい まえ する前に カードの有効期間更新申請をてください ざいりゅう 3 在留 ざいりゅう在留 ーど さいこうふんせい カードの再交付申請 ーど カード ときは 14 日 んせい申請ょぞくきん 4 所属機関 ひつよう必要 ゅうろう就労 ふんつの紛失 いない以内 とうなん めっつなど 盗難 滅失等をた ざいりゅうに在留 をてください はいぐうゃ 配偶者 ありません ) く 資格 きんへんこう機関が変更 く資格 ざいりゅうで在留 た場合 ゆうそう郵送 ゆうそう郵送 うつの写りゅうん りゅうがくせいや留学生 た場合 ん ーど カード とどけで さいこうふの再交付 ゃん に関する届出 ( 写真は た じっゅうせい た ょぞく 実習生の方は 所属 はいぐうゃ 配偶者はいぐうゃ みぶん とての身分 りこん べつ する方は 配偶者と離婚 死別 に 14 日 とどけで いないとど以内に届 で け出てください による届出をすることもできます による場合 どうふう とどけでょざいりゅうーどは 届出書と在留カードうえとうきょうにゅうこくんりきょくざい を同封の上 東京入国管理局在 り じょうほう ぶ もんとどけ 留管理情報部門届出受付担当宛てに送 ふ付 ふうとうてください また 封筒 とどけでょざいちゅう で うけつけたんとうあて きさい おもてめん そう ゅが の表面に朱書 きで 届出書在中 と記載てください ゆうそうさき 郵送先 とうきょうとみなとくこうなん 東京都港区港南 とうきょうにゅうこくん り きょくざいりゅうん 東京入国管理局在留管理情報部 とどけ届 で うけつけたんとう 出受付担当 り じょうほう ぶ もん門 Detalhes sobre o visto de permanência ざいりゅうく 在留資格 ょうさいの詳細 について Detalhes sobre o visto de permanência podem ser obtidos no home page do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização CLAIR. As informações estão disponíveis em 13 idiomas. URL: ざいりゅうく在留こくさい 資格 きょうい ょうさいの詳細 いちざい じちたい については ( 一財 ) 自治体 ほーむぺーじ 国際化協会のホームページら だうんろーどダウンロード こくごできます 13カ国語 ることができます URL: じょうほうで情報 み を見

14 (4) Notificação do registro familiar (nascimento, óbito, casamento, divórcio) Departamento de Registro Civil (TEL) こせきとどけで戸籍届出 ( 出生 こんいんりこん婚姻 離婚 ) みん市民課 ゅっょうぼう 死亡 でんわ ( 電話 ) O sistema de registro familiar é um sistema que comprova publicamente os dados de nascimento, óbito, casamento e outros dados pessoais do registrado. Os estrangeiros que vivem no Japão também devem notificar o nascimento, óbito e outros fatos à prefeitura municipal. Além disso, devem efetuar os procedimentos administrativos do país natal. Para obter maiores informações sobre os trâmites do seu país, entre em contato com a embaixada ou consulado do seu país. こせき 戸籍 せいど制度 みぶん どの身分 こじんとは 個人 んけい関係 とうろく ゅっょうの出生 おおやけ ぼうけっこん 結婚ょうめいせいど や死亡 な を登録 公に証明する制度 がいこくせき にほんきょじゅうです 日本に居住する外国籍の方も 出生 ぼうさいや死亡の際 どうじほんごく同時に本国 ほうほうきの方法 は 市 せいふ 政府 やくょ役所 とどにも届 っこくたいん とどけで た ひつよう ゅっょう への届出が必要です で け出 てつづてください 手続 そうりょうじん は各国大使館 総領事館に問せてください と あい合 わ Notificação de nascimento ゅっょうとどけ出生届 Em caso de nascimento no território japonês, o nascimento deve ser notificado no prazo de 14 dias a partir do nascimento. Onde notificar: Prefeitura do endereço residencial ou do lugar de nascimento Declarante: Pai ou mãe Documentos necessários: Certidão de nascimento (entregue pelo hospital), caderneta materno-infantil, carimbo pessoal, cartão do seguro nacional de saúde (para os segurados) にほん 日本 こくない国内 めて 14 日 とどけでち届出地 とどけでにん届出人 ひつよう必要ぼ う で生 いない以内 うまれたときは 生 とどに届 じゅうょちまた ひまれた日 ふくを含 けなければなりません ゅっょうち : 住所地又は出生地の市区 ふ ぼ : 父母 ゅっょうょうめいょ く びょういん ちょうそん町村 なもの : 出生証明書 ( 病院でもらう ) 母子み ) てちょう手帳 いんん こくみんけんこうほけんょう にゅうゃ 印鑑 国民健康保険証 ( 加入者の Notificação de óbito ぼうとどけ 死亡届 Em caso de morte dentro do território japonês, notifique no prazo de 7 dias desde o conhecimento do fato. Onde notificar: Prefeitura do endereço residencial do falecido ou do declarante Declarante: Familiar ou pessoa convivente Documentos necessários: Atestado de óbito (entregue pelo hospital) にほん 日本 こくない国内 ひ知った日りません とどけでち届出地 とどけでにん届出人 ひつよう必要 ぼう で死亡 ふくを含 ぼうち : 死亡地 んぞく ぼうたときは 死亡たことを めて 7 日 いないとど以内に届 とどけでにんまたは届出人どうきょにん : 親族 同居人 ぼう なもの : 死亡 んだんょ診断書 けなければな じゅうょち の住所地 びょういん ( 病院でもらう ) Notificação de casamento こんいんとどけ婚姻届 Onde notificar Em caso de casamento com uma pessoa de nacionalidade japonesa, na prefeitura do domicílio legal do (a) contraente japonês (a) ou do endereço residencial. No caso de casamento entre estrangeiros, na prefeitura do endereço residencial. Declarante O noivo e a noiva とどけでち届出地 にほんじん日本人 やくょ役所 とどけでにん届出人 おっと夫 との場合 がいこくじん どう 外国人同士 つま ほんせきちは 本籍地 た と妻になる方 の場合 じゅうょち または住所地の じゅうょちは住所地 やくょ の役所

15 Documentos necessários 1 Formulário de casamento 2 Passaporte e atestado de nacionalidade 3 Certidão de nascimento 4 Certidão de desimpedimento para casamento expedido pela embaixada ou consulado geral do país dos contraentes (é um documento que certifica que não há impedimentos para contrair matrimônio com base na lei do país dos contraentes) 5 Traduções em japonês dos documentos (2), (3) e (4) (com nome, endereço e carimbo do tradutor. Não é necessário traduzir o passaporte para o japonês) 6 Cartão de residente Quando um dos contraentes for de nacionalidade japonesa, deverá apresentar o registro familiar (quando o registro do domícilio legal seja distinto do endereço residencial atual). ひつよう必要なものこんいんとどけでょ 1 婚姻届出書 りょけん 2 旅券など国籍 ゅっょうょうめいょ 3 出生証明書 ざいにちたいん こくせきょうめいょ 証明書 そうりょうじん こうふ こんいん 4 在日大使館 総領事館で交付ている婚姻 ようけん要件 けっこん結婚 ぐ びょうめいょ証明書なんょう 具備 ぶんょ文書 ) に何ら支障が無 にほんごやく訳ひつようりょけん の日本語 おういん押印 ざいりゅう 6 在留 ほんごく ほうりつ もと ( 本国の法律に基づいて な ょうめいいことを証明 やくゃ じゅうょ する ょめい ( 訳者の住所 署名 にほんご が必要 旅券の場合は日本語 ーど カード にほんじん はいぐうゃ 配偶者が日本人の場合 ほんせきに本籍 がない場合 ) こせき 戸籍 とうほん謄本 やく訳 ふよう 不要 ) とどけでち ( 届出地 Notificação de divórcio りこんとどけ離婚届 No divórcio de um estrangeiro que vive no Japão com um cônjuge japonês, é aplicada a lei do Japão. Há dois tipos de divórcio, o consensual e o litigioso. O divórcio consensual entre um estrangeiro que vive no Japão com um cônjuge japonês pode ser realizado, mas no caso de divórcio entre estrangeiros, se que o país do casal reconhecer o divórcio consensual, este poderá ser realizado pelo método japonês. Divórcio consensual Onde notificar Caso um dos cônjuges seja de nacionalidade japonesa, na prefeitura do domicílio legal do cônjuge japonês ou do endereço residencial. No caso de divórcio entre estrangeiros, na prefeitura do endereço residencial. Declarante Esposo ou esposa Documentos necessários 1 Formulário de divórcio 2 Passaporte 3 Cartão de residente Se um dos cônjuges for de nacionalidade japonesa, deverá apresentar o registro familiar (quando o registro do domícilio legal seja distinto do endereço residencial atual). Quando o casal for estrangeiro, deverá apresentar certificado comprovante de casamento. にほん日本 りこん離婚 ほうほう方法 にほん日本 きょうぎ すに住 にほんは 日本 がいこくじんんでいる外国人 ほうりつの法律 きょうぎ りこん にほんじんはいぐうゃ と日本人配偶者との てきよう りこん が適用されます 離婚の さいばん りこん には 協議離婚と裁判離婚があります すに住 りこん がいこくじん にほんじんはいぐうゃ んでいる外国人と日本人配偶者は がいこくじん どう 協議離婚できますが 外国人同士 ほうりつの法律 にほんり 日本 きょうぎ きょうぎ りこん で協議離婚 ほうきの方式 りこん 協議離婚 とどけでち届出地 にほんじん日本人 やくょ役所 とどけでにん届出人 おっと夫 みとが認 きょうぎ の場合 められている場合 りこん で協議離婚ができます の場合 との場合 がいこくじん どう 外国人同士 つま と妻 ひつよう必要りこん 1 離婚 りょけん 2 旅券 なもの ざいりゅう 3 在留 とどけでょ届出書 ーど カード ほんせきちは 本籍地 の場合 はいぐうゃ 配偶者が日本人の場合 ほんせきに本籍がいこくじんどう 外国人同士 にほんじん がない場合 ) の場合 わょうめいょ分る証明書 じゅうょち ほんごく 本国 ぎに限 または住所地の じゅうょちは住所地 こせき 戸籍 こんいんは 婚姻 やくょ の役所 とうほん謄本 とどけでち ( 届出地 ていることが

16 (5) Seguro Nacional de Saúde (Plano Público de Seguro Médico) Departamento de Seguro e Aposentadoria Nacional (TEL) こくみんけんこうほけんこうてきいりょう国民健康保険 ( 公的医療保険 こくほねんきん でんわ ほけん ) 国保年金課 ( 電話 ) Independentemente da nacionalidade, as pessoas que vivem no Japão devem se inscrever num plano público de seguro médico. Os planos públicos se dividem em Seguro de Saúde oferecido pelas empresas aos empregados, e o Seguro Nacional de Saúde para as outras pessoas. Maiores informações sobre os procedimentos para a inscrição no plano de Seguro de Saúde da empresa, informe-se na empresa onde trabalha. にほん日本 いりょう すに住 ほけん 医療保険 こうてきいりょう ひとんでいる人 にゅうに加入 ほけん だれ おおの公的医療保険には大きく分 じぎょうょ事業所 つと なん こうてき は誰でも 何らの公的 にほん なければなりません 日本 ひと わ にゅう いゃけて会社 や けんこう ほけん などに勤める人が加入する 健康保険 いがいと それ以外 ひとの人 にゅう こくみんけんこう ほけん が加入する 国民健康保険 けんこう ょくばの 2 つがあります 職場の健康 きんむさきについては 勤務先 と に問 ほけん 保険 てつづの手続 き あい合わせてください Seguro Nacional de Saúde こくみんけんこうほけん 国民健康保険 É um sistema que minimiza os custos médicos de tratamento de lesões e/ou doenças, onde o segurado deve pagar regularmente as cotas do seguro. As pessoas que não estão inscritas no plano de Seguro de Saúde da empresa, devem se inscrever neste seguro. Mesmo os estrangeiros, caso não estejam inscritos no plano de Seguro de Saúde da empresa, depois de efetuar o cadastro de morador, deverão se inscrever no plano do Seguro Nacional de Saúde. Com a inscrição, será expedido um cartão do seguro para cada segurado. Este cartão certifica a inscrição no seguro. ふだん普段 びょうき病気 こくみんけんこう ほけん ら国民健康保険 け が や怪我 ふたんすく負担を少 ょくば職場 いりょうで医療 う を受 ぜい税 はら を支払うことで いりょうひけたときの医療費の せいど なくするための制度です けんこう ほけん の健康保険 がいこくじんます 外国人 けんこう ほけん 健康保険 ほけんにゅう保険に加入 にゅう加入 こうふ交付 にゅうに加入 にゅうに加入 た にゅう ていない方が加入 じゅうみんとうろく ょくば でも 住民登録をて 職場の た こくみんけんこう ていない方は 国民健康 ひつよう する必要があります ひとり すると 1 人 ほけんょうされます 保険証 ほけんょう まいにつき 1 枚の 保険証 が ほけん は保険 ょうめいることを証明するものです にゅうに加入 てい Benefícios do seguro ほけんきゅうふ 保険給付 1 Em caso de doença e/ou lesão, o percentual dos gastos médicos de consulta e hospitalização a arcar será constante. 2 Pagamento das despesas de tratamento mais caro Quando o custo médico a arcar exceder ao valor estipulado, sob determinadas condições, o valor pago em excesso será devolvido. 3 Pagamento único por parto, despesas de funeral Na ocasião do parto ou morte, paga-se um valor único aos segurados do plano do Seguro Nacional de Saúde. Os procedimentos para receber os benefícios das despesas elevadas de tratamento e das despesas de funeral, devem ser realizados no Departamento de Seguro e Aposentadoria Nacional. A solicitação do pagamento único por parto deve ser efetuada no hospital. No entanto, quando o custo do parto for inferior ao valor do pagamento efetuado pelo seguro, ou no caso de parto no exterior, deverá efetuar os procedimentos no Departamento de Seguro e Aposentadoria Nacional. つういん にゅういん びょうき 1 病気やけがで 通院 入院たとき いりょうひじ医療費こうがくりょうようひ こ ふたん の自己負担 きゅう 2 高額療養費の支給 いりょうひ医療費 がく額 こ じ こ ふたん の自己負担 わりあい割合 がく額 いってい が一定になります いってい ようけん げんど が一定の要件で限度 ちょうがく はら もど を超えたときは 超過額が払い戻されます ゅっさん 3 出産 いくじ こくみんけんこう いちじ 育児一時 ほけん 国民健康保険 きゅう支給こうがくりょうようひ きん金 されます そうさいひ きゅう 葬祭費の支給 にゅうゃ加入者 そうさいひ 高額療養費 葬祭費は国保てください ゅっさん出産 いくじ いちじ 育児一時 きん金 ゅっさんさい ただ 出産 さまった場合 こくほ 国保 ゅっさん じ の出産時 こくほ びょういん ねんきん年金課 てつづ ぼう 死亡 てつづ じ時 に で手続きを は病院で手続きをてくだ がいこくや 外国 ねんきんてつづ年金課で手続 ひよう いちじ 費用が一時 ゅっさん きん金 やす より安くお で出産た場合は きをてください

17 Pagamento das cotas do Seguro Nacional de Saúde こくみんけんこうほけんぜい のうふ 国民健康保険税の納付 A cota anual do Seguro Nacional de Saúde é calculada com base na renda do ano anterior do segurado. Se a renda for inferior ao valor determinado, poderá receber a dedução no valor da cota. No entanto, caso não efetue a declaração de renda, não poderá usufruir desta dedução. Efetue a declaração de renda, mesmo que não tenha renda (Pág. 19) こくみんけんこう ほけん 国民健康保険 けいさんとに計算こくみんけんこうほけん 国民健康保険 ぜい税 にゅうゃ ぜんねん ょとく は 加入者の前年の所得をも ょとく いっていがく たまわ ます 所得が一定額を下回る場合 ぜい税 けいげん せいど が軽減される制度がありま んこく てきよう ょとくす ただ 所得を申告ていないと適用さ ょとくれません 所得 ぺーじ ださい (19 ページ う む の有無 さんょう参照 に関 ) んこく わらず申告てく Acidente de trânsito こうつう交通 じ こ 事故にあったとき Quando o segurado sofrer algum acidente de trânsito, impreterivelmente deve notificar o fato ao Departamento de Seguro e Aposentadoria Nacional. A princípio, as despesas médicas são arcadas pelo autor do acidente mas, quando não houver expectativas do autor pagar as despesas, o Seguro Nacional de Saúde arcará com o valor coberto pelo seguro, e posteriormente cobrará o valor do autor do acidente. こくみんけんこう ほけん 国民健康保険 ならたときは 必 がいゃさい 加害者 がいゃすが 加害者 こくみんけんこう にゅうゃの加入者 こくほ ず国保 ちりょうひが治療費 ふたんの負担 ほけん は 国民健康保険 ぶぶんいったん部分を一旦 ふたん 負担 せいきゅうを請求ます こうつう じ こ が交通事故 ねんきん年金課 ふたん を負担 とうめん とど など等 でけがを で に届け出てくだ げんそくするのが原則で きたい が当面期待できないとき ちりょうひが治療費 ごじつ 後日 ほけん のうち 保険 がいゃ 加害者 ふたん に負担 たいょう対象 ぶんた分 Nos casos a seguir, efetue a notificação no prazo de 14 dias! ときこんな時 は 14 日 いないとど以内に届 で 出を! Mesmo havendo atraso na inscrição, a cota do seguro é cobrada retroativamente. 1 Quando se mudar para a cidade de Higashihiroshima, ou quando se mudar para outra cidade (ou regresso ao seu país) 2 Quando se inscrever no plano de Seguro Saúde da empresa onde trabalha, ou quando se desligar do plano 3 Quando nascer um filho do segurado 4 Na morte do segurado 5 Quando houver alterações nos dados do seguro de saúde Quando for receber algum tratamento num hospital ou clínica por doença ou acidente, consulte a seção sobre saúde, criação de filhos e educação deste guia (Pág. 35). にゅう加入 おさて納 とどけで おく ほけん の届出が遅れても 保険 めることになります てんにゅう ぜい税 はさのぼっ てんゅつ ゅっこく ひがひろま 1 東広島市に転入たとき 転出 ( 出国 ) するとき けんこう きんむさき 2 勤務先の健康やめたとき にゅうゃ 3 加入者 こ の子 ほけん 保険 にゅうに加入 うどもが生まれたとき ぼう にゅうゃ 4 加入者が死亡たとき ほけんょう 5 保険証 きさい の記載 じこうへんこう事項に変更 いりょう びょうき 病気やけがをて 医療 けんこうるときのことは 健康 ぺーじページ み ) を見 たとき または があったとき きん 機関 こそだ 子育 てください ちりょうで治療 きょういくて 教育 う を受け (

18 (6) Aposentadoria Nacional (Plano de aposentadoria pública) Departamento de Seguro e Aposentadoria Nacional (TEL) こくみんねんきんこうてきねんきん国民年金 ( 公的年金制度 こくほねんきん でんわ せいど ) 国保年金課 ( 電話 ) A aposentadoria nacional é um plano de seguro obrigatório para todas as pessoas entre 20 e 60 anos de idade que vivem no território japonês, administrado pelo governo para sustentar a vida de idosos, deficientes, viúvos e dependentes de segurado morto. こくみんねんきん さいいじょう さい みまん にほん 国民年金は 20 歳以上 60 歳未満で日本 じゅうょ住所 ょうがいゃ障害者 ひと にゅう こくない国内 こうれいゃ のあるすべての人が加入 高齢者 な や亡 たくなられた方 うんえい くにえていくために国が運営 いぞくせいつの生活ねんきんせいど の遺族 に ささ を支 する年金制度です Inscrição にゅう加入 As pessoas entre 20 e 60 anos de idade, cadastradas como moradores, devem efetuar a inscrição no plano de aposentadoria, na prefeitura ou na Secretaria de Aposentadoria Social. As pessoas que trabalham e estão inscritas na Aposentadoria da Previdência Social do Japão, não necessitam se inscrever. じゅうみんとうろく さいいじょう さい みまん 住民登録をた 20 歳以上 60 歳未満 市 やくょ役所 てつづ手続 ねんきん じむょ ひとの人 こくみんねんきん は にゅう または年金事務所で 国民年金の加入 にほんきをてください 日本 きんむ勤務こくみんねんきん こうせいねんきん いゃの会社 にゅう などに ひと ており 厚生年金 に加入ている人 にゅう てつづ は 国民年金の加入手続 ひつようきは必要 ありません Aposentadoria Básica por Velhice ろうれい老齢 き そ 基礎 ねんきん年金 Ao completar o prazo de qualificação de 25 anos ou mais, via de regra, passará a se beneficiar da aposentadoria a partir de 65 anos de idade. Caso adquira o direito de receber a aposentadoria, mesmo que venha a viver fora do Japão, ela será enviada ao beneficiário. さいてい最低 ねんいじょう じゅきゅう く 25 年以上の受給資格 げんそく場合 原則 ねんきん年金 う を受 さい きん期間 みを満 じゅきゅう たた とて 65 歳ら受給できます といがいけ取れるようになったときに 海外 すねんきんに住んでいても年金す にほん は日本 そうきんら送金 されま Outras aposentadorias ほねんきんその他の年金 Existem outros tipos de aposentadoria, como a aposentadoria por invalidez, paga às pessoas que ficam inválidas por alguma doença ou acidente, e a aposentadoria por morte paga à família póstuma, etc. びょうき病気 ょうがいゃ きゅう やけがで障害者となったときに支給さ ょうがいれる障害 き そ 基礎 ねんきん年金 いぞく のこに 残された遺族などがあります にゅうゃ ぼう や 加入者が死亡 はらに支払 いぞくわれる遺族 き さいた際 そ 基礎 ねんきん年金 Pagamento único por desligamento do plano de pensão だったいいちじきんせいど 脱退一時金制度 Os estrangeiros que regressarem aos seus países sem satisfazer os requisitos de recebimento da aposentadoria devido a sua curta permanência no Japão ou por outro motivo, podem requerer o pagamento único por desligamento do plano da aposentadoria. Caso tenham pago as cotas do plano por 6 meses ou mais, e não tenham se beneficiado da aposentadoria por invalidez ou outra aposentadoria, podem solicitar este pagamento no prazo de 2 anos após o regresso ao seu país. Antes do regresso, solicitem o formulário na Secretaria de Aposentadoria Social. たんき 短期 たいざい滞在 がいこくじんする外国人 せいど制度 じゅきゅうようけん などで受給要件を満 だったい いちじ には 脱退一時 ほけんりょうがあります 保険料 ょうがいねんきん きん金 み きこくたさずに帰国 せいきゅう を請求できる のうふ げつ の納付が 6ヶ月 ねんきん いじょう以上 あり 障害年金などの年金を受けたことがな い場合 ひつよう必要 きこくは 帰国 ご後 きこくまえ ねん 2 年 いない 以内 ねんきん う せいきゅうに請求 じむょ です 帰国前に年金事務所らっておいてください することが んせいょで申請書 をも

19 Contribuição ao Seguro de Pensão Nacional こくみんねんきんほけんりょう のうふ 国民年金保険料の納付 O valor de contribuição da aposentadoria nacional é igual para todos, independente da idade ou do rendimento anual. O boleto de pagamento será enviado pelo Serviço de Pensão do Japão e poderá ser pago nas instituições bancárias autorizadas, correios e lojas de conveniência. Existe também o sistema de pagamento por débito bancário ou por cartão de crédito. Para pessoas com dificuldades de pagamento por motivo de renda baixa, existe a possibilidade de isenção de pagamento. こくみんねんきんほけんりょう ねんれい ょとく んけい いちりつ 国民年金保険料は年齢 所得に関係なく一律です にほん ねんきん きこう 日本年金機構 きんゆう きん そうふら送付 ぎんこう金融機関 ゆうちょ銀行 のうふょされる納付書 こんびにえんすすとあのうふコンビニエンスストアで納付 こうざ ふりえ振替 くれじっとーど 口座やクレジットカードもあります ょとくいっていい所得が一定めんじょせいど 以下 ひとの人 のうふ で 納付 てい で 指定 てください のうふで納付 こんなんが困難そうだん ほうほうする方法 なときに は 免除制度もありますのでご相談ください Sistema Especial para Estudantes がくせいのうふとくれいせいど 学生納付特例制度 Para estudantes de universidade, pós-graduação, ou estudantes de outras escolas com mais de 20 anos de idade, que tem dificuldades no pagamento das cotas da pensão nacional, ou quando a renda do ano anterior for inferior ao valor determinado, poderão usufruir do sistema que suspende o pagamento das cotas durante o período escolar. O período do sistema especial para estudantes vai de abril à março do ano seguinte, por isso é necessário requerer todos os anos durante o período escolar. だいがく大学 いじょう以上 な場合 だいがくいん くゅがっこう ざいがく さい 大学院 各種学校などに在学する 20 歳 がくせい こくみんねんきんほけんりょう のうふ の学生で 国民年金保険料の納付 がくせいほんにん ぜんねん ょとく いっていがく こんなんが困難 学生本人の前年の所得が一定額以下 ざいがくき のとき 在学期 んちゅう間中 せいどれる制度があります がくせい のうふ 学生納付 とくれい特例 ょうにん ほけんりょう の承認期間 のうふ の保険料の納付 きん ざいがくちゅうまでですので 在学中 ひつよう必要です がつは 4 月 まいとんせい は毎年申請手 い ゆうよを猶予 よくと さ がつ ら翌年 3 月 て つづ続 きが

20 ぜいきん (7) Impostos 税金 Departamento de Imposto Civil (TEL) みんぜい市民税課 でんわ ( 電話 ) Impostos nacionais e regionais こくぜいちほうぜい国税と地方税 Pagar os impostos é uma obrigação inclusive para os estrangeiros que vivem no Japão. Sobre a renda pessoal, incidem o imposto de renda (imposto nacional) e o imposto de residência (imposto regional). O prazo para declaração destes impostos é de 16 de fevereiro a 15 de março. にほん日本 きょじゅうに居住 こじんります 個人 こくぜい国税 がいこくじん のうぜい する外国人にも 納税の義務があ ょとくの所得 ょとくぜい たい に対てる税金には ちほうぜい ぎ む ぜいきん とて所得税 地方税とて市県民税が んこく きん けんみんぜい がつあります いずれも申告期間は 2 月 16 日 ~3 月 にち 15 日です にち がつ Tipo ゅ種 るい類 Imposto de renda ょとくぜい所得税 Imposto residencial municipal けんみんぜい 市県民税 Descrição せつ説 Este imposto é cobrado de pessoas que tiveram uma determinada renda no ano anterior (janeiro a dezembro). ぜんねんがつがついっていょとく前年 (1 月ら 12 月まで ) に一定の所得があっ ひとぜいた人に課税されます Efetue a declaração de renda, calculando o valor do imposto a partir da renda anual. (Declaração de imposto de renda). ねんんそうょとくがくぜいがくさんゅつんこくくてい年間総所得額ら税額を算出申告 ( 確定 んこくひつよう申告 ) する必要があります Pessoas que tenham o salário como única fonte de renda, caso a empresa realize o ajuste final de imposto no final do ano (cálculo do valor do imposto sobre a renda anual, considerando a renda total no final do ano e as deduções) não necessitam efetuar a declaração de imposto de renda. きゅうよょとくきんむさきねんまつちょうせい給与所得のみで 勤務先で年末調整 ( 年末 めい明 ねんまつに そうょとくほけんりょうねんんょとくぜい総所得や保険料などにより 1 年間の所得税の せいさんうひとんこくひつよう精算をすること ) を受けた人は申告の必要はありません Excluindo as pessoas que efetuaram a declaração de imposto de renda e as pessoas que receberam o ajuste final do imposto, todas as pessoas com endereço residencial no dia 1º de janeiro na cidade de Higashihiroshima, que tenham renda (inclusive as que não tenham renda) e estão inscritas no Seguro Nacional de Saúde, devem efetuar a declaração. がつにちげんざいひがひろまじゅうょひとくてい 1 月 1 日現在東広島市に住所がある人で 確定んこくひとねんまつちょうせいうひとのぞ申告をた人 年末調整を受けた人を除き ゅうにゅうひとこくみんけんこうほけんにゅう収入のある人や国民健康保険に加入てい ひとゅうにゅうひとんこくひつようる人は ( 収入のない人も ) 申告が必要です Época de pagamento のうふじきの時期 納付 No caso de assalariados, geralmente o imposto é descontado mensalmente do salário. きゅうよょとくゃつうじょうまいつききゅうよじどうてきさひ給与所得者の場合 通常は毎月の給与ら自動的に差引れます Pessoas que tenham outras fontes de renda além do salário e pessoas que não tiveram o imposto retido na fonte, devem efetuar a declaração de imposto de renda e pagar os impostos correspondentes. きゅうよ給与 いがいょとくに所得がある人 以外 ひとげんせんちょうゅうひとくてい 源泉徴収されていない人は 確定申告 どうじのうふ同時に納付ます Maiores informações: Secretaria da Receita de Saijo といさいじょうぜいむょ問 / 西条税務署 TEL: Portal da Receita de Tributação Nacional (Em japonês) こくぜいちょうほーむぺーじ国税庁ホームページ( にほんごばん日本語版 ) Inglês えいごばん英語版は んこくと Pessoas que tenham outras fontes de renda além do salário e pessoas que não tenham uma retenção especial (desconto no pagamento) devem pagar este imposto nos meses de junho, agosto, outubro e janeiro do ano seguinte. きゅうよいがいょとくひととくべつちょうゅうきゅうよさひ給与以外に所得がある人 特別徴収 ( 給与ら差引き ) さ ひとがつがつがつよくとがつのうふれていない人は 6 月 8 月 10 月 翌年 1 月に納付ます Informações: Departamento de Tributação da Prefeitura Municipal といやくょみんぜい問 / 市役所市民税課 http// html (O guia de orientação expedido pela Secretaria Metropolitana de Impostos de Tokyo está disponível em inglês, chinês e coreano (uma parte do conteúdo é distinto do sistema aplicado na cidade de Higashihiroshima) ) えいごちゅうごくごはんぐるごばんこくごがいどぶっくだうんろーど ( 英語 中国語 ハングル語版の 3カ国語のガイドブックがダウンロードとうきょうとゅぜいきょくいちぶひがひろまことできる東京都主税局 ( 一部東広島市と異なる場合あり ))

21 Tipo ゅ種 るい類 Imposto de propriedade de veículos leves けいじどう 軽自動 ゃぜい車税 Imposto sobre veículos motorizados じ どうゃぜい 自動車税 Descrição せつ説 Este imposto incide anualmente no dia 1º de abril sobre os proprietários de mobilete e veículos leves. まいとがつにちげんざいげんどうきつきじてんゃ毎年 4 月 1 日現在の原動機付自転車やけいじどうゃなどょゆうゃぜい軽自動車等の所有者に課税されます Este imposto incide anualmente no dia 1º de abril sobre os proprietários de veículos (de passeio e veículos pequenos de três rodas ou mais, excluindo os veículos leves). まいとがつにちげんざいじどうゃけいじどうゃのぞ毎年 4 月 1 日現在で自動車 ( 軽自動車を除くふつうじどうゃさんりんいじょうこがたじどうゃょゆう普通自動車と三輪以上の小型自動車 ) を所有 めい明 ひとぜいている人に課税されます Anualmente em maio Época de pagamento のうふじきの時期 納付 まいとがつ毎年 5 月 Informações: Confira o tipo do seu veículo leve e informe-se sobre os trâmites no local correspondente. (Consulte a tabela de procedimentos de automóveis e motos a seguir) といょゆうけいじどうゃゅるいくにんくてつづきさきとあ問 / 所有する軽自動車の種類を確認て 各手続先へ問い合わせてくだつぎじどうゃばいくなどょてつづひょうさんょうさい ( 次の自動車 バイク等の諸手続きの表を参照 ) Anualmente em maio まいとがつ毎年 5 月 Informações: Secretaria de Tributação Provincial de Seibu - Subsecretaria de Higashihiroshima (Paço Municipal de Higashihiroshima) といひろまけんせいぶけんぜいじむょひがひろまぶんつひろまけんひがひろまちょうゃない問 / 広島県西部県税事務所東広島分室 ( 広島県東広島庁舎内 ) TEL: (PABX) でんわだい電話 : ( 代 ) Procedimentos para proprietários de automóveis, motos, etc. じどうゃ自動車 ばいく バイク など等 ょてつづき の諸手続 Na compra, desmanche, cessão e venda, ou quando se mude para outra cidade, deve efetuar a notificação de mudança o quanto antes. Abaixo os locais para as notificações. こうにゅう購入 はいゃ じょうと ばいきゃく がい 廃車 譲渡 売却または市外 とど てんゅつに転出 すみた場合は 速やに届け出をてください とど届 で け出 さき先 つぎ で は次のとおりです Tipo ゅるい 種類 Moto com motor de 125 cc ou inferior い ばいく 125cc 以下のバイク Moto com motor superior a 125 cc até 250 cc こ 125cc を超え 250cc 以下の ばいく バイク Veículo leve de três rodas/quatro rodas さんりん よんりん 三輪 四輪の軽自動車 い けいじどうゃ Moto com motor superior a 250 cc こばいく 250cc を超えるバイク Veículos de passeio comum ふつうじどうゃ 普通自動車 Responsável たんとう 担当 Departamento de Imposto Civil da Prefeitura Municipal やくょみんぜい 市役所市民税課 Associação de Veículo de Motor Leve de Hiroshima ひろまけんけいじどうゃきょうい 広島県軽自動車協会 Organização de Inspeção de Veículo de Motor Leve Secretaria de Hiroshima けいじどうゃけんさきょうい 軽自動車検査協会 ひろまゅんじむょ 広島主管事務所 Secretaria Regional de Transporte de Chugoku, Sucursal de Hiroshima ちゅうごくうんゆきょく 中国運輸局 ひろまうんゆきょく 広島運輸支局 Secretaria Regional de Transporte de Chugoku, Sucursal de Hiroshima ちゅうごくうんゆきょく 中国運輸局 ひろまうんゆきょく 広島運輸支局 Endereço Telefone じゅうょ 住所 Higashihiroshima Saijo Sakae-machi 8-29 ひがひろまさいじょうさえまち 東広島市西条栄町 8-29 Hiroshima-shi Nishi-ku Kan-on Shin-machi ひろまにくんおんんまち 広島市西区観音新町 Hiroshima-shi Nishi-ku Kan-on Shin-machi ひろまにくんおんんまち でんわ 電話 広島市西区観音新町 Hiroshima-shi Nishi-ku Kan-on Shin-machi ひろまにくんおんんまち 広島市西区観音新町 Hiroshima-shi Nishi-ku Kan-on Shin-machi ひろまにくんおんんまち 広島市西区観音新町

22 Precauções na hora de sair do Japão ゅっこく出国 さい ちゅうい の際の注意 Se sair do Japão antes de receber a notificação de pagamento do imposto residencial, imposto de propriedade de veículos leves, imposto do carro, deverá designar um procurador para o pagamento. Mesmo que saia do país, não há redução proporcional no valor dos impostos けんみんぜい けいじどうゃぜい じどう 市県民税 軽自動車税 自動 つうちょ通知書 んりにん管理人 ゅっこく出国 とど まえ ゅっこく ゃぜい車税 が届く前に出国される場合 てい を指定 ひつようする必要ぜいがくつきわり のうぜい は 納税 のうぜい 納税 があります また げんがく されても 税額が月割で減額されることはありません Débito automático do imposto municipal ぜい市税 こうざふりえ の口座振替 A solicitação para o débito automático pode ser realizada nas instituições bancárias, agências do correio da cidade ou na prefeitura municipal. Deverá apresentar a caderneta da conta na qual será debitada e o carimbo pessoal (ou assinatura). もう申 こ 込 うで受 つうちょう通帳 きんゆう ないみは 市内の金融 つけ付 もうけています 申 つうちょういん きん 機関 込 ゆうびんきょく 郵便局 こ ょめい 市 やくょ役所 よちょきんみには 預貯金 ひつよう と通帳印 ( または署名 ) が必要です Orientação sobre Vida Diária para Estrangeiros がいこくじんせいつ外国人生活 おりえんてーょんさーびす オリエンテーションサービス conteúdo do serviço ないよう サービス内容 *Apresentação dos setores e requerimentos da prefeitura がいこくじんせいつ 外国人生活ガイドブック がいどぶっくたげんごりょうはいふ など多言語資料の配布 *Distribuição do Guia da Vida Diária multilingue ちょうゃないくゅぎょうせいてつづあんない庁舎内各種行政手続きの案内 *Apresentação dos sistemas de Seguro Saúde e Aposentadoria こくみんけんこう 国民健康保険 ほけんこくみんねんきん 国民 年金制度 せいどあんないの案内 *Apresentação de assuntos relacionados a criação de filhos e sistema escolar こそだゅうがく子育て 就学制度 せいどあんないの案内 *Separação de lixo e explicação sobre descarte de lixo doméstico ていぶんべつ家庭ごみの分別及 および出 だ方 たせつめいの説明 *Apresentação do Balcão de Consultas para Estrangeiros がいこくじんそうだんまどぐちあんないの案内 外国人相談窓口 *Apresentação das classes de Aulas de japonês にほんご 日本語教室 きょうつあんないの案内 *Outros (apoio particular) たこべつその他 ( 個別対応 たいおう ) O serviço de orientação leva cerca de 15 minutos. まんつーまんせつめいの説明で 約 マンツーマン やくふん 15 分ります Local No 5º andar da prefeitura, setor Kikaku-ka, balcão de orientação a estrangeiros じっばょ 実施場所 ほんんい本館 5 階 きく 企画課 がいこくじんおりえんてーょんまどぐち外国人オリエンテーション窓口 Horário De segunda a sexta (exceto feriados) das 9h00 as 12h00 e das 13h00 as 16h00 (as じっじん実施時間 quartas somente até as 15h00). Idiomas げんご 言語 Informações と あ 問い合わせ げつようびきんようび月曜日 ~ 金曜日 ( 祝日 ゅくじつを除 のぞじじじじく ) 9 時 ~12 時 13 時 ~16 時 すいようびじずいじうけつけ ( ただ 水曜日のみ 15 時まで ) 随時受付 Japonês, Chinês, Inglês (para outros idiomas, vir acompanhado de intérprete. にほんごちゅうごくごえいご 中国語 英語 日本語 た ( 他の言語 げんごの場合 は 通訳 つうやくどうこうのご同行をお願 Setor Kikaku-ka. Telefone hgh200917@city.higashihiroshima.lg.jp きく 企画課 でんわ電話 : ねがいます ) hgh200917@city.higashihiroshima.lg.jp

23 じゅうきょ 2. Moradia/ 住居 (1) Moradia (na hora de alugar, custos necessários, moradia pública, etc.) じゅうたくいえときひつよう住宅 ( 家を借りる時 必要 けいひこうえいじゅうたくなど経費 公営住宅等 ) Para alugar um imóvel no Japão, no contrato de locação, requer-se um fiador que não seja um familiar. Geralmente, o contrato é renovado a cada dois anos e para rescindí-lo, deverá avisar o proprietário do imóvel com um mês de antecipação, do contrário o depósito de garantia não poderá ser devolvido. にほん日本 ぞく 家族 つうじょう通常 る場合 じゅうたくで住宅 へ や や部屋 いがいほょうにん以外の保証人 ねん けいやくを借りるには 契約時に もと けいやく を求められます 契約は こうい けいやく おお 2 年ごとに更改する契約が多く 解約す げつまえ いえ も は 1ヶ月前に家の持 もど ききんれば 敷金が戻 ぬち主 ってこない場合 じ いやく に知らせなけ おおが多 いです Custos necessários ひつようけいひ必要な経費 Na hora de efetuar o contrato de locação, deverá pagar o aluguel, custos comunitários, depósito de garantia, comissão e tarifa. 1 Aluguel: Geralmente o aluguel é cobrado mensalmente. 2 Gastos comunitários: Refere-se aos gastos de eletricidade para iluminar as escadas, corredores e outras partes comunitárias, aos gastos de limpeza, etc. 3 Depósito de garantia: É um valor para compensar um eventual atraso no pagamento do aluguel, para reparar eventuais danos e geralmente corresponde a uns 2 ou 3 meses do valor do aluguel. Na hora de desocupar o imóvel, as despesas de reforma são descontadas deste depósito e em caso de saldo, é devolvido. 4 Comissão: É um valor único pago ao proprietário do imóvel e corresponde a 1 a 3 meses do valor do aluguel, não sendo devolvido na hora de desocupar o imóvel. 5 Tarifa: É paga à imobiliária. Geralmente, corresponde a um mês de aluguel. けいやく契約 じ 時 きょうえき やちんには 家賃 共 ごうけいきんがく はら ひ 益費 ききん 敷金 れいきん てすうりょう 礼金 手数料 の合計金額を払わなければなりません やちん 1 家賃 きょうえき 2 共益費 へやだい : 部屋代 ひ でんきだい電気代 ききん 3 敷金 ほ 補 ひ引 いだん : 階段 つきばらで ほとんど月払 せいそうひなど つうろ や通路 清掃費等です やちん : 家賃 ょうきん償金 こっ越 のこて残 れいきん 4 礼金 たいのうの滞納やちん へ や部屋 きょうようなどの共用 や そんょうの損傷 げつぶん いです ぶぶん 部分の たい に対する ていど で 家賃の 2~3ヶ月分程度です へやのとき部屋 へんきん ゅうりだいの修理代 さ を差 りがあれば返金されます やぬ : 家主 げつぶん 3ヶ月分 ていど程度 はらに払 いちじ う一時 へんさいで 返済 ふどうさんがいゃ きん金 やちん ひ引い で 家賃の 1~ されません はら やちん てすうりょう 5 手数料 : 不動産会社に払います 家賃の げつぶん 1ヶ月分 ていど程度 です Convocação de ingresso às moradias públicas こうえいじゅうたく にゅうきょゃぼゅう 公営住宅の入居者募集 Caso satisfaça os requisitos determinados, poderá ingressar numa moradia pública. No caso de moradia municipal, a recepção do pedido é realizada quatro vezes ao ano, nos meses de fevereiro, maio, agosto e novembro. No caso de moradias provinciais, três vezes ao ano, nos meses de fevereiro, junho e outubro. Existem restrições de renda. Informações Moradias municipais: Departamento de Moradia Municipal TEL: Moradias provinciais: Kuresen Co.,Ltd Filial de Higashihiroshima TEL: Endereço: Higashihiroshima-shi Saijo Showa-machi 12-5 Ichitake bldg. 3F いってい一定 にゅうきょ入居 じゅうたく住宅 ようけん み こうえいじゅうたく の要件を満たていれば 公営住宅に にゅうきょきぼうゃ うけつけ えい できます 入居希望者の受付は 市営 がつ がつ がつ がつ ねん い けんえいじゅうたく が 2 月 5 月 8 月 11 月の年 4 回 県営住宅 がつ がつ ねん いおこな がつが 2 月 6 月 10 月の年 3 回行われています にゅうきょ入居 と問 あい合 えい 市営 く ねんゅうせいげんなど 資格には 年収制限等があります さきわせ先 じゅうたく住宅 でんわ電話けんえいじゅうたく じゅうたく : 住宅課 : 県営住宅 : ぶきがいゃ ひがひろまえいぎょうょ 株式会社くれせん東広島営業所 でんわ電話 : ひがひろまさいじょうょうわまち いちたけ 東広島市西条昭和町 12-5 一竹ビル び る い 3 階

24 Sunsquare Higashihiroshima É uma instalação para estudantes estrangeiros e dispõe de 90 quartos para solteiros e 20 quartos para famílias. A inscrição é realizada duas vezes ao ano, no final de fevereiro e final de agosto. Informações Hiroshima Prefectural Housing Corporation TEL: さんすくえあ サンスクエア りゅうがくせいゅくゃ ひがひろま東広島 たんんむ 留学生宿舎とて 単身向け 90 戸 世帯 うけつけ こ せたい がつまつ こにゅうきょゃ 20 戸があります 入居者の受付は 2 月末 がつまつ ねん いおこな 8 月末の年 2 回行われています と問 あい合 さきわせ先 ひろまけんじゅうたくきょうきゅうこうゃ 広島県住宅供給公社 でんわ電話 : むけ向 (2) Eletricidade e gás 電気 でんきがす ガス Eletricidade A voltagem no Japão é de 100 volts e na região de Nishi Nihon, incluindo Higashihiroshima é de 60 Hz. Assim que definir a mudança, sem falta, avise à Companhia Elétrica Chugoku e informe o endereço, nome, número do contrato, data da mudança, futuro endereço, número do telefone e outros dados necessários. No novo endereço, depois de ligar a força central, anote os dados necessários no cartão postal (formulário de inscrição) afixado na casa, e remeta pelo correio. No entanto, se o cartão postal (formulário de inscrição) não estiver afixado na casa, e se mesmo depois de ligar a força central, estiver sem eletricidade, ligue para o local abaixo indicado: Companhia Elétrica Chugoku Serviço de Atendimento ao Cliente TEL: (Ligação gratuita) でんき電気 にほん日本 ひがひろまは 100V で 東広島市 60Hz です ひ引 こっ越 なまえ名前 きが決 けいやくばんごう 契約番号 引 でんわばんごう電話番号 ひ引 そな備 こっ越 つ ににほん ちいき など西日本地域は ちゅうごくでんりょく じゅうょ まったら 中国電力に住所 ひ なら こっ越 れんらく び日 ひ 引 こっ越 さき先 などを必ず連絡てください さき先 ぶれーー では ブレーカー いりを 入 にて きにゅう はがきもうこみょえ付けのハガキ( 申込書 ) に記入て ぽすとポスト いに入 がない場合 がつない場合 ちゅうごくでんりょく はがきれます ただ ハガキ ぶれーーとブレーカー ぶ きは 下記 ひろま いりを 入 でんわに電話 もうこみょ ( 申込書 ) でんき にても電気 てください すたまーせんたー 中国電力 ( 株 ) 広島カスタマーセンター でんわ電話 ふりーだいやる : ( フリーダイヤル ) Pagamento da conta de luz As contas são cobradas mensalmente depois da leitura do medidor. Poderá optar pelo débito automático do banco ou do correio, ou pagar pessoalmente dentro do prazo de pagamento nos bancos, correios, lojas de conveniência, etc. levando a conta. でんきりょうきん はら 電気料金の支払 りょうきん料金 ぎんこう銀行 はら支払 まいつき けんん たい方 あと せいきゅう は 毎月の検針の後に請求されます ゆうびんきょく こうざ 郵便局らの口座 き い期 ゆうびんきょく郵便局 げん限 せいきゅうょ ふりえ振替 も までに請求書を持 こんびにえんすすとあ コンビニエンスストア ほうほう方法があります ほうほう による方法と ぎんこうって銀行 はらなどで支払う Gás A cidade de Higashihiroshima é abastecida com gás propano e gás natural. Os aparelhos a gás são distintos conforme o tipo de gás utilizado, por isso confirme antes de usá-los. Ao mudar, ligue à loja de fornecimento de gás encarregada do seu endereço residencial, e peça ao funcionário para efetuar a abertura do registro do gás. (Consulte antes o síndico do imóvel). がすガス ひがひろま東広島市 きょうきゅう供給 きぐできる器具 てんにゅうす 転入 きゅう給 いせん開栓 んりにん管理人 ぷろぱんがす では プロパンガス が す されています ガス ことが異 てんねんと天然 ゅるいの種類くにん が す ガスが よう によって使用 ひつよう なりますので 確認が必要で てきたときは そのお住 が す ているガス てん店 でんわ に電話 れんらく連絡じぜん てもらってください ( 事前 そうだん に相談まょう ) す きょうまいに供 りいん て 係員に いえに家 の

25 Pagamento da conta de gás Informe-se com a loja de fornecimento de gás com a qual efetuou o contrato. が す ガス けいやく契約 りょうきん料金 が す たガス はら の支払 てん店 と にお問 たい方 あい合わせください Medidas a tomar caso sinta cheiro de gás, ou quando o alarme de vazamento de gás é ativado が す ガス も くさ臭けいほうき ん いと感じたら またはガス 漏れ警報器が鳴った時 な とき が す 1 Não use nenhum material inflamável! Não use nenhum material inflamável. O cigarro também deve ser apagado imediatamente. 2 Não toque nas fontes de ignição! Como pode pegar fogo, não toque nas tomadas do exaustor, lâmpadas, etc. き 1 火気 げんきん厳禁! きぜったい火気は絶対 よう 使用 けもすぐに消てください ちゃっげん 2 着火源に触れない! いん引火 ふ おそする恐 すいっちのスイッチださい たばこないでください タバコ んき れがあるので 換気 ぜったいには絶対 て に手 せん扇 でんとうなど や電灯等 ふを触れないでく 3 Abra bem as janelas e portas. 3 4 まど 3 窓 と や戸 おおを大 あ きく開ける 4 Feche o registro de gás. が す 4 ガス せん栓 を閉める 5 Comunique imediatamente o síndico ou a loja de fornecimento de gás. んりにん いえ 5 すぐ家の管理人 が す ガス てん店 れんらく へ連絡する O uso prolongado de gás aciona o dispositivo de segurança, podendo interromper automaticamente o fornecimento de gás. Se isto ocorrer, comunique imediatamente o síndico ou a loja de fornecimento de gás. ちょうじん長時間 じどうてき自動的 が す ガス が つを使 す にガス あんぜん そうち うと 安全装置 はたらが働 いて とが止まることがあります んりにん といえ止まったときは家の管理人てください が す ガス てん店 れんらく に連絡

26 (3) Abastecimento de água (Água potável e esgoto) Departamento de Abastecimento de Água (TEL) すいどうじょうげ水道 ( 上下水道 すいどう ) すいどうきょくぎょうむ 水道局業務課 でんわ ( 電話 ) Quando se mudar à cidade てんにゅう転入てきたとき Ao iniciar o uso da água, envie a solicitação (cartão postal) ao Departamento de Abastecimento de Água. Não será possível solicitar por telefone. Caso haja dúvidas, consulte o administrador da residência. すいどう水道 よう を使用 い開始 よう するときは 使用 おく い開 始 とどけ届でんわ はがきすいどうきょく ( ハガキ) を水道局に送ってください 電話で うは受 つけ付 ときけできません わらない時 あぱーとょゆうゃアパートの所有者 い んりにん そうだん は 管理人に相談てくださ 1 2 A B C F 1 Água Esgoto, etc. Pedido de Abertura de Abastecimento 2 (Departamento de Abastecimento de Água de Higashihiroshima) 3 Finalidade de uso Uso doméstico Uso comercial Uso industrial 4 Endereço 5 (Nome do condomínio, apartamento) (Número do bloco) (Número do apartamento) 6 Caso anote o item 2, circule o local do telefone correspondente 7 Telefone residencia 8 Telefone da empresa/telefone dos pais 9 Nome do usuário 10 Data da abertura de abastecimento 11 Endereço de cobrança (Caso seja diferente do endereço residencial) 12 Número de usuários 13 Endereço anterior (Caso a mudança tenha sido feita de dentro da cidade de Higashihiroshima) 14 Para interromper o abastecimento de água e esgoto, preencha o espaço à esquerda, e entre em contato telefônico com o Departamento de Abastecimento de Água, ou entregue a solicitação pessoalmente. 15 Solicitação para débito automático Novo pedido / Renovação 16 Concordo com os regulamentos descritos, e como desejo pagar as contas de água e esgoto através de débito automático, solicito que efetuem os débitos na conta corrente abaixo indicada: (a partir de ano mês ) 17 Nome do banco: (exceto correio) 18 Banco / Cooperativa Agrícola Banco de Crédito / Banco da Cooperativa Pesqueira Crédito Cooperativo /Sindicato do Trabalhadores Bancários 19 Matriz Agência Sucursal 20 Tipo da conta 21 Número da conta (Preencher a partir da direita) 22 Banco do correio 23 Código da caderneta (Havendo 6 dígitos, preencher, usando o campo do asterisco) 24 Número da caderneta (Preencher a partir da direita) 25 Nome do titular da conta 26 Carimbe com o carimbo utilizado para abrir sua conta Carimbe aqui D E A Anote sem falta a data de abertura do abastecimento de água B O débito automático é realizado nos meses ímpares no dia 26, ou no dia útil imediatamente posterior, caso esta data recaia num sábado, domingo ou feriado. C Na insuficiência de saldo no dia do débito, uma nova tentativa de débito será realizada no dia 13 do mês seguinte, ou no dia útil imediatamente posterior, caso esta data recaia num sábado, domingo ou feriado. D No entanto, não serão realizadas novas tentativas de débito automático em caso de sucessivas incidências de insuficiência de saldo. E Para os usuários que optarem pelo banco do correio, serão aplicados os regulamentos do pagamento automático. F Cole a etiqueta neste espaço, ajustando-a à direita

27 Quando se mudar da cidade Para interromper o abastecimento de água, poderá notificar pessoalmente, ou efetuar os procedimentos por telefone, ou ainda através da home-page da cidade. Pedimos que comunique a mudança o quanto antes. てんゅつ転出するとき すいどう水道 よう の使用 でんわる 電話 ちゅうを中止 または市 とき ちょくせつとど する時は 直接届け出をす ほーむぺーじのホームページ れんらく で てつづら手続 はやきてください 早めの連絡をお願います ねが Fatura das contas de água As contas são apresentadas a cada dois meses, nos meses pares, depois da leitura regular do hidrômetro, considerando o volume de água utilizado. すいどうりょうきん せいきゅう 水道料金の請求 ぐうすうづきていれいび けんん おこな げつい 2ヶ月に 1 回 偶数月定例日に検針を行 すいりょうされた水量 けいさん せいきゅう よう い 使用 によって計算 請求ます Fatura das contas de esgoto Via de regra, as contas são cobradas conforme o volume de água potável utilizado. げすいどうようりょう せいきゅう 下水道使用料の請求 げんそく原則 じょうすいどう よう とて 上水道の使用 ふたん負担ていただきます すいりょう水量 おう に応じて Forma de pagamento das contas de água 1 O mais prático é o débito automático da conta de banco Para o procedimento do débito automático, dirija-se a uma instituição bancária com agência na cidade de Higashihiroshima, ou na agência do correio, ou ainda ao balcão do Departamento de Abastecimento de Água levando a caderneta da sua conta e o carimbo pessoal. 2 Pagamento através de faturas Poderá pagar as contas levando a fatura na agência de um banco na cidade de Higashihiroshima, na agência do correio ou na loja de conveniência. A princípio, o serviço de cobrança na porta não é realizado. すいどうりょうきん はら 水道料金の支払 りょうきん 1 料金 てつづ手続 はら の支払いは口座 たい方 こうざ よちょきんつうちょう ふりえ振替 べんり が便利です つうちょう とどけでいん きは 預貯金通帳と通帳の届出印を もひがひろま持って 東広島 きんゆうびんきょく機関郵便局 で出てください せいきゅうょ 2 請求書 ひがひろま東広島 ゆうびんきょく郵便局 はら支払 ない 市内 てんに支店 すいどうきょく きんゆうのある金融 まどぐち もう または水道局の窓口に申 はら による支払い ない 市内 てんきんゆうきんに支店のある金融機関こんびにえんすすとあ またはコンビニエンスストアで うことができます ゅうきんせいど げんそく 原則とて集金 おこな 制度は行っておりません (4) Lixo ごみ Departamento de Medidas contra Resíduos (TEL) はいきぶつたいさく でんわ 廃棄物対策課 ( 電話 ) Regras básicas para descarte de lixo e dias de coleta O lixo doméstico é coletado pelas prefeituras locais mas, é necessário obedecer os dias e as formas de descarte determinados. Solicite o calendário de coleta de lixo na prefeitura local, e verifique o local, dia e horário de coleta, bem como a forma de selecionar o lixo. Caso viva em condomínio ou apartamento, solicite informações à administração (síndico). だごみの出 ゅうゅうび 収集日 てい家庭 た方 のごみは 市区 きいますが 決 だ出 きほん の基本 く ちょうそん町村 ひめられた日 るーるルール たんい の単位 きに 決 さなければなりません 市区 だどでごみの出 ゅうゅうらい 収集 ぶんべつ分別ゅうごうじゅうたく た方 ん いゅうで回収 て ほうほうめられた方法 くちょうそんやくょ町村ぱんふれっと で の役所な に関するパンフレットをも ばょ する場所 くにん ようびじん 曜日 時間 やごみの について確認ておきまょう また んり 集合住宅については 管理わせまょう じむょ事務所 とに問 あい合

28 Seleção do lixo ぶんべつごみの分別 O lixo deve ser separado por tipo. O calendário de lixo da cidade de Higashihiroshima é distribuído pelo Departamento de Medidas contra Resíduos e pelas subprefeituras. Estão disponíveis também em chinês, inglês e português. Poderá obter também através de download, acessando a home page indicada a seguir: URL: ぶんべつ ゅるいごみは種類ごとに分別て出さなければなり ひがひろまません 東広島市 ぱんふれっとパンフレット はいふ配布 ばん版 だ のごみの出 はいきぶつ だた方のたいさくょ は 廃棄物対策課や支所などで ちゅうごくごています 中国語 もあります 市 だうんろーどダウンロード えいご ぽるとがる 英語 ポルトガル ほーむぺーじのホームページら ご語 りようすることもできますのでご利用 ください URL: soshiki/6/gomi.html ひこ (5) Mudança 引っ越 Se pretende se mudar, avise à imobiliária, obedecendo o prazo estabelecido no contrato de locação (geralmente, dois meses antes), e efetue os procedimentos necessários para desocupar o imóvel. Além disso, é necessário efetuar os trâmites na prefeitura municipal e nos orgãos de serviços públicos. 1 Mudança de endereço (Pág. 10) (Mudança para outra cidade): Deverá efetuar os procedimentos na prefeitura da cidade de Higashihiroshima e na prefeitura do novo endereço residencial. (Mudança de endereço dentro da cidade): Deverá efetuar os procedimentos na prefeitura da cidade de Higashihiroshima no prazo de 14 dias a partir da mudança ひ引 こっ越 きじつている期日 でに 不動産 てつづ手続 をする場合 ふどうさん おこなきを行 さーびす サービス じゅうょ 1 住所 てんゅつ ( 転出 やくばの役場 てんきょ ( 転居 やくょ役所 げつ (2 ヶ月 きん機関 ぎょうゃ業者 ちんたいけいやく は 賃貸契約で決められ まえ前 の場合 れんらく き おおが多たいきょ いです ) ま ともな に連絡を 退去に伴う います また 市 へんこう てつづでも手続 ひつようきが必要 ぺーじ の変更 (10ページ) ひがひろま ) 東広島市 りょうほうの両方 ひ ) 引 てつづ で手続 こっ越 やくょ役所 てつづ で手続 ら 14 日 ひつようきが必要 やくょ役所 こうきょう や公共 です あたら きょじゅうち と 新い居住地 ひつようきが必要 です いない以内 です ひがひろま に東広島市

29 2 Transferência do plano do Seguro Nacional de Saúde (Pág. 15) Na hora de se mudar para outra cidade, deverá efetuar os procedimentos na prefeitura da cidade de Higashihiroshima, apresentando o cartão de seguro. 3 Serviços públicos: Antes da mudança, comunique o departamento de abastecimento de água e as empresas de gás, eletricidade, telefone, internet e outros serviços, e quite todas as contas pendentes. 4 Correio: Se notificar o novo endereço antes da mudança na agência do correio mais próxima, as correspondências endereçadas para o antigo endereço, serão transferidas para o novo endereço por um ano, a partir do dia da mudança. 5 Lixo: Se desejar descartar móveis e outros lixos de grande porte de uma só vez, leve pessoalmente o lixo à usina de tratamento de lixo, ou solicite a retirada a uma empresa autorizada pela prefeitura, neste último caso, o serviço é cobrado. 6 Carteira de habilitação: Troque o endereço da carteira de habilitação na delegacia de polícia mais próxima do novo endereço residencial. E, caso seja proprietário de algum veículo, a princípio, no prazo de 15 dias após a mudança, deverá efetuar os procedimentos de mudança de endereço do registro do veículo na Organização de Inspeção de Veículos de Motor Leve, no caso de veículo leve, ou na Secretaria de Transporte do Distrito de Chugoku, no caso de veículo de passeio comum. こくみんけんこうほけんょう 2 国民健康保険証の書 ひがひろま東広島市 てつづひつよう手続きが必要 さい こうきょう 3 公共 せつび てんゅつ き換 ぺーじえ (15ページ ら転出するときは 市 ほけんょう じさん ) やくょ役所 で です 保険証を持参てくだ じょうげすいどう 設備 : 上下水道 ガス いんたーねっと など等れんらく インターネット えいぎょうじょの営業所 てつづ手続 ゆうびん 4 郵便 おこなきを行 ひ : 引 じゅうょへんこう ひ 引 が こっ越 す でんき 電気 まえす前 りょうきん でんわ 電話 にそれぞれ せいさんなど に連絡て 料金の精算等の こっ越 います まえす前 とど で も よ に最寄 ゆうびんきょくりの郵便局 で きゅうじゅうょ おこな住所変更の届け出を行うと 旧住所あ ゆうびんぶつての郵便物 んじゅうょ新住所 ぐ 5 ごみ : 家具 たりょうに多量ちょくせつ ひ は 引 てんそう こっ越 ひの日 に転送されます で に出 はんにゅう そだいなどの粗大 る場合 直接搬入する 市 ゅうゅうぎょうゃ ねんんら 1 年間 いちどごみや ごみが一度 ょり は ごみの処理 きょの許可 うんぱん うを受 いらい せつ施設 けた に ゆうりょう収集業者にごみの運搬を依頼 ( 有料 ) てください うんてんんれん てんきょさき 6 運転関連 : 転居先の最寄りの警察署で運転 めんきょょう免許証 ょゆうを所有にちいない 15 日以内 じゅうょへんこう も よ おこな けいさつょ うんてん くるま の住所変更を行います また 車 ている場合 けいじどうゃに 軽自動車 けんさきょういふつう協会じゅうょへんこう 検査 普通 じどうゃ自動車 てつづ で住所変更の手続 げんそくは 原則 てんきょ ご とて転居後 けいじどうゃ については軽自動車 うんゆ については運輸 おこなきを行 います きょく支局

30 3. Serviços cotidianos diversos/ にちじょうせいつ 日常生活のあれこれ でんわ (1) Telefone 電話 O telefone pode ser residencial, público ou celular. Os telefones públicos estão disponíveis próximos às estações ferroviárias, em frente às lojas e outros locais, e funcionam com moedas de 10 ou 100 ienes, com cartões de telefone, etc. でんわ電話 けいたい じたくには 自宅 でんわ でんわにつける電話 こうゅうと公衆 でんわ でんわ 電話 こうゅうえき携帯電話があります 公衆電話は 駅の近く ょうてんや商店 まえ えん こう の前などにあり 10 円硬貨 ち えん 100 円 でんわ こうてれふぉんーどつ硬貨 テレフォンカードなどを使って電話をけることができます Telefone fixo (No caso da empresa NTT Group) こていでんわ 固定電話 ぐるーぷ (NTTグループ の場合 ) Se desejar instalar um telefone em casa, poderá solicitar à empresa NTT por telefone. Neste momento, deverá fornecer o endereço e apresentar um documento que confirme a identidade do solicitante. Numa nova instalação, são necessários a tarifa contratual, os gastos de instalação, gastos com obras, etc. Se por mudança, regresso ao seu país, ou outro motivo não necessitar mais da linha telefônica residencial, efetue os trâmites para cancelamento o quanto antes. じたく自宅 でんわに電話 でんわもうに電話で申 ほんにんと本人 んせつす 新設 こうじひ工事費 きこく帰国 はや早 あたらを新 こ 込 と く取 もうみます 申 くにん ときりつける時 こ 込 ときむ時 には NTT じゅうょ には住所 ひつよう であることを確認できるものが必要で けいやくりょう せつ せっち ふたん には 契約料 施設設置負担 ひつようなどが必要 ひ です 引 でんわなどにともない電話 てつづ きん金 こときっ越をする時や ふようが不要 めに手続きをてください ときになる時 は Telefone celular けいたいでんわ 携帯電話 Os telefones celulares podem ser utilizados em quase todas as áreas do país. Este serviço é oferecido por várias empresas de telefone celular. Poderá solicitar a inscrição numa loja de eletrodomésticos ou numa loja autorizada de telefone celular. けいたい でんわ 携帯電話 でんわいゃ電話の会社 でんわ電話 ちいきはほとんどの地域 ょっぷショップ つで使 けいたい えます 携帯 でんきてん けいたい はいくつあり 電器店や携帯 もうで申 こ 込むことができます Forma de efetuar as ligações internas no Japão こくないでんわ 国内電話 たのけ方 Ex: Para ligar à prefeitura da cidade de Higashihiroshima, pressione os números na sequência indicada abaixo: (082) (Prefixo nacional) (Prefixo regional) (Número de telefone) ひがひろまやくょ れい ( 例 ) 東広島市役所 じゅんばん順番 お の場合 ばんごう 123の番号を に押ます がいきょくばん ないきょくばん つうわばんごう (1 市外局番 )-(2 市内局番 )-(3 通話番号 )

31 ぎんこう (2) Banco 銀行 Abertura de conta こうざひら口座の開 た き方 Para abrir uma conta corrente num banco, são necessários um documento de identificação e o carimbo pessoal (Pág. 32). Poderá solicitar a confecção do cartão magnético, e assim utilizar os serviços dos caixas eletrônicos, usando a senha registrada. Nos caixas eletrônicos, poderá efetuar saque de dinheiro, depósito, transferência bancária e verificar o saldo da conta. ぎんこう銀行 こうざ で口座 ひらを開 みぶん く場合は 身分 ょうめいょ証明書 いんん と印鑑 きゃっゅーど ぺーじひつよう (32ページ) が必要です キャッシュカードを つく作 とうろく あんょうばんごう っておくと 登録た暗証番号で ATM りよう げんきんじどうあずけばらいき ( 現金自動預払機 ) が利用できます ATM は まどぐち窓口 ふ振 とお よきん を通さずに 預金 こり込 ざんだょうい ひの引 だき出 あず 預 み 残高照会ができます い け入れ Débito automático das tarifas públicas こうきょうりょうきん じどうこうざふりえ 公共料金の自動口座振替 Poderá utilizar o serviço de débito automático das contas de água, gás, luz, telefone e outras contas mensais. Ao optar por este serviço, não haverá a necessidade de se locomover até o guichê dos bancos ou de outro local de pagamento. Maiores informações sobre a solicitação, informe-se na empresa correspondente. じょうげすいどう が す 上下水道やガス りょうきん料金 ぎんこう でんき 電気 こうざ は 銀行の口座 でんわ 電話 じどうら自動 まいつきなどの毎月 はらで支払 ぎんこう ほうほうできます この方法にすると 銀行 ばょまどぐち場所の窓口 い に行 ひつようく必要 こく込みについては 各せてください よう の使用 うことも ていふりこみ振込もう や指定 がなくなります 申 さーびす サービス がいゃ会社 と に問 あい合わ ゆうびん (3) Correio 郵便 Agências do correio ゆうびんきょく郵便局 A marca de referência das agências e postos do correio no Japão é. As agências do correio oferecem, além de envio de cartas, encomendas postais, serviço expresso e outros serviços postais, o serviço de poupança (Banco Yucho) e de seguro (seguro de vida Kampo). Desta forma, poderá abrir uma conta como se abre no banco, e efetuar os depósitos, fazer remessas para dentro e fora do país e efetuar transferências e pagamentos de tarifas públicas. Assim como os bancos, os correios oferecem o serviço de débito automático das tarifas públicas, impostos e outras contas, e os procedimentos são iguais aos efetuados pelos bancos. にほんゆうびんきょく日本の郵便局 ゆうびん ぽすと と郵便ポスト めじるゆうびんきょくが目印です 郵便局ゆうびんぎょうむ てがみ まーくは のマーク こづつみ そくたつびん は 手紙 小包 速達便 ちょきんぎょうむ などの郵便業務だけでなく 貯金業務 ( ゆう ぎんこうちょ銀行 ほけん ) や保険 ぎょうむ業務 せいめい おこな ( んぽ生命 ) も行っ ぎんこうています このため 銀行と同じように口座を ひら開 ね あず おな こうざ き お金を預けることができるとともに こくないがい国内外 そうきん ふりこみ こうきょうりょうきん はら への送金 振込 公共料金の支払い ぎんこう どうよう こうきょうりょうきん もできます また 銀行と同様 公共料金や ぜいきん税金 ぎんこう銀行 じどう こうざ などの自動口座 どうよう と同様です ふりえ振替 のう が可能 てつづで 手続きも

32 Correio nacional こくないゆうびん 国内郵便 Dentro dos serviços de correio nacional, incluem-se o envio de cartões postais (hagaki), cartas (tegami), encomendas postais (kodsutsumi), pacotes de livros (shoseki kodsutsumi), etc. Os cartões postais selados e selos são vendidos nos correios, assim como cartões postais comuns, o qual é necessário colar um selo de 52 ienes. O correio oferece também o serviço de entrega expressa. Para utilizar este serviço, é cobrada uma taxa extra pela prioridade de entrega. Além dos serviços acima, os correios oferecem o serviço de encomenda postal Yupack (yubin kodsutsumu). É um serviço de entrega de encomendas, igual ao serviço de entrega a domicílio (takuhai-bin) oferecido pelas transportadoras que entregam a encomenda ao destinatário no dia seguinte. Serviço de entrega a domicílio Serviço de entrega a domicílio O serviço de entrega a domicílio Takuhai-bin é realizado por empresas de transporte especializadas. Este serviço pode ser solicitado nas lojas de conveniência, lojas de atacado e outros postos autorizados, mas também, poderá entrar em contato com a empresa para que venha retirar a encomenda em casa. Existem vários serviços oferecidos pelas transportadoras, podendo indicar o dia da entrega, utilizar o serviço de entrega noturna, o serviço refrigerado e outros serviços. Quando for viajar para fora do Japão, poderá solicitar a retirada das bagagens e recebê-las no balcão do aeroporto. Maiores detalhes, informe-se com a transportadora desejada. こくないびん国内便 はがき にはハガキ んせいどがあります 官製 うで売 はを貼 はいたつて配達 せいっています 私製 ひつようる必要 てがみこづつみ 手紙 小包 はがき や切手 はがきハガキ ほ ょせきこづつみ や書籍小包な きって ゆうびんきょくは郵便局 えん には 52 円 ゆうびんぶつ ゆうせん きって 切手 があります 他の郵便物に優先 そくたつ わりまりょうきん する 速達 は 割増料金で送ることができます ゆうびんこづつみ ぱっく また 郵便小包 ゆうパック どうようと同様 よくじつ翌日 こづつみ はいたつ おく たくはいびん は 宅配便 さーびす に小包を配達するサービス とど いちぶ には届きます ( 一部 たくはいびん 宅配便 みんん民間 はいたつ配達 うんそうがいゃ おこな ちいき地域 のぞを除 うけつけで 受付 く ) こづつみ の運送会社が行っている小包の さーびす サービス たくはいびんが宅配便 です こんびにえんすすとあこうりてんコンビニエンスストアや小売店 とりあつ取扱 にもつ荷物 れんらく ちょくせついえ ( ) などで うほ 連絡すれば直接家まで ひを引 とき取 はいたつります 配達 れいとうはいたつ ぎょうゃりにきてくれる業者 び 日 てい指定 やんはいたつ配達さーびす 夜間 の もあ れいぞう 冷蔵 冷凍配達などさまざまなサービスがあ いがいり 海外 うんたーカウンター ゅっこく さい くうこう へ出国する際には 空港の にもつまで荷物 おくを送 くたくはいぎょうゃ くわます 詳くは 各宅配わせてください ることもでき と 業者まで問 あい合 Correio internacional こくさいゆうびん 国際郵便 Há três tipos de serviço para enviar uma carta ou encomenda para fora do Japão: via aérea, via marítima e SAL. As tarifas dependem do peso e do destino das encomendas. SAL é um serviço aéreo econômico, onde são utilizados os serviços marítimos dentro do Japão e no país destinatário, e o serviço aéreo no percurso entre os dois países. O serviço aéreo leva de 3 a 9 dias, SAL leva de 2 a 4 semanas e o serviço marítimo de 10 a 80 dias para a encomenda chegar ao destino. Home page sobre o correio internacional Português japonês がいこく外国 てがみ に手紙 びんと SAL 便 さきり先 の地域 にもつおくや荷物を送ゅるい こうくうびん ふなびん るときは 航空便 船便 おも おく の 3 種類があり それぞれ重さや送 ちいき りょうきんによって料金 びんえこのみー便とうちゃくこくない とは エコノミー ふなびん こうくうびん航空便 こと が異なります SAL にほんこくない国内りょうこくん のことで 日本 あつ と到着国内では船便とて扱い 両国間は こうくう ゆそう 航空輸送 はいたつます 配達 いがいする海外 日時 あ 宛 にちじはやは早ゅうん びん SAL 便なっています ゆうびんさーびすての郵便じゅんこうくうびん サービスをさ にち い順に航空便が 3~9 日 ふなびん にち ていど が 2~4 週間 船便が 10~80 日程度と こくさいゆうびん ほーむぺーじ 国際郵便のホームページ ぽるとがるごポルトガル語 日本語にほんご

33 いんん (4) Carimbo pessoal 印鑑 No Japão, o carimbo pessoal (inkan ou hanko) é utilizado em substituição à assinatura. にほん日本 いんん印鑑 さいんでは サイン の代 つ ( はんこ ) を使います わりになるものとて O que é o carimbo pessoal いんん印鑑とは Há dois tipos de carimbos pessoais, o Mitomein, utilizado no dia a dia, e o Jitsuin, utilizado em documentos importantes. Tanto um quanto o outro, são confeccionados na loja de carimbos Inshou-ten (ou hanko ya san) e o preço depende da qualidade do material. いんん印鑑 ょるい書類 ひごろ みとめいん じゅうよう つには 日頃よく使う 認印 と 重要な つ じついん に使う 実印 があります どちらも いんょうてん 印章店 や ( はんこ屋さん ) などでつくっても ざいつらいますが 材質 ちが違います ねだん などによって値段 おおが大 きく Mitomein みとめいん認印 É um carimbo pequeno e tem o mesmo significado de uma rubrica, sendo utilizado nos pedidos na prefeitura, no recebimento de encomendas, etc. Não há nenhuma norma estipulada, mas o carimbo utilizado para abrir uma conta bancária (ginko-in), deve ser mantido em local seguro pois é utilizado para saques nos guichês dos bancos, sendo indispensável para encerrar a conta. やくょ役所 んせいょ たくはい こづつみ への申請書や宅配の小包の受 さいんに サイン いんん印鑑 おなと同 とく です 特に規定 こうざひら口座を開 りようを利用 とき い み じような意味 きてい つ う つで使 とけ取 こがた りなど う小型の ぎんこうはありませんが 銀行 いんん ぎんこういん の つうちょう く時に使った印鑑 ( 銀行印 ) は 通帳 ねてお金 ひ を引 だき出 こうざすときや 口座 たいせつ ほん を閉 ひつようめるときに必要ですら 大切に保管まょう Jitsuin じついん実印 O jitsuin é o nome do carimbo que se utiliza em documentos públicos importantes. Para registrá-lo, registra-se a impressão (estampa) do carimbo na prefeitura local da jurisdição residencial. じついん実印 こうてき じゅうようぶんょ なついん はん は 公的な重要文書に捺印 ( 判を押すこ いんんと ) するときの印鑑のことをいいます あな すたが住 く んでいる市区 とうろくたもの ) を登録 ちょうそんやくょ町村いんんとうろく いんえい お なついん の役所に印影 ( 捺印 ( 印鑑登録 ) ます

34 いんんとうろく (5) Registro de carimbo 印鑑 登録 Departamento de Registro Civil (TEL) みん市民課 でんわ ( 電話 ) Solicitação do registro de carimbo いんんとうろく んせい 印鑑登録の申請 O registro do carimbo pode ser solicitado pelos moradores com mais de 15 anos completos que residam e sejam cadastrados na cidade de Higashihiroshima. Uma taxa é cobrada na hora do registro. Aceita-se somente o registro de um carimbo por pessoa. Na hora de solicitar o registro, o interessado deve comparecer à prefeitura municipal, e apresentar o carimbo a ser registrado e o cartão de residente. Concluindo o registro, será expedido o cartão de registro do carimbo. Quando não puder comparecer pessoalmente e outra pessoa for efetuar o trâmite em seu lugar, deverá apresentar uma procuração redigida de próprio punho. Para o registro, são necessários alguns dias. Os carimbos devem satisfazer alguns requisitos, por isso informe-se no Departamento de Registro Civil. いんんとうろく ひがひろま じゅうみんとうろく 印鑑登録ができるのは 東広島市に住民登録 さいいじょう まんをている満 15 歳以上の人です 登録手続き てすうりょうには手数料 り人 こ 1 個 ほんにん本人 ぎに限 が市 ひつよう ひと とうろく とうろく いんん てつづ が必要です 登録できる印鑑は 1 とうろく んせい ります 登録の申請をするときは やくょ役所 いんん ざいりゅう ーど に印鑑と在留カード ゅうりょう とうろくてください 登録が終了 ーどこうふ ( カード) を交付ます 本人 ほんにんときは 本人 じひつ の自筆 じさんを持参 いんんとうろくょう たら印鑑登録証 ほんにん いにんじょうの委任状 いがい んせいが申請ひつよう 以外 する が必要になりま てつづすうじつす また 手続きには数日ります とうろく登録 いんん いってい じょうけん できる印鑑には一定の条件があります みんので 市民課 とに問 あい合 わせてください Carimbos que podem ser registrados とうろくいんん登録できる印鑑 1 Impressão (estampa) do carimbo deve ser superior a 8mm e inferior a 25 mm. 2 Gravura que se deforma com facilidade (não são permitidos os carimbos de borracha, Shachihata) 3 Carimbo confeccionado com o nome original no seu país, ou sobrenome japonês nome comum. おお いじょう いんえい 1 印影の大きさが 8mm 以上 25mm 以下のもの へんけい いんけい 2 印形が変形 ゃちはた シャチハタ ほんごくめい 3 本国名 いんん印鑑 ご む にくいもの ( ゴム いんとうろく印つうょう ふ は登録不可 ) へいきめい い いん印 つく または通称 併記名で作られた Expedição do certificado de registro de carimbo いんんとうろくょうめいょ こうふ 印鑑登録証明書の交付 O certificado de registro de carimbo é um documento que atesta que o jitsuin utilizado é verdadeiro. No Japão, na compra de terreno, casa e carro, o jitsuin e o certificado de registro de carimbo são exigidos no momento de passar a escritura. Para solicitar o certificado de registro de carimbo, deverá apresentar o cartão de registro do carimbo, não havendo a necessidade de trazer o carimbo. É cobrada uma taxa para a expedição do certificado. Se no momento do registro do carimbo, tenha registrado uma senha de acesso, os certificados podem ser expedidos através da máquina de expedição automática. じついん実印 いんん よう ( 印鑑 ) を使用 ょうめいであることを証明 にほんす 日本 じゅうよううな重要 とちでは 土地 けいやく ょうめいょひつよう証明書が必要いんんとうろくょうめいょ じついんするとき その実印 ほんもの が本物 いんんょうめいょ するのが 印鑑証明書で いえや家 くるま 車を買うときのよ じついん いんん な契約をするときに 実印や印鑑 になります いんんとうろくょう ーど 印鑑登録証明書は 印鑑登録証 ( カード) ていじんせいを提示て申請 いんん じさん ます 印鑑を持参 ひつよう ひつようする必要 いんんとうろく てすうりょうはありません 手数料が必要です 印鑑登録の んせい申請 じ こうふき交付機 あんょうばんごう とうろく じどう 時に 暗証番号を登録ておけば 自動 こうふでも交付 できます

35 Informações sobre a máquina de expedição automática A máquina de expedição está instalada no paço municipal da prefeitura e os interessados podem retirar os documentos nos feriados e fora do expediente normal. A máquina está programada para expedir cópias do Atestado de Residência, certificado de carimbo registrado, certidão de renda, certidão negativa de débito fiscal, etc. Horário de funcionamento: Dias úteis: 08h00 às 20h00 Sábados, domingos e feriados: 09h00 às 17h00 (fechado entre os dias 29 de dezembro e 3 de janeiro) Documentos necessários: Para certificados com o registro da senha, o cartão de cidadão じどう こうふきあんないご案内 自動交付機きゅうじつじんがいくゅょうめいょうとじどうこうふきやくょほんちょうゃせっち休日や時間外でも各種証明書を受け取ることができる自動交付機を市役所本庁舎に設置 じゅうみんひょう うつ いんんとうろくょうめいょ ょとくょうめいょ のうぜいょうめいょ は 住民票の写 印鑑登録証明書 所得証明書や納税証明書などです りようじん へいじつ 利用時間 : 平日 8:00~20:00 ひつよう必要 ど にち ゅくじつ 土 日 祝日 9:00~17:00 がつ にち よくねんがつにち きゅう (12 月 29 日 ~ 翌年 1 月 3 日は休止 ) あんょうばんごう とうろく ょうめいようみん なもの : 暗証番号を登録た 証明用市民 ーどカード けんいんんとうろくょう ( 兼印鑑登録証 ) はっこうています 発行 ょうめいょ できる証明書

36 4. Saúde, criação de filhos, educação/ けんこう健康 こそだ 子育 きょういくて 教育 いりょう (1) Serviço médico 医療 Departamento de Promoção da Saúde (TEL) けんこうぞうん でんわ健康増進課 ( 電話 ) Numa eventual doença びょういん病院 に掛るとき Não se esqueça de levar o cartão do plano do seguro, e apresente-o na recepção da instituição médica. Para facilitar a recepção e a consulta médica, anote o endereço residencial, telefone e os principais sintomas num papel. けんこうほけんょう わす 健康保険証を忘れずに持っていき 医療機関 うけつけの受付 でんわばんごう電話番号 いや医師 ていじ も じゅうょ いりょう さいで提示ます その際 住所や おも ょうじょう め も 主な症状をメモ んだんの診断 たす の助けになります きん うけつけておくと 受付 Remédios e caderneta de controle de medicação くすり薬 くすりてちょう お薬手帳 Os remédios são prescritos pelos médicos e poderá comprá-los nas farmácias dentro ou fora dos hospitais, apresentando a receita médica e o cartão do plano do seguro. A caderneta de controle de medicação é uma caderneta onde são registrados os nomes dos remédios, a dose tomada, a periodicidade, etc. Ao mostrar esta caderneta ao médico, ele poderá verificar a duplicidade dos medicamentos e a combinação dos remédios. Esta caderneta poderá ser utilizada nos hospitais/clínicas e nas farmácias da cidade. くすり薬 い は 医師 やっきょくこうにゅう薬局で購入けんこうほけんょう くすりが薬 健康保険証を見 くすりてちょう ょほうせん の処方箋を書 いんがい やっきょく いんないき 院内 の ょほうせん する 院外の薬局で処方箋と み こうにゅうせて購入 ょほう ます くすり なまえ お薬手帳は あなたに処方された薬の名前 いすう きろく のりょうてちょうや飲む量 回数などを記録するための手帳で てちょうす この手帳 いゃ を医者 くすり みおなに見せると 同じ薬 さ が重 のあなっていないや 飲み合わせについての くにん確認 べんり ができて便利 やっきょく薬局でもらえます てちょうです 手帳 ない は市内 びょういんの病院 や Hospitalização にゅういん入院 Numa hospitalização para exame, tratamento ou cirurgia, poderá necessitar de uma garantia financeira e de fiador. Na hospitalização, são necessários: pijama, artigos de higiene pessoal e outros. けんさちりょう検査や治療 ほょうにん保証人 せんめん洗面 ぐ 具 ゅじゅつ にゅういん さい ほょうきん 手術で入院する際は 保証金や ひつよう を必要とする場合 みなど身 まわの回 ねがあります 寝 ひつよう りのものが必要です まき間着

37 Prontos-socorros da cidade de Higashihiroshima ひがひろまきゅうじつんりょうじょ 東広島市休日診療所 Os prontos-socorros efetuam somente os primeiros socorros numa eventual doença quando não puder ser atendido em outro local. Deverá levar o cartão do seguro saúde e o certificado de despesas de tratamento médico. Dias de atendimento: Domingos, feriados e no período do final e começo de ano (31 de dezembro a 3 de janeiro) Especialidades: Clínica geral, pediatria e odontologia Horário da consulta: 09h00 às 12h00, 13h00 às 16h00 (No período de 30 de dezembro até 14 de março do ano seguinte, o atendimento da clínica geral e pediatria é até às 20h00) Localização: 1º andar do Centro de Saúde e Serviço Médico de Higashihiroshima, Higashihiroshima-shi Saijo-cho Doyomaru 1113) (Consulte o mapa da pág. 5) Telefone: きゅう急 場合 はつびょう ほ ちりょう な発病で他に治療を受けるところがない ほけんょう保険証 おうきゅう 応急 ょち 処置 いりょうひ おこなのみを行 う じゅきゅうゃょうなど なら けんこう います 必ず 健康 じさん や医療費受給者証等を持参てください いせつ開設 び んりょう診療 んりょう診療 ゅくじつ ねんまつ ねん にちよう日 : 日曜 祝日 年末年始 (12/31~1/3) もく 科目 じん ない : 内科 ょうに 小児科 歯科 時間 :9:00~12:00 13:00~16:00 いせつ よくと (12/30~ 翌年 3/14 までの開設 ょうに小児科 ょざいち所在地 ひがひろま東広島 ちず ( 地図 のみ 20:00 まで ) ひがひろまさいじょうちょう : 東広島市西条町土与 ほけん 保健 ぺーじ 5 ページ いりょう医療 さんょう参照 せんたー センター ) でんわばんごう電話番号 : ど よ い 1 階 び 日 まる丸 ないは 内科 1113 Informações sobre o atendimento médico noturno, nos fins de semana e nos feriados やん夜間 きゅうじついりょうきんあんない 休日医療機関案内 As informações são oferecidas através dos meios indicados a seguir. Para a consulta, confirme por telefone antes de dirigir-se à instituição médica. As informações sobre plantões médicos noturnos, atendimento nos fins de semana e feriados são transmitidas através do boletim informativo Higashihiroshima. No boletim informativo em português e outros idiomas, oferecemos uma parte destas informações. Consultas de emergência sobre crianças por telefone ( Rede de Informação de Emergência Médica de Hiroshima por internet ( Corpo Municipal de Bombeiros (TEL ). Atendimento 24 horas, informações em japonês Home page da Associação Médica de Higashihiroshima ( Home page da Associação Médica de Kamo Tobu ( つぎ次 じょうほう ていきょう じゅん のところで情報を提供ています 受診 ならするときは 必 くにん確認 てください いりょう きん ず医療機関 ひがひろま やん まえに前 でんわ もって電話で きゅうじつとうばんい こうほう 広報紙 東広島 に夜間 休日当番医の じょうほう情報 けいさい を掲載ています 多 ていきょう た げん言 ご ばんこうほう 語版広報紙 いちぶじょうほうでは 一部の情報を提供ています でんわ きゅうきゅうそうだん こどもの救急電話相談 ( ひろまけんきゅうきゅういりょうじょうほう 広島県救急医療情報 ねっとわーくほーむぺーじネットワークホームページ ( ひがひろまょうぼうきょく でんわ 東広島市消防局 ( 電話 : ) じん 24 時間 ち たいおう対応 く にほんご 日本語 あんないでの案内 ひがひろまいいほーむぺーじ 東広島地区医師会ホームページ ( も とうぶ東部 いい医師会 ほーむぺーじホームページ 賀茂 (

38 Hospitais que atendem em língua estrangeira がいこくごたいおうびょういん 外国語対応病院 A prefeitura municipal efetua a distribuição da lista dos hospitais e clínicas da cidade que atendem em língua estrangeira. As informações podem ser obtidas também na Rede de Informação de Emergência Médica de Hiroshima por internet (veja o URL acima). E, também poderá obter o Questionário Médico Multilingue através da home page da Fundação Internacional de Kanagawa. Nesse questionário, se encontram palavras que descrevem os sintomas e as doenças ou machucados que se enquadram com sua situação, facilitando a comunicação com o médico, por apontar a palavra adequada. Além disso, o formulário multilingue para consulta médica está disponível no AMDA- Centro Internacional de Informação Médica. Home page de Fundação Internacional de Kanagawa ( Home page de AMDA- Centro Internacional de Informação Médica ( がいこくじん外国人 いちらん一覧きゅうきゅう たいおう ひがひろまない いりょうきん に対応できる東広島市内の医療機関の を市 やくょはいふ役所じょうほう いりょう で配布 ひろまけんています また 広島県 ねっとわーくほーむぺーじ 救急医療情報ネットワークホームページ ら じょうき (URL は上記 ) で調べることができます ほその他 ながわ国際 ほーむぺーじホームページ もんんひょうできます 問診票 じょうたいがの状態 じぶん自分 い医師 ようすの様子 じぶんに自分 こくさいこうりゅうざいだん たげんご 交流財団の いりょうもんんひょう にゅうゅ ら多言語医療問診票を入手 あらわ びょうき には さまざまな病気 け ぶんょう を表す文章がのっているので ひょうげんにあてはまる表現 じょうたいの状態 つた ゆびさ を指差せば を伝えることができます こくさいいりょうじょうほう せんたー また AMDA 国際医療情報センターでは たげんご んさつもうこみょ にゅうゅ 多言語診察申込書を入手できます こくさいこうりゅうざいだん ほーむぺーじ ながわ国際交流財団ホームページ ( こくさいいりょうじょうほう ほうじん NPO 法人 AMDA 国際医療 せんたーほーむぺーじセンターホームページ ( 情報 (2) Saúde (Saúde de adultos) 健康 けんこうせいじん ( 成人保健 ほけん ) Departamento de Promoção da Saúde (TEL) けんこうぞうん でんわ 健康増進課 ( 電話 ) Exame médico para uma vida saudável げんき元気 けんん すこや健診 Os exames médicos são realizados para detectar precocemente alguma doença associada aos hábitos de vida, ou câncer, para que possam tratá-la e levar uma vida saudável. Os exames médicos podem ser coletivos, realizados por região, ou individuais, realizados nas instituições médicas. O aviso do exame e o cartão postal para solicitação do exame são distribuídos anualmente, juntamente com o boletim informativo Higashihiroshima, edição de junho (somente na versão em japonês). Os interessados devem preencher os campos obrigatórios do cartão e fazer a inscrição. せいつゅうんびょう そうき 生活習慣病やがんを早期 すこて健 せいつ おく はっけんに発見 ちりょう 治療 けんこうんだん やな生活を送るために健康診断を おこな行ゅうだんけんん けんこうんだん くちいき っています 健康診断には 各地域で受け びょういん る集団健診と 病院で受ける医療機関健診があります けんん あんない けんんもうこみ 健診の案内と健診申込ハガキ こうほうの広報 ひがひろま いっょ う はがき いりょう きん まいとを 毎年 くてい はいふ う けんん がつごう 6 月号 東広島 と一緒に各家庭へ配布て けんん う もうこみ はがき たいます 健診を受けたい方は 申込ハガキに ひつよう じこう 必要事項 きにゅうを記入 もう こ て申込んでください Expedição da caderneta de saúde けんこうてちょう こうふ 健康手帳の交付 A caderneta de saúde é um registro dos tratamentos e do estado de saúde, sendo útil para o controle dos tratamentos médicos e da saúde. É emitida para as pessoas de 40 anos ou mais nos serviços de orientações de saúde, etc. Os interessados pela caderneta, devem solicitá-la no balcão do Departamento de Promoção de Saúde. けんこうてちょう びょういん んさつ にちじょう けんこう 健康手帳は 病院での診察や 日常の健康 じょうたい状態 きろく を記録 きろくちょうる記録帳そうだんいなど けんこう いりょうて 医療と健康 さいいじょう ひと んり やくだに役立たいょうけんこう 管理 たせ です 40 歳以上の人を対象に健康 はっこう こうふ 相談会等で発行ています 交付 ひと人 けんこうぞうん まどぐち きぼうを希望 する は 健康増進課の窓口に申出てください もう で

39 Serviços de orientações de saúde けんこうそうだん 健康相談 Os serviços de orientações de saúde são disponibilizados em todas as regiões para zelar pela saúde de todos os cidadãos. Dependendo do caso, mede-se a pressão arterial, realiza-se o exame de urina e outros exames. Para saber o dia e local, consulte o boletim informativo Higashihiroshima (somente na versão em japonês). Leve a caderneta de saúde no dia da orientação. みん市民 けんこうそうだん けんこうのみなさんの健康 おこな まも くちいき を守るため 各地域で ひつよう 健康相談を行っています 必要に応じて血圧 そくてい測定 にょう けんさ や尿検査 など等 おこな こうほうついては 広報 東広島 みを見てください りよう利用 おう にちじ を行います 日時 ひがひろま けんこうてちょう にほんご ( 日本語 じさん ばょ 場所 ばん版 けつあつ に のみ ) するときは 健康手帳を持参てください Vacinas contra influenza e Streptococcus pneumoniae いんふるえんざインフルエンザきゅうきんよぼうせっゅ 球菌予防接種 よぼうせっゅ はいえん 予防接種 肺炎 Subsidia-se uma parte dos gastos de vacinação contra influenza e streptococcus penumoniae para as pessoas de 65 anos ou mais de idade. Maiores informações, entre em contato com o Departamento de Promoção de Saúde. さいいじょう ひと たいょう いんふるえんざ 65 歳以上の人を対象に インフルエンザや はいえん肺炎 よぼう よぼう を予防するための予防 せっゅうため 接種 ひよう 費用 けんこうぞうん いちぶの一部 と せっゅ接種 ほじょを補助 う を受けてもら くわています 詳 あくは 健康増進課に問い合わせてください Consulta e exame de AIDS えいずエイズ けんさの検査 そうだんと相談 A consulta e o exame de AIDS são realizados nos postos de saúde da província. Poderá utilizar, inclusive, os postos de saúde fora da sua jurisdição residencial. Os exames e consultas são gratuitos e podem ser realizados anonimamente. Para os exames, é necessário marcar hora com antecedência. Local de contato Departamento de Saúde do Centro de Saúde Hiroshima ken Seibu Higashi TEL: えいずんエイズに関 そうだん けんさ する相談や検査 きょじゅうち うで受けています 居住地 りよう利用 けんさできます 検査 そうだん けんさることができます 検査 ひつよう必要 と問 です あい合 ひろまけん さきわせ先 せいぶ ひがほけんじょ 広島県西部東保健所 でんわ電話 : いがい けんないは 県内 以外 ほけんじょの保健所むりょうとくめい ほけんじょ の保健所 でも 相談は無料 匿名で受け じぜんには事前 ほけん保健課 よやくの予約 う が

40 (3) Saúde materno-infantil, bem-estar de crianças, mães e bebês Seção de Família e Crianças (TEL) ぼほけん母子保健 児童 じどうぼふく 母子福祉 ていでんわこども家庭課 ( 電話 ) Guia de Criação de Filhos da Cidade de Higashihiroshima ひがひろまこそだ 東広島市子育 がいどぶっくてガイドブック Distribuímos o Guia de Criação de Filhos da Cidade de Higashihiroshima com informações gerais de balcões de consultas, serviços relacionados à criação de filhos e programas desde a gravidez até o ingresso à escola, de acordo com o processo de crescimento da criança. O Guia também está disponível em inglês, chinês e português, podendo ser baixado através da home-page da prefeitura. こ子 せいちょうどもの成長 ゅうがく就学 さーびすサービス こそだ子育 えいご英語 てい 過程 そうだんまどぐち までの相談窓口 子 せいど 制度 にんんき おもにそって主に妊娠期ら そうごうてきを総合的 がいどぶっくてガイドブック ちゅうごくご ぽるとがる こ そだ育 ん くゅ てに関する各種 けいさい ひがひろま に掲載た 東広島市 はいふ を配布 中国語 ポルトガル語 もあり 市することもできます ご ホームページのホームページ ばん版 ています がいどぶっく のガイドブック だうんろーどらダウンロード Índice もくじ 1.Gravidez 2.Nascimento 3.Utilização das instalações de apoio à criação de filhos 4.Creche 5.Jardim de infância 6.Escola primária 7.Apoio às famílias monoparentais (família com um dos pais ausente) 8.Prevenção contra agressões 9.Emergência médica にんん 1. 妊娠 ゅっさん 2. 出産 こそだ えんせつなど りよう 3. 子育て支援施設等を利用する ほいくじょ 4. 保育所 ようちえん 5. 幼稚園 ょうがっこう 6. 小学校 おやてい えん 7. ひとり親家庭への支援 ぎゃくたいぼう 8. 虐待防止 きんきゅうじ 9. 緊急時 URL: いりょうの医療 にほんがっこうきょういく (4) Escolas e educação no Japão 日本の学校 教育 Seção de Assuntos Escolares (TEL) がくじ学事課 でんわ ( 電話 ) Sistema de ensino do Japão にほん日本 きょういくせいど の教育制度 No Japão, o ensino obrigatório consiste de um período de 9 anos, sendo 6 anos de ensino primário (6 a 12 anos de idade) e 3 anos de ensino secundário (12 a 15 anos de idade). E além disso, há o ensino secundário superior de 3 anos, e ensino universitário de 4 anos, ou seja um sistema O ano letivo se inicia em abril, independentemente da escola. にほん日本 さい ~12 歳 ぎむきょういく教育ちゅうがっこうねんん では 義務 ょうがっこう ねんん さい とて小学校 6 年間 (6 歳 さい さい ねんん ) 中学校 3 年間 (12 歳 ~15 歳 ) の 9 年間 こうとうがっこう ねんん だいがく ねんん と このほに高等学校 3 年間 大学 4 年間の がっこう せい 制をとっています どの学校も 4 月 んがっきに新学期 はじ が始まります がつ

41 Cartilha de Orientação das Escolas Públicas de Ensino Fundamental de Higashihiroshima ひがひろまりつょう ちゅうがっこう 東広島市立小 中学校 がいどぶっく ガイドブック Distribuímos a Cartilha de Orientação das Escolas Públicas de Ensino Fundamental de Higashihiroshima com várias informações necessárias sobre o sistema educacional do Japão, procedimentos de matrícula e vida escolar em escolas de ensino fundamental de Higashihiroshima, reunidas num só volume. Está disponível também em inglês, chinês, português e japonês simples, por isso utilizem sempre que seja necessário. Pode ser baixado da home-page da prefeitura. にほん日本 ちゅうがっこう中学校 じょうほう情報 がっこう学校 ちゅうごくご中国語 きょういくの教育 せいどひがひろまょうがっこうや 東広島市の小てつづがっこうせいつひつよう 制度 ゅうがく 学校 の就学手続き 学校生活に必要な さつ ひがひろま りつ を 1 冊にまとめた 東広島市立小 がいどぶっく ガイドブック ぽるとがるご ポルトガル語 がいどぶっくガイドブック さい 市ることもできます ょうちゅう 中 はいふえいご を配布ています 英語 にほんごばん やさい日本語版の つようもありますので 活用 ほーむぺーじのホームページ てくだ だうんろーどらダウンロード す Índice もくじ 1. Sobre as escolas do Japão 1. 日本 2. Procedimentos de matrícula das escolas públicas de ensino fundamental de Higashihiroshima 3. Vida escolar nas escolas públicas de ensino fundamental de にほんがっこうの学校ひがひろまりつ ょうがっこう ちゅうがっこう 2. 東広島市立小学校 中学校の にゅうがくてつづ 入学手続き ひがひろまりつょうがっこう 3. 東広島市立小学校 中学校の学校 Higashihiroshima 生活ほごゃ 4. Pedido aos pais e responsáveis 4. 保護者のみなさんへ 5. Lista das escolas públicas de ensino fundamental de Higashihiroshima せいつ ひがひろまりつ ちゅうがっこう 5. 東広島市立の小学校 中学校 りすと リスト URL: ょうがっこう ちゅうがっこう がっこう

42 (5) Bem-estar (Seguro de cuidados de enfermagem, deficientes, etc.) Departamento de Seguro de Cuidados de Enfermagem/Departamento de Bem-estar de Deficientes ふくいごほけんょうがいゃ福祉 ( 介護保険 障害者など ) いごほけん ょうがいふく 介護保険課 障害福祉課 Seguro de cuidados de enfermagem いごほけん 介護保険 O plano de seguro de cuidados de enfermagem é um plano que sustenta socialmente as despesas de cuidados de enfermagem através das cotas de seguro, etc. Os estrangeiros que se enquadram abaixo, também devem se inscrever no plano e pagar as cotas do seguro de cuidados de enfermagem. Para utilizar os serviços de cuidados de enfermagem, solicite a certificação da necessidade dos cuidados de enfermagem. 1 Segurados no plano de saúde com idade entre 40 e 64 anos de idade 2 Pessoas com 65 anos ou mais que tenham cadastro de morador Local de contato Departamento de Seguro de Cuidados de Enfermagem TEL: いご ほけん 介護保険 ゃいてき社会的 つぎ次 ひと せいど制度 ささ は 介護 いごひようほけんりょう費用を保険料せいどがいこくせき などで ひと に支えていく制度です 外国籍の人も せいど の人はこの制度 ぎむめる義務 いご 介護 にゅうに加入 いごほけんりょうおさ保険料を納よういごにんていんせい 介護 があります また 要介護認定を申請 さーびすサービス さいいじょう さい を利 みまん りよう用いりょう 1 40 歳以上 65 歳未満医療保険 さいいじょう じゅうみんとうろく することができます ほけん にゅうゃ加入者 ひと 2 65 歳以上で住民登録をた人 と問 あい合 さきわせ先 いごほけん介護保険課 でんわ電話 : Caderneta de deficiente ょうがいゃてちょう 障害者手帳 A caderneta de deficiente físico é expedida para as pessoas com alguma deficiência física; a caderneta de tratamento médico e educacional é emitida para as pessoas com alguma deficiência intelectual e a caderneta de saúde e bem-estar de deficientes mentais, para as pessoas com alguma deficiência mental. Dependendo do caso, os portadores desta caderneta, poderão receber os subsídios dos gastos de tratamento médico, auxílios financeiros, serviços de bem-estar, redução ou isenção do imposto de carro, etc. Local de contato Departamento de Bem-estar de Deficientes TEL: らだ体 ょうがい障害 ふじゆう の不自由 ひとある人 ひとんたいょうがいゃてちょうちてきな人に身体障害者手帳ひとりょういくてちょうせいんょうがい を 知的 のある人に療育手帳を 精神障害の せいんょうがいゃ ほけん ふく に精神障害者保健福祉 てちょうています 手帳 いりょうひじょせい医療費の助成 ゃぜい車税 こうふ を交付 くゅ 各種手当 の減免などを受があります と問 あい合 ょうがい障害 げんめん さきわせ先 ふく 福祉課 う てあて でんわ電話 : てちょう手帳 ひとされている人 ふく 福祉 こうふ を交付 は さーびすサービス じどう 自動 けることができる場合

43 こうつう 5. Transporte e Trânsito/ 交通 うんてんめんきょ (1) Carteira de habilitação 運転 免許 Para dirigir carro no Japão にほん日本 くるまで車 うんてん を運転するには Para dirigir carro e/ou moto no Japão, é necessária a carteira de habilitação, devendo portá-la sempre que for dirigir. Abaixo as carteiras aceitas no Japão: Carteiras de habilitação aceitas no Japão 1 Carteira de habilitação adquirida no Japão 2 Carteira de habilitação internacional expedida em consonância ao Tratado de Gênova Verifique a validade da carteira de habilitação internacional no Centro de Habilitação ou na Delegacia de Polícia. 3 Carteira de habilitação estrangeira (carteira de habilitação da Alemanha, Suíça, França, Bélgica, Taiwan, Eslovênia e Mônaco) e tradução para o japonês. No caso de carteira de habilitação estrangeira, deverá portar também a tradução em japonês (traduzida por embaixada/consulado do país que a carteira foi emitida ou pelo órgão automobilístico do Japão [JAF], e o passaporte. Esta carteira pode ser utilizada por um ano, após a entrada no Japão. にほんあなたが日本 うんてんめんきょ じどうゃで自動車 ひつよう ばいく やバイク うんてんを運転うんてん きには運転免許が必要です また 運転 めんきょょう免許証 うんてん なら すると けいたい は 運転するときには必ず携帯て にほんいなければなりません 日本 めんきょょう免許証 つぎ にほんうんてん日本で運転 にほん 1 日本 は次のとおりです ゅとくで取得 じゅねーぶ めんきょょう できる免許証 うんてんめんきょょう た運転免許証 じょうやくていけつこくはっきゅう うんてんで運転 できる こくさいうんてん 2 ジュネーブ条約締結国発給の国際運転 めんきょょう免許証こくさいうんてんめんきょょう うんてんめんきょ せんたー 国際運転免許証は運転免許センターま けいさつょ にほん たは警察署で日本 くにんとを確認がいこくうんてんめんきょょう こくない国内 てください どいつ 3 外国運転免許証 ( ドイツ ふらんすフランス もなこぎモナコに限 べるぎー ベルギー たいわん 台湾 にほんご ゆうこう で有効であるこ すいす スイス すろべにあ スロベニア ほんやくぶん る ) と日本語の翻訳文 ほんやくぶん にほんご 日本語の翻訳文 ( 当該 たいん大使館 りょうじんまた とうがいめんきょょうはっきゅうこく 免許証発給国の にほん じどうゃれんめい 領事館又は日本自動車連盟 ぱすぽーと さくせい JAF が作成たもの ) パスポートを ょじ所持 ている場合に限ります にゅうこく ねんん うんてん 運転できるのは 入国ら 1 年間です Transferência para a carteira de habilitação do Japão にほん日本 うんてんめんきょょう きりえ の運転免許証への切替 Para o portador de carteira de habilitação estrangeira adquirir a carteira de habilitação válida no Japão, deverá efetuar os seguintes procedimentos no Centro de Habilitação: Requisitos Possuir a carteira de habilitação válida, emitida pelo governo estrangeiro, e ter permanecido no país onde adquiriu esta carteira por no mínimo 3 meses. Documentos necessários 1 Carteira de habilitação estrangeira 2 Tradução da carteira de habilitação estrangeira para o japonês Tradução confeccionada pela embaixada ou consulado do país expedidor da carteira de habilitação, ou pela Federação Automobilística do Japão (JAF). 3 Cópia do Atestado de Residência constando a nacionalidade 4 Passaporte e outros documentos (dependendo do caso, serão exigidos vários documentos) がいこくうんてんめんきょょう外国の運転免許証うんてんめんきょょうゅとく ょじゃ にほん の所持者が 日本 うんてんめんきょ ゆうこうで有効 運転免許証を取得するには 運転免許 せんたーつぎセンターで次 てつづ の手続 ひつようきが必要 じょうけん条件がいこくぎょうせいちょうはっこうゆうこう外国の行政庁発行めんきょゅとくごうんてんめんきょ です めんきょ ゆう な の有効な免許を有 ゅとく くに その免許取得後 運転免許を取得た国に げつ いじょうたいざい た 3ヶ月以上滞在ていた方 ひつようょるいなど 必要書類等 がいこく 1 外国の運転 がいこくめんきょょう うんてんめんきょょう 免許証 ほんやくぶん 2 外国免許証の翻訳文 とうがいめんきょょうはっきゅうこく たいん りょうじんまた 当該免許証発給国の大使館 領事館又 にほん じどうゃれんめい さくせい は日本自動車連盟 JAF が作成たもの こくせき 3 国籍 きさい の記載 ぱすぽーと 4 パスポート 場合 じゅうみんひょうされている住民票 などょるい等ふくすうさくひつよう ふくすう うつ の写 ょうめい の書類 ( 複数で証明する は 複数冊必要 )

44 Documentos que certifiquem a permanência mínima de 3 meses no país onde adquiriu a carteira de habilitação 5 Foto Uma foto recente de menos de 6 meses, sem chapéu, de frente e fundo claro, tirada da altura do peito para cima. Tamanho: Altura 3,0 cm x Largura 2,4 cm 6 Tarifa 7 Carteira de habilitação do Japão (somente às pessoas que possuam carteira anterior) Descrição Alguns países usufruem de isenção especial, sendo requerido somente o exame psicotécnico. Para outros países, exame psicotécnico, teste de conhecimentos gerais e teste prático. Recepção Centro de Habilitação de Hiroshima TEL Ramal De segunda à sexta (fechado aos sábados, domingos e feriados) 1 08h30 às 09h h00 às 13h30 Explicações sobre a transferência da carteira de habilitação estrangeira Português Japonês とうがいがいこく げつ いじょうたいざい 当該外国に 3ヶ月以上滞在ていたこと くにんが確認 ゃん 5 写真 んせいまえ できるもの げつ 申請前 6ヶ月 むはいけいむね無背景で胸 おお大 たて いない以内 さつえいに撮影 うえ うつ むぼう た無帽 ょうめん 正面 ら上が写っているもの よこ きさ縦 3.0cm 横 2.4cm てすうりょう 6 手数料 にほん 7 日本の運転 たある方 ないよう内容とくれいめんじょこく うんてんめんきょょう のみ ) いぜん 免許証 ( 以前 てきせい けん 特例免除国は適性試験 くに国 てきせい けん ちき は 適性試験 知識ります うけつけ受付ひろまけんうんてんめんきょ せんたー ゅとく取得 たことが いがいのみで それ以外 くにん確認 広島県運転免許センター でんわ電話 げつようび月曜日 ゅくさいじつ祝祭日 ないせん : 内線 きんようび ど ~ 金曜日 ( 土 のぞ ようび曜日 を除く ) 1 8:30 ら 9:00 まで 2 13:00 ら 13:30 まで がいこくうんてんめんきょきりえ ぎのう 技能 くにん確認 にちようびおよ 日曜日及び いせつ 外国運転免許切替についての解説 ぽるとがるごポルトガル語 の があ にほんご日本語 Posse e uso de automóveis じどうゃ自動車 ほゆう の保有 よう 使用 Os proprietários e usuários de automóveis são obrigados, por lei, a registrá-lo, assegurar uma garagem, fazer sua inspeção, inscrever-se no seguro obrigatório, etc. Além disso, devem estar conscientes que, além do valor da aquisição do veículo, sua posse e uso requerirão gastos com gasolina, cotas de seguro, custo da inspeção, impostos, manutenção, etc. じどうゃ自動車 くほ確保 ほうてき法的 だいきん代金 ほゆう ようゃ とうろく ほん の保有 使用者には 登録 保管 じどうゃ 自動車 ぎ む 義務 ゃけんだい車検代 けんさの検査 きょうせい 強制 ほけん 保険 にゅうの加入 ばょ場所 の などの こうにゅう じどうゃがあります また 自動車の購入 がそりん のほ ガソリン じどう 自動 ゃぜい車税 だい代ゅうりだい ほけんりょう はもちろん保険料 ひよう 修理代などの費用が おぼることも覚えておきまょう Seguro automobilístico じどうゃほけん 自動車保険 Se eventualmente provocar um acidente de trânsito, deverá pagar à vítima, uma grande soma de dinheiro que inclue despesas para o conserto, tratamento médico, indenização e outras despesas. Para se prevenir contra uma eventualidade como esta, sem falta, inscreva-se nos seguros abaixo indicados: 1 Seguro automobilístico de responsabilidade indenizatória (Jibaiseki Hoken) Por lei, a inscrição a este seguro é obrigatória. 2 Seguro voluntário (Nin-i Hoken) É um seguro que, quando o valor a indenizar supera o teto de cobertura do seguro obrigatório, cobre o valor em excesso. うんてん運転 じ こ ていて事故 ゅうりひちりょうひて修理費や治療費 はらを払 ならに必 をおこた場合 いゃりょう あいて 相手 ただい 慰謝料など多大 とき たいに対 きんがくな金額 わなければなりません そんな時のため ほけんはいに入そんがいばいょうせきにん ず保険 じどうゃ っておいてください ほけん じばい 1 自動車損害賠償責任保険 ( 自賠 ほうりつ法律 にゅう せき責 ほけん 保険 ) によって加入が義務づけられています にんい 2 任意 じばい 自賠 ほけん保険 せき責 きんがくた金額 ほけん ほょうがく ぎ む こ 保険の補償額を超 ほょう ほけん えた場合 を保障する保険です こに 超 え

45 Se provocar um acidente e a vítima se machucar ou vier a falecer, o seguro obrigatório não cobrirá todas as despesas, por isso recomendamos que se inscreva também no seguro voluntário. Em caso de acidente de trânsito Chame a polícia em todos os casos, mesmo que o acidente não seja grave. Se as partes tentarem resolver o acidente, poderá ser requerido um valor de indenização ilegal, podendo gerar problemas futuros. Consulte a página49 Procedimentos para carros, motos e outros veículos Consulte a página 20 じこも あなたが事故 ぼう死亡 ほょうは補償 ひとで人 させてまった場合 きずつ を傷付 じばい 自賠 にんい できませんので 任意 すすことをお勧めます こうつう交通 ちい小 じ こ 事故がおきたら じ こ さな事故 とうじゃい 当事者 ばいょうきん ならでも必 いけつだけで解決 せいきゅう けいさつ まんいちけたり 万一 せき責 ほけん 保険だけで ほけんにゅう保険に加入 れんらく する ず警察に連絡てくださ ほうがい ようとすると 法外な 賠償金を請求されるなど 後で困ったことがおきるもれません ぺーじ 49 ページ じどうゃ 自動車 ぺ ー じ 20 ページ さんょう参照 ばいく バイク さんょう参照 あと ょてつづなどの諸手続き こま

46 こうつうるーる (2) Normas de trânsito 交通ルール No Japão, as normas são determinadas para os pedestres, automóveis, motos, bicicletas, etc. Aprenda corretamente as normas de trânsito do Japão, e tenha uma vida segura no país. にほん日本 ほ では 歩 こうゃ行者 こうつうど それぞれに交通 にほんす 日本 せいつ生活 おく こうつうの交通 じどうゃ ばいく 自動車やバイク るーる ルール を送りまょう るーる ルール ただを正 じてんゃ 自転車 な きが決められていま おぼ あんぜん く覚えて 安全な Norma básica dos pedestres ほ 歩 こうゃ行者 きほん の基本 るーるルール Em locais com calçadas, use sempre as calçadas. ほどう歩道 なら必 があるところでは ほどう ず歩道 あるを歩 きまょう Em locais sem calçadas, caminhe sempre do lado direito das ruas. ほどう歩道 どうろのないところでは 道路 みぎがわの右側 ある を歩きまょう Respeite sempre os semáforos, mesmo que esteja com pressa. いそ急 なら んごう まも ぐときでも 必ず信号を守りまょう Não atravesse por entre os carros estacionados ou parados. ちゅうていゃ駐停車 くるま あいだ どうろ をている車の間ら道路まょう おうだんを横断 するのはやめ Use sempre as faixas de segurança ou as passarelas. Em locais sem faixas e passarelas, verifique bem a aproximação dos carros e só atravesse depois de certificar-se da segurança de ambos lados. なら必 おうだん ほどう ほどう ず横断歩道や歩道 さゆうは 左右 みをよく見 きょう橋 くるまて 車 わた おうだん ほどう ほどう を渡りまょう 横断歩道や歩道 じゅうぶんくにん きょう橋 がない場合 のこないことを十分確認てら渡りまょう わた (Fonte: Guia Multilíngue de Informações Cotidianas do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização CLAIR) ゅってん ( 出典 いちざい じちたい こくさいきょうい :( 一財 ) 自治体国際化協会 たげんご せいつじょうほう 多言語生活情報 )

47 Regras básicas para bicicletas じてんゃ自転車 きほん の基本 るーるルール As bicicletas devem trafegar pelo lado esquerdo das pistas. じてんゃゃどう自転車は 車道 ょう ひだりは とお の左端を通りま Evite pedalar lado a lado com outras bicicletas. ほ他 じてんゃ へいそう の自転車との並走はやめまょう Preste bastante atenção no movimento dos carros e pedestres. くるま車じゅうぶん ほ や歩 ちゅうい こうゃ行者 うご の動きに 十分注意まょう A bicicleta pode ser utilizada nas pistas com calçada que permitam o seu tráfego. じてんゃ自転車 つうこう ひょうき が通行できる標識 ほどうじてんゃのある歩道では 自転車は つうこう通行できます Nas calçadas, a preferencial é do pedestre. Não se deve impedir os pedestres, correndo excessivamente com a bicicleta na calçada e/ou acionando a campainha da bicicleta. Quando perceber que dificultará a passagem dos pedestres, deve fazer uma parada. ほどう歩道 ほ は歩 こうゃ行者 ゆうせん ほどうじょう もう すぴーど が優先です 歩道上を猛スピード よけさせてはいけません また 歩なければなりません ほ こうゃ行者 つうこう はで走 さまた べ る ったり ベル なを鳴 ほ らて歩 いちじ こうゃ行者 の通行を妨げることとなる場合は 一時 を てい停止 À noite, sem falta, acenda os faróis da bicicleta. やん夜間 ならは必 らいと ずライトをつけまょう Obedeça sempre os sinais de parada obrigatória, e sem falta verifique a segurança de ambos lados. いちじ 一時 てい停止 ならは 必 ひょうきの標識 いちじ ず一時 てい停止 たを確めまょう のあるところで さゆうて左右 あんぜんの安全 Sempre respeite os semáforos nos cruzamentos sinalizados. Trafegue sempre nas faixas para bicicletas, quando houver. んごうき信号機 こうさてん なら んごうき たが つうこう おうだん ほどう じてんゃ のある交差点では 必ず信号機に従って通行まょう 横断歩道に自転車 じてんゃ は その自転車 おうだんたい横断帯 をとおりまょう おうだんたい横断帯 へいせつ が併設されている場合 (Fonte: Guia Multilíngue de Informações Cotidianas do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização CLAIR) ゅってん ( 出典 いちざい じちたい こくさいきょうい :( 一財 ) 自治体国際化協会 たげんご せいつじょうほう 多言語生活情報 )

48 Regras básicas para carros e motos じどうゃ自動車 ばいく やバイク きほんるーるの基本ルール As pessoas sem habilitação e as que tenham ingerido alguma bebida alcoólica não podem, sob hipótese alguma, conduzir carros e motos. Estes atos são extremamente perigosos e rigorosamente punidos. うんてんめんきょ ゅとく ひと さけ ひと運転免許を取得ていない人やお酒を飲んだ人は 絶対に自動車やバイク こういてはいけません これらの行為は大変 の たいへん きけん 危険 ぜったい じどうゃ ょばつ ばいく うんてんの運転 を おもなので 重い処罰が課せられています O motorista e os passageiros devem usar o cinto de segurança. Para crianças até 6 anos de idade, é obrigatório o uso de cadeira de segurança. No caso de moto, o uso do capacete é obrigatório. じどうゃ自動車 さい 6 歳 の ひと どうじょう うんてんに乗るときは 運転する人や同乗する人は必ずシートベルト みまん ばいくバイク 未満 ようじの幼児 のに乗 のを乗 ならるときは必 ならせるときは 必 へるめっと ずヘルメット ひと なら ちゃいるどーと ずチャイルドシート ちゃくようを着用 ーとべると ようを使用 なければいけません ちゃくようを着用 なければいけません なければいけません Obedecer os semáforos, as placas de sinalização e as indicações no solo. こうつうんごう こうつうひょうき どうろ 交通信号 交通標識 道路けません ひょうじ標示 たが に従わなければい Não use o telefone celular quando estiver dirigindo. うんてんちゅう運転中 けいたい でんわ は携帯電話いけません つを使 っては Pare antes das placas de sinalização de parada obrigatória, e certifique-se da segurança de ambos lados. いちじてい ひょうき 一時停止の標識のあるところでは いちじ ならていさゆう必ず一時停止をて左右めなければいけません あんぜんの安全 た を確 Na faixa de pedestre, dê preferência aos pedestres que estejam atravessando a faixa. おうだん ほどう わた横断歩道で 渡ろうとている人がいたら なら必 と ず止 さきまって先 とお ひと に通さなければいけません No Japão, os acidentes com pessoas idosas têm aumentado. Ao avistar uma pessoa idosa, procure dirigir com atenção. にほんこうれいゃ日本では高齢者 ます こうれいゃ高齢者 じ こ の事故 たはつが多発 てい おも をみけたら とくに思いやり こころ うんてんのある運転を心 がけまょう (Fonte: Guia Multilíngue de Informações Cotidianas do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização CLAIR) ゅってん ( 出典 いちざい じちたい こくさいきょうい :( 一財 ) 自治体国際化協会 たげんご せいつじょうほう 多言語生活情報 )

49 (3) Meios de transporte público 公共 こうきょうこうつうきん 交通機関 Além dos automóveis, estão disponíveis os serviços ferroviários, ônibus, táxi e outros meios de transporte. じどうゃ いがい てつどうたくー自動車以外にも 鉄道 バス タクシーなど こうつう きん の交通機関があります ば す Serviço ferroviário (trem) てつどう鉄道 でんゃ ( 電車 ) A única linha ferroviária disponível na cidade é administrada pela Companhia JR Nishi Nihon. Para utilizar o trem, é necessário pagar a tarifa normal cobrada conforme a distância. Para utilizar o shinkansen (trem-bala) e os trens expressos, deverá pagar uma tarifa expressa além da tarifa normal. Os tickets podem ser comprados nas máquinas de venda, ou nos guichês das estações denominadas Midori no Madoguchi, informando o destino desejado. ひがひろま東広島市 てつどう ににほん うんえい にある鉄道は JR 西日本が運営する でんゃ せん JR 線だけです 電車 ふつう て 普通 のに乗 など等 うんちん運賃 ひつよう るときは 普通 ひつよう の に乗 る場合 んんせん きょり 距離 おうに応 じ とっきゅうなど が必要です 新幹線や特急等 ふつううんちん運賃じょうゃけん ほ とっきゅうりょうきん の他に 特急料金 けんばいき が必要です 乗車券は券売機で買うことが でき出来 つ告 えきますが 駅 げて買 まどぐち の みどりの窓口 で目的地を うこともできます もくてきち Ônibus (ônibus de linha) ばすバス ろせん ( 路線 ばすバス ) A entrada do ônibus é pela porta central, e ao subir deverá retirar um bilhete na máquina, e descer pela frente, pagando a passagem. As tarifas dependem da distância percorrida, por isso, antes de descer, verifique o painel frontal que indica o valor a ser pago, e coloque o bilhete juntamente com o dinheiro na caixa que fica ao lado do motorista. Um aviso pelo alto-falante anuncia a proximidade de cada ponto de ônibus. Pressione o botão mais próximo para indicar ao motorista que pretende descer. ばすバスぜんぽうでぐち ちゅうおうぐち には 中央口ら乗 前方出口 じょうゃ乗車 きょり 距離 ょうめんきに 正面 せいりけんと整理券ばすていち りょうきんで料金 はら ちがによって違 の を払って降 うんちん せいりけんって整理券 お うので バス め と うんちんります 運賃 ば す を取り は おを降りると ひょうじばん りょうきん にある運賃を示す表示板の料金 うんてんせきよこ りょうきんばこ を運転席横の料金箱に入れます あなうんす バス停近くになるとアナウンスがあります お降 ちりたいときは 近 ぼたん くのボタン おが降りるのを知らせます い おじぶんを押て自分 Passe e cartão IC ていきけんーど定期券 ICカード Para o uso regular de trem ou ônibus para ir à empresa ou escola, poderá utilizar o passe. Na hora de comprar o passe escolar, é necessário apresentar um certificado escolar. Além disso, também são oferecidos ICOCA (JR), PASPY (ônibus) e outros cartões. Estes cartões são recarregáveis (pré-pagos), e na hora de efetuar o pagamento das passagens, basta tocar o cartão no leitor da máquina. つうきん通勤 つうがく ひんぱん や通学で頻繁に JR やバス つうきんていきけん ば す つうがくていきけん りようを利用 べんり ときする時 には 通勤定期券や通学定期券が便利です つうがくていきけん こうにゅう つうがくょうめいょ なお 通学定期券の購入には 通学証明書が ひつよう必要 です いこまた ICOCA ーど ICカード にゅうきん ( 入金 ぱすぴー (JR) PASPY ーどがあります カード せんよう ばす ( バス ) ておくと 専用の機器 はら ) などの ちゃーじにチャージ うんちんるだけで運賃の支払いができます き き たっちにタッチ す Táxi たくータクシー Os táxis têm uma lâmpada sobre o capô. Se avistar, pelo vidro frontal uma lâmpada vermelha, significa que o carro está livre, podendo levantar a mão para pará-lo. A tarifa do táxi é indicada no taxímetro em frente ao assento dianteiro. Para sua comodidade, mostre um bilhete ou mapa em japonês, com o endereço, nome, local que deseja ir. ゃたい車体 うえ らんぷ の上にランプ ろじょうです 路上 らんぷランプ とば止 みが見 つが付 では フロントガラス くうゃえたら ( 空車 まります タクシー めーたーひょうじメーターに表示 じゅうょや住所 にほんご を日本語 たくーいているのがタクシー ふろんとがらす たくー る の印 ) 手 りょうきん料金ちず されます 地図 で書 すむーずスムーズにいきます めもいたメモ あら赤い て まえ あを上 げれ ざせき は 前の座席の ばょなまえや場所の名前 わたを渡 すと

50 きんきゅうさいがい 6. Emergência e desastres/ 緊急 災害 Num eventual incêndio, emergência, acidente de trânsito, roubo ou outro crime, mantenha a calma e procure socorro. Abaixo, as informações sobre os locais de contato e as medidas a tomar em caso de emergência. じ火事 きゅうきゅう 救急 あった場合 はっ発たいょほうほう こうつう じ こ 交通事故 とうなん 盗難 おは あわてずに落 つち着 きんきゅう まょう ここでは 緊急時 せつめい 対処方法について説明ます はんざい などの犯罪に じ いて SOS を れんらくさきの連絡先 と Telefones de emergência きんきゅうだいやる緊急ダイヤル Estão disponíveis 4 linhas de emergência para casos urgentes. Todos funcionam 24 horas por dia. きんきゅう緊急 ばんごうれ番号 でんわ 電話 き が決 つぎは 次 の 4 つの場合 おうに応 じてそれぞ じんめられています いずれも 24 時間 うけつけ受付となっています Crime はんざい 犯罪 110 (Polícia) ばん 110 番 ( 警察 けいさつ ) Acidente de trânsito 110 (Polícia) こうつうじこばん交通事故 110 番 ( 警察 Ambulância 119 (Bombeiro)( ) Incêndio 119 (Bombeiro) きゅうきゅうばんょうぼうじばんょうぼう救急 119 番 ( 消防 ) 火事 119 番 ( 消防 ) Quando necessitar de ambulância em caso de doença ou acidente. びょうき病気 きゅうきゅうゃ ひつよう やけがなど救急車を必要とする場合 けいさつ ) ばん (1) 110 (Crime, acidente de trânsito) 110 番 ( 犯罪 はんざいこうつうじこ 交通事故 ) Forma de avisar つうほうた通報の仕方 110 É importante ser rápido, preciso e conciso. 1 Transmita o fato Acidente de trânsito (KOTSU JIKO), briga (KENKA), roubo (GOUTOO), etc. 2 Informe quando e onde Local e hora do fato, ponto de referência. 3 Informe sobre o autor do crime Número de criminosos, aparência, altura e tamanho, características, etc. 4 Informe o meio de fuga A pé (TOHO), de carro (KURUMA), de moto (BAIKU), etc. 5 Informe a direção da fuga Nome da rua, direção da fuga, etc. はや ただ ようりょう ばん 110 番は 早く 正く 要領よく け たいせつることが大切です なに 1 何があったの じ こ こうつうごうとう交通事故 けん 強盗など 2 いつ どこであったの はっせい発生 じん の時間 はんにん 3 犯人は にんずう人数 にんそう に 4 なにで逃 に 5 逃 とほ徒歩 とお通 人相 背 くるま 車 ほうこうげた方向 めい ばょもくひょうぶつと場所 目標物 せ っこう格好 げたの ばいく バイクなど は ほうこう り名 方向など とくちょう 特徴など

51 Como avisar através de telefone celular けいたいでんわ 携帯電話 つうほうらの通報 Se chamar a linha 110 ou 119 pelo telefone celular, provavelmente o serviço no qual você ligou (110 ou 119), retornará a ligação para confirmar a chamada, por isso, não desligue o telefone celular depois de solicitar o serviço. けいたい でんわ ばん つうほう ばん携帯電話ら 110 番や 119 番に通報た場合 くにんは 確認 けいたい でんわ ばん ばん のため 110 番や 119 番らあなたの なお携帯電話にけ直すことがありますので つうほうご通報後 でんわ は 電話 でんげんの電源 き を切らないでください Num eventual acidente de trânsito こうつう交通 じ こ 事故 おが起きたら 1 Busque assegurar a segurança de acordo com as condições das vítimas 2 Chame uma ambulância 3 Avise a polícia 4 Verifique o nome, endereço e contato da outra parte, bem como o número de registro do carro, companhia seguradora, etc. 5 Caso não se sinta bem, independentemente da gravidade, consulte imediatamente um médico. じょうきょう ひがいゃ 1 被害者の状況 は図 る きゅうきゅうゃ 2 救急車 とど よ あ に合 を呼ぶ けいさつ 3 警察に届ける あいてじゅうょ 4 相手の住所 ばんごう番号 んたい 5 身体 ほけん 保険 ぐあい の具合 めい 氏名 がいゃ会社 くほ あんぜんわせて安全の確保を れんらくさき 連絡先くにん くるま とうろく 車の登録 などを確認する ていどがおい場合には 程度に いわらず すぐに医師 んだんの診断 う を受ける Num eventual crime はんざい犯罪にあったら Caso seja assaltado por trombadinha, ou a casa seja assaltada durante sua ausência, ou sofra agressões, seja vítima de perseguições e assédios, ou vítima de grupos organizados, etc., dirija-se à delegacia ou posto policial mais próximo. Em caso urgente, disque 110. あひったくりや空 すとーーストーカー た場合 そうだん相談 はやは 早 こうい行為 すき巣 ぼうりょくだん 暴力団 ち ぼうこうはもちろん 暴行 ひがい などら被害 こうばん けいさつょ や うを受 めに近くの交番警察署まで きんきゅう てください 緊急の場合は 110 番通報をまょう け ばんつうほう (2) 119 (Incêndio, Emergência e Resgate) 119 番 ばんじ ( 火事 救急 きゅうきゅうきゅうじょ 救助 ) Forma de avisar つうほうた通報の仕方 Num incêndio ou quando necessitar de ambulância, disque 119. Se estiver acompanhado de uma pessoa que compreenda japonês, peça ajuda a esta pessoa, ou peça a esta pessoa que avise em seu lugar. 1 Primeiro, transmita se é incêndio (KAJI) ou emergência (KYUKYU) ou resgate (KYUJO). 2 Transmita o fato O que está queimando, o estado da lesão ou doença, o número de pessoas. 3 Transmita as referências do local ou endereço Indique os prédios próximos que sirvam de referência para chegar ao local. 4 Informe corretamente e com calma o seu nome e número de telefone. さい火災 きゅうきゅうゃや救急車 ひつよう が必要な場合 ばんは 119 番 つうほう に通報 にほんごひとます 日本語のわる人が近くにいるとき ひとは その人 いらいを依頼 さいょ 1 最初 に代 てください に 火事 ち つうほうわってください または 通報 じ つたを伝える ないよう 2 内容は なに何 が燃 じょうたい状態 じゅうょ 3 住所 げんば現場 も きゅうきゅう 救急 きゅうじょ 救助 びょうきえている または けがや病気の にんずう とその人数 ばょ や場所 いに行 けんちくぶつ建築物 じぶん 4 自分 など めいの氏名 め 目じるは めくために目 でんわばんごうと電話番号 つたに伝えてください ふきんじるとなる付近 お を落 つち着 の てきくいて的確

52 Num eventual incêndio さいはっせい火災が発生 たら 1 Grite alto incêndio (KAJI DA) e avise os familiares e vizinhos. Mesmo se tratando de um pequeno incêndio, disque Procure apagar o incêndio na sua fase inicial, ou seja, até o fogo atingir o teto. 3 Se o fogo atingir o teto, abandone o local imediatamente. 4 Na hora de evacuar o local, não use os elevadores. 5 Zele pelos bebês, doentes e idosos. 6 Dentro da fumaça, abaixe a postura. おおごえ 1 大声 ひと人 に知する ょき 2 初期 てんじょう天井 てんじょう 3 天井 ひなん避難 ひなん 4 避難 じ で 火事 ょう消火 ちいらせる 小 に火 つと さけだ! と叫 ひ さな火 に務めます 初期 ひ ひ に火 する とどが届 とどが届 くまで ぞく び 家族 きんじょや近所 の つうほう ばんでも 119 番に通報 ょき ょう消火 げんい の限界は くようになったら すぐに えれべーたーするときはエレベーター びょうにん にゅうようじ 5 乳幼児 病人 けむり 6 煙 な せい の中では姿勢 とよ お年寄 ひくを低 つは使 まもりを守る くする わない Como usar os extintores de incêndio ょうき消火器 つ た の使い方 1Puxe a trava de segurança 2Direcione a mangueira sempre para a base do fogo 3Segure a alavanca, aperte o gatilho e aplicar à frente, movimentando a mangueira de um lado para o outro あんぜんせん ひ ぬ 1 安全栓を引き抜く のずる 2ノズル ればー 3レバー ひもとを火元 にぎを握 とける むに向 ける やくざい だ って薬剤を出 てまえ手前 ぜんたいら全体 へ Cuidados contra fogo e dicas de prevenção de incêndio ひようじん火の用心 ぼう 防火 ぽいんとのポイント 1 Quando estiver fazendo frituras, não se afaste do local. 2 Não fume deitado, nem jogue aleatoriamente os cigarros. 3 Não queime nada em dias de ventos fortes. 4 Não coloque nada inflamável próximo à casa. 5 Não deixe as crianças brincarem com fósforos e isqueiros. 6 Use corretamente os equipamentos elétricos e evite o uso de extensões múltiplas. 7 Não aproxime nenhum material inflamável aos aquecedores. 8 Sempre verifique as fontes de fogo antes de dormir. 9 Instale o quarto de pessoas idosas no andar térreo. 10 Esteja bem preparado para a extinção de incêndio. あ 1 揚 ね 2 寝 ものげ物 ぜ 3 風の強 いえ 4 家 こ 5 子 でんき 6 電気い をするときは その場 なたばこ たばこの投 つよ た いときに焚 も のまわりに燃 まっちどもにマッチ きぐ器具 すとーぶ 7 ストーブ ね 8 寝 まえる前 こうれいゃ 9 高齢者 ただは正 もには燃 なら すげ捨 ば はなを離 げんきんては厳禁 びき火をない れない ものえやすい物を置ない らいたーやライター つ お あそで遊 ばせない あはいせん く使い たこ足配線はな に必ず火元 の部屋 そな へ や ものえやすい物 ひもと たを確 いは 1 階に ばんぜん ょう 10 消火の備えを万全に ち を近づけない める

53 Ambulância きゅうきゅうゃ救急車 Numa doença repentina ou um ferimento grave, chame a ambulância, discando 119. O serviço da ambulância é gratuito mas, como é um veículo de emergência, não poderá utilizá-lo para doenças e ferimentos leves. Neste caso, utilize o carro de casa ou um táxi. O serviço 119 é uma linha de emergência. Não utilize este serviço para consultas e obtenção de informações. きゅうびょう急病 ばん 119 番 おお きんきゅう よう や大けがなど緊急を要する場合は でんわ に電話 きゅうきゅうゃ救急車 るので 軽 きゅうきゅうゃをけて救急車 りよう の利用 じようゃん 自家用車 むりょうは無料びょうき いけがや病気の場合 たくーやタクシー きんきゅうよう よ を呼びます きんきゅうゃりょう ですが 緊急車両な りようを利用 ばんごう りようは利用 できませ まょう そうだん ばん 119 番はあくまで緊急用の番号です 相談や とあだいやる問い合わせのためにはダイヤルないでください (3) Desastres naturais (terremotos, tufões, chuvas torrenciais concentradas, etc.) ぜんさいがい自然災害 ( 地震 ごううなど ) 豪雨等 じん 台風 たいふう 集中 ゅうちゅう Terremotos じん地震 O Japão é um dos países do mundo com alta incidência de terremotos. Além disso, pode ocorrer tsunami, em decorrência do terremoto. にほん日本 せいは世界 じんた 地震ります ゆうすうでも有数 じん の地震 つなみにともない津波 おおの多 はっせいが発生 くに い国です ま することがあ Intensidade sísmica じん地震 ゆの揺 おおれの大 きさ Intensidade sísmica んど 震度 いきゅう階級 Dimensão do tremor ゆていど揺れの程度 As pessoas não sentem o tremor. ひと人 ゆ は揺 んれを感じない Uma parte das pessoas dentro de edificações sente o tremor. おくない屋内 ひと いちぶ にいる人の一部 ゆがわずな揺 んれを感 じる Uma parte das pessoas que estão dormindo despertam. Os lustres e objetos suspensos se movem ligeiramente. ねむ眠 ひと いちぶ っている人の一部 めが目 さを覚 ゆげものがわずに揺れる でんとうます 電灯 つ などの吊 さり下 A maioria das pessoas dentro das edificações sente o tremor. As louças dentro das prateleiras podem soar pelos movimentos. おくない屋内 おと音 にいる人のほとんどが揺 た ひと を立てることがある ゆ んれを感 たな ょっき じる 棚の食器が A maioria das pessoas que estão dormindo despertam. Os lustres e objetos suspensos se movem e as louças nas prateleiras soam alto. ねむ眠 っている人のほとんどが目 ょっきの食器 おお ひと おと は大きく音を立てる た め さを覚 でんとうます 電灯 ゆ は揺 たなれ 棚 Intensidade sísmica んど 震度 いきゅう階級 5-fraco じゃく 5 弱 5-forte きょう 5 強 6-fraco じゃく 6 弱 6-forte きょう 6 強 7 Dimensão do tremor ゆていど揺れの程度 Muitas pessoas procuram se proteger. Os móveis podem se deslocar dos seus lugares. おお多 ひと み くの人が身ことがある あんぜんの安全 は を図ろうとする 家具 ぐ いどうが移動 する Muitas pessoas sentem dificuldades de movimentos. Os armários e outros móveis podem tombar. おお多 ひと こうどう ょう ん たんす くの人が行動に支障を感じる タンスことがある たおなどが倒 れる Surgem dificuldades de ficar em pé. Muitos móveis pesados sem fixação se deslocam e tombam. た立 こんなんっていることが困難 ぐおお家具の多 いどう くが移動 てんとう 転倒 こてい になる 固定 する おもていない重 Não se pode caminhar, só é possível se deslocar rastejando. Os azulejos e vidros de muitas casas se rompem e caem em pedaços. は這 うごわないと動 たいるまどタイルや窓 おお たてもの べ い くことができない 多くの建物で壁の がらす ガラス はそんらっが破損 落下 する As pessoas não podem se mover voluntariamente. Os azulejos e os vidros da maioria das casas se rompem e caem em pedaços. じぶん自分 いの意思 たいるまどタイルや窓 こうどうで行動がらす ガラス たてもの べ できない ほとんどの建物で壁の はそんが破損 らっ 落下 する (Fonte: Guia Multilíngue de Informações Cotidianas do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização CLAIR) ゅってん ( 出典 いちざい じちたい こくさいきょうい :( 一財 ) 自治体国際化協会 たげんご せいつじょうほう 多言語生活情報 )

54 Num eventual terremoto (Atitudes a tomar) じんはっせい地震が発生こうどうまにゅある たとき ( 行動マニュアル) Local e condições na hora do terremoto はっせい発生 じ 時 じょうきょうの状況 Dentro de uma edificação おくない屋内 Dentro de um elevador えれべーたーなエレベーターの中 Na rua おくがい屋外 Conduzindo um veículo くるまうんてんちゅう車を運転中 Dentro de vagão de trem ou outro meio de transporte でんゃゃない電車などの車内 Atitudes a tomar こうどうまにゅある行動マニュアル 1. Ao sentir um tremor, em primeiro lugar, procure se proteger debaixo da mesa, etc. た つくえぐらっときたら 机の下にもぐるなどて まず身 2. Depois do tremor, apague rapidamente os fogos. ゆひまつ揺れがおさまったら すばやく火を始末 3. Assegure uma saída, abrindo as portas. み あんぜんの安全 は を図る とぐちでぐちくほ戸口をあけて出口の確保 4. Ao sair de casa, haja com tranquilidade e tome cuidado com objetos que caem e tombam. で とういぶつ ちゅうい こうどう そとらっぶつ外に出るときは落下物や倒壊物に注意て あわてずに行動する 5. Dirija-se ao local de refúgio a pé. とほ徒歩 ひなん ばょ場所 いどうへ移動 で避難 6. Na medida do possível, colabore (atendimento de primeiros socorros) de pessoas próximas e procure obter as últimas informações através de rádio ou outros meios. ち近 ひと きょうりょく おうきゅうきゅうご らじお くの人と協力てできること ( 応急救護 ) をする できるだけラジオ 1. Pressione os botões de todos os andares. ぼたん さいんなどで最新 じょうほう ぜんぶいお全部の階のボタンを押てみる 2. Tente descer no andar que o elevador parar. (O elevador pára no andar mais próximo se for equipado com um dispositivo de emergência) と止 おまったところで降 じどう そうち ためりられない試 す と にゅうゅ の情報を入手する ちゃくょうもよい ( 自動着床装置がついていれば 最寄りの階に止まるようになっている ) 3. Se a porta não se abrir por falta de eletricidade, pressione consecutivamente o botão de emergência e espere uma comunicação. でんき電気 とが止 どあまってドア ひらが開 ひじょうようれんらく ぼたん ない場合は 非常用連絡ボタン お を押 つづ続 れんらく ま けて連絡を待つ 1. Tome cuidado com a queda de letreiros e outros objetos suspensos, com o desabamento de muros de concretos, etc. んばん看板 らっぶつ ぶろっく べい塀 たお きけんせい などの落下物やブロックなどが倒れてくる危険性もあるので注意 2. Zele pela sua vida, e busque um lugar seguro mais próximo, verificando a segurança de todos os lados. じょうげ上下 さゆう 左右 くにんを確認 ち もっと あんぜん はんだん ばょ 近くの最も安全と判断できる場所 みで身 まもを守 る ちゅうい 1. Segure firme o volante, reduza gradativamente a velocidade e pare o carro. じょじょ すぴーど はんどるにぎおていゃハンドルをっりと握って徐々にスピードを落とて停車させる 2. Mantenha o centro da pista livre para a circulação de veículos de emergência, como as ambulâncias e caminhões do corpo de bombeiros. ょうぼうゃ きんきゅうゃりょう きゅうきゅうゃちゅうおう救急車や消防車などの緊急車両が通れるよう 道路の中央はあけておく 3. Refugie-se a pé, deixando a chave no contato e as portas sem trancar. きーキー どあろっくはつけたまま ドアロック とお とほはせずに 徒歩 ひなんで避難 どうろ する 1. Segure firmemente o pegador ou o corrimão com as duas mãos. て わりょうてつり革や手すりに両手でっりとつまる 2. Mesmo que o trem pare no meio do caminho, não saia do vagão, abrindo arbitrariamente a porta de emergência, nem pule pelas janelas. せんろ と こっく でんゃとちゅうひじょうあって電車が線路の途中で止まっても 非常コックを開けて勝手 3. Acate as orientações do maquinista e dos cobradores. うんてんじょうむいん運転士や乗務員 じ の指示 たがに従 う ゃがいに車外 で へ出 まどたり 窓 と ら飛 おび降りたりない (Fonte: Guia Multilíngue de Informações Cotidianas do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização CLAIR) ゅってん ( 出典 いちざい じちたい こくさいきょうい :( 一財 ) 自治体国際化協会 たげんご せいつじょうほう 多言語生活情報 )

55 Prepare-se contra danos secundários do terremoto じん地震 にじの二次 ひがい被害 そなに備 える Um dos desastres secundários mais frequentes são os incêndios. Para evitar os incêndios, é importante apagar todos os focos de fogo o quanto antes. Depois de um grande tremor, apague rapidamente o fogão, aquecedores e outros aparelhos de gás que esteja utilizando. Feche a válvula de gás, e retire todos os aparelhos elétricos da tomada. Se for buscar refúgio, evacue a casa depois de desligar a força central. Se por eventualidade, começar um incêndio, avise seus vizinhos e com a colaboração deles, procure apagar o incêndio na fase inicial. Além disso, depois de um terremoto, pode ocorrer um tsunami. O tsunami é mais rápido que as informações transmitidas pela rádio e televisão, por isso, quando sentir um tremor, afaste-se imediatamente da costa litorânea e procure se refugiar num local alto e seguro o quanto antes. Como o tsunami se repete duas a três vezes, não se descuide depois do primeiro tsunami, e não se aproxime da costa litorânea antes da liberação do alerta anunciado. じん地震 にじの二次 さいです 火災 ひがい被害 ふせを防 おおとてもっとも多 ぐためには すばやく火 さい いのが火災 ひ まつの始末 だいじおおをすることが大事です 大きな揺れがおさ ようちゅう まったら 使用中のガス ょうをすばやく消火 を締 ひなんう 避難 ひなんら避難 こえ声 でんきめ 電気 が す きぐ器具 ゆ まょう ガス きぐ器具 する場合 まんます 万 きょうりょく でんげんは電源 すとーぶ ストーブ が ぷらぐ プラグ す ぶれーーは ブレーカー いちゅっ など きぐもとせん器具は元栓 ぬを抜きまょ きを切 って となりきんじょ が一出火たら 隣近所に ょき をけ 協力あって初期まょう じんまた 地震 つなみります 津波 はやも早 んを感 ただいで高台 つなみのあとは津波 らじおは ラジオ はっせいが発生 てれびやテレビ ょう消火 につとめ することがあ じょうほうの情報 より くやってくることがありますので 揺れ ただ いがん はな じたときは 直ちに海岸ら離れ 急い あんぜん ばょ など安全な場所 い つなみいた 津波は 2 回 3 回 つなみ津波 ちゅういほう注意報 いめがきたら 1 回目 いじょ と繰 ひなんへ避難 く えり返 あんんで安心 ゆ いそ まょう ま おそ 襲ってきます けいほう せず 警報や いがん ふきん が解除されるまで 海岸付近ないでください ちには近 づ Tufões たいふう台風 Os tufões acontecem geralmente nos meses de julho a outubro, causando chuvas torrenciais concentradas e ventos fortes. Podem provocar desmoronamentos de terras, enchentes e marés altas. Os objetos levados pelos ventos podem machucar. Todos os anos, muitos tufões se aproximam ou invadem o Japão, e algumas vezes causam grandes prejuízos. Preste atenção nas informações meteorológicas sobre o tufão, e procure se prevenir para evitar os prejuízos. O tufão é indicado através da faixa de raio e velocidade superior a 15 m/s (metros por segundo) e intensidade de velocidade máxima do vento. たいふう台風 ふ吹 がつ はっせい ごうう は 7~10 月ごろに発生 豪雨 あき荒 どゃ れます 土砂 くず崩 こうずい ぼうふうや暴風 が れや洪水が起きること ひらいぶつもあります また 飛来物による負傷や高潮な にほん お ふょう まいと おそどの恐れもあります 日本は 毎年 せっきんが接近 お起 じょうりく おお たすう 多数 たお たいふうの台風ひがい または上陸 たびたび大きな被害が たいふうじょうほう ちゅうい ひがい こります 台風情報に注意て被害がでな そないように備 たいふう台風 まいびょう毎秒 おお えまょう ふうそく めーとる の大きさは 風速 15m/s( メートル/ いじょう はんい ) 以上の範囲 はんけいの半径 あらわで表されています つよ さいだいふうそく 強さは 最大風速 Quando um tufão se aproxima たいふう台風がきたとき 1 Feche as janelas e as portas venezianas de correr, se tiver. Retire os chinelos, vasos e outros objetos da sacada que podem ser levados pelos ventos e coloque-os dentro de casa. 2 Não saia de casa quando os ventos estiverem fortes. 3 Confira as informações meteorológicas mais recentes, e caso seja anunciado a evacuação, procure se refugiar imediatamente. 4 Não se aproxime de postes caídos e fios elétricos suspensos. あまど 1 雨戸 ゃったーやシャッター べらんだベランダ きけんた危険が高 きょうふう 2 強風 すりっぱのスリッパ があれば閉 つない はちうや鉢植 めておく ひさんえなど 飛散 いものは室内に入れる がいゅつ のときは外出ない さいん きょうじょうほう つね 3 常に最新の気象 んこく勧告 じ の指示る おでんちゅう 4 折れた電柱らない い ちぇっく 情報をチェック すみなどがあれば 速 た や垂 の ひなん 避難 ひなん やに避難す ちよ さでんせんれ下がった電線には近寄

56 Chuvas torrenciais concentradas ゅうちゅうごうう 集中豪雨 As chuvas torrenciais concentradas tratam-se de precipitações intensas e concentradas numa restrita área e devido a esta característica, são imprevisíveis. As chuvas podem provocar o transbordamento dos rios, desmoronamento de terras, deslizamento de penhascos e outros danos de grandes proporções. É necessário muito cuidado nas regiões próximas a penhascos, terras recuperadas, leques aluviais, etc. ゅうちゅう集中 ごうう ゅうちゅうに集中 ちいきぎ地域に限 こんなんは困難 豪雨 みじとは 短 はげ て激く降 とっぱつてき じん い時間 ふ あめる雨 ふ られ突発的に降 せん です 河川 おおなどによる大 ふきん付近 ぞうせいちや造成地 はんらんの氾濫 ひがい きな被害 せんじょうち 扇状地 あいだの間 せま ちいき に 狭い地域 せま のことです 狭い よそくるため 予測 どゃ や土砂 くず崩 よそくが予測けいい するの くず れ がけ崩れ されます がけ ひつよう などは警戒が必要です Desastre de desmoronamento de terra どゃさいがい 土砂災害 O desmoronamento de terra ocorre em penhascos inclinados enfraquecidos pelos tufões, chuvas torrenciais concentradas, terremotos, derretimento de neve, etc., e quando ocorre, num instante, a terra se desliza em grande quantidade. Precauções extras são exigidas nos dias de fortes chuvas, principalmente na época das chuvas e tufões. Quando as precipitações atingirem mais de 20 ml/hora, ou se as precipitações de 100 ml prosseguirem, o perigo de desmoronamento de terra aumenta, e as pessoas que vivem em declives, nas encostas das montanhas e vales precisam se precaver. どゃ 土砂 さいがい災害 たいふう ゅうちゅう ごうう とは 台風 集中豪雨 ゃめん じん 地震 がけくず よわけなどにより 弱くなった斜面が崖崩 たいりょうこ 大量 どゃ の土砂 とくことをいいます 特 いっゅんが一瞬 つ ゆ に梅雨 ひつよう ちゅういなったときは注意が必要 み り ミリ いじょう以上 ふつづ降り続 ふ 降 はじり始どゃ いたら 土砂 けいゃちすので 傾斜地 ひとる人 けいい くず ゆきど 雪解 お れを起 お にて崩れ落ちる たいふうおおあめや台風じん で大雨に です 1 時間に 20 み り めら 100 ミリ やまぞや山沿 ひつよう さいがい災害 きけん の危険 たにぞい 谷沿 は 警戒が必要です いじょう以上 たが高 すいに住 あめ の雨が くなりま んでい Preparando-se contra desastres さいがい災害 そな に備えて Na cidade de Higashihiroshima, as escolas primárias, ginasiais e outras instalações públicas estão designadas como abrigos temporários. Em caso de evacuação, acate as orientações da prefeitura, polícia, corpo de bombeiros e outras instituições da defesa civil. Procure conversar com a família sobre os abrigos temporários no cotidiano doméstico para que todos estejam preparados numa eventual necessidade de se evacuar a casa. ひがひろま東広島市ほこうきょう ない では 市内 せつ ょうがっこうの小学校 ひなん の他公共施設などを避難 ばょ場所 ちゅうがっこう 中学校 そ ていとて指定 ひなんじたいています 避難するような事態になったとき ならは 必 ず市 きんゆうどう機関の誘導 やくょ役所たが けいさつ ょうぼう ぼうさいんけい 警察 消防などの防災関係 ぞく に従ってください 家族 ふだん ときなれになった時のため 普段 あ ひなん ら避難 はなついて話合っておきまょう はなが離 ばょ場所 れば に Abrigos temporários ひなんばょ 避難場所 Os locais poderão ser confirmados na seção Informações sobre desastres da home-page da prefeitura da cidade de Higashihiroshima ou no Mapa de Riscos de Higashihiroshima. (Ambos estão em japonês) ひがひろま東広島市 ききたは危機 ほーむぺーじ さいがいんれんじょうほう ホームページの 災害関連情報 ま んり管理課 はざーどまっぷハザードマップ にほんご ( どちらも日本語 はいふで配布 くにん で確認 ひょうき表記 ひがひろまている 東広島市 ) することができます Kit de emergência ひじょう非常 も 持 だち出 ひん品 Prepare o kit de emergência para uma eventual necessidade. そな ひじょう ときいざという時に備えて 非常 じゅんび準備ておきまょう も 持 だち出 ひん品 を Passaporte, carimbo pessoal, caderneta do banco, alimentos e bebidas para uns três dias, abridor de latas, remédios de primeiros socorros, lanterna, pilhas, rádio transitor, fósforos ou isqueiro, roupas, toalhas, cobertor, objetos de valor, capacete, touca de prevenção de desastres (e nas casas com bebês, leite em pó, fraldas, etc.) ぱすぽーといんんパスポート 印鑑 まっち マッチ また又 らいたー はライター よきん 預金 つうちょう通帳 いるい 衣類 にちぶん ょくりょう いんりょうすい んき 3 日分くらいの食糧や飲料水 缶切り 救急薬品 懐中電灯 乾電池 トランジスタラジオ たおる タオル もうふ 毛布 きちょうひん 貴重品 へるめっと ヘルメット 防災頭巾 ぼうさい きゅうきゅうやくひん ずきん あ ( 赤 いちゅうでんとう てい ちゃんのいる家庭 んでんち とらんじすたらじお み る く お む つ ではミルクやオムツなど )

57 7. Balcão de informações e consultas/ じょうほう情報 そうだんまどぐち 相談窓口 がいこくじんむじょうほうげん (1) Fonte de informações aos estrangeiros 外国人向け情報源 Communication Corner (Salão de Comunicação) こみゅにけーょんこーなーコミュニケーションコーナー Local: Local: Higashihiroshima-shi Shimin Bunka Center (Sunsquare Higashihiroshima) 1º andar (Consulte o mapa da pág. 5) São oferecidas consultas em língua estrangeira, acesso gratuito a internet, disponibilização de jornais e revistas estrangeiras. Local de contato Salão de Comunicação TEL: Fundação de Assuntos Culturais e Pedagógicos de Higashihiroshima ばょ場所 えエ ひがひろま みんぶん : 東広島市市民文化 あ がいこくご外国語 りよう利用 と問 ひがひろま い せセ んン たタ ーー ア東広島 )1 階 ( 地図 5ページ そうだん ち ず ぺーじ さ ( サ いんたーねっと んン さんょう参照 による相談や インターネット がいこくご 外国語 あい合 さきわせ先 んぶんの新聞 ざっ や雑誌 えつらんの閲覧 こみゅにけーょんこーなーコミュニケーションコーナー でんわ電話こうざい : ひがひろまきょういく ぶん すス ) くク むりょうの無料 ができます んこうじぎょうだん ( 公財 ) 東広島市教育文化振興事業団 Home-page da Prefeitura da Cidade de Higashihiroshima / Programa de Apoio aos Cidadãos Estrangeiros ひがひろまほ ー む ぺ ー じ 東広島市 みんえんじぎょう 市民支援事業 ホームページ がいこくじん 外国人 É a página da internet onde estão organizadas todas as informações em vários idiomas confeccionadas pela prefeitura municipal. As informações estão disponíveis em inglês, chinês e português. URL: 市 やくょ役所 はっん たげんご が発信する多言語 ぺーじとめたページ えいごです 英語 じょうほう情報 ちゅうごくご 中国語 いちょ を一ヶ所にま ぽるとがるごこくごじょうほうポルトガル語の 3ヶ国語の情報があります URL: soshiki/6/kokusai-shien.html Disponibilização de informações do boletim multilingual de Higashihiroshima たげんごこうほう 多言語広報紙 ていきょう 提供 ひがひろま 東広島 じょうほう の情報 Disponibilização gratuita de uma parte do boletim traduzido, na prefeitura municipal, salão de comunicação, universidades da cidade, alguns supermercados, hospitais, etc. O material pode ser baixado através da home-page da prefeitura. Em português Em japonês こうほう広報 紙 いちぶほんやくの一部を翻訳 たものを 市 こみゅにけーょんこーなーコミュニケーションコーナー いちぶ一部 すーぱーのスーパー びょういんや病院 ない 市内 むりょう やくょ役所 だいがくの大学 はいふ などで無料で配布 ほーむぺーじています 市のホームページら だうんろーどダウンロード することもできます ぽるとがるごばんポルトガル語版 koho/koho-portugues.html 日本語版にほんごばん koho/

58 Transmissão de informações cotidianas aos estrangeiros via がいこくじんせいつじょうほうめーる 外国人生活情報メール はいん配信 Um extrato do boletim Higashihiroshima (uma vez por mês), cultura e costumes do Japão (periodicidade irregular), informações sobre revisão de leis concernentes aos estrangeiros (periodicidade irregular) e outras informações são enviadas ao do computador ou do telefone celular. As tarifas de inscrição e do envio das informações são gratuitas mas o custo de registro e de telecomunicação dos pacotes de recebimento do , bem como a tarifa de uso da linha e outras tarifas ficarão a cargo do usuário. Maiores detalhes sobre o registro, acesse a seção de programa de apoio aos cidadãos estrangeiros da home-page da prefeitura da cidade de Higashihiroshima indicado acima. Local de contato Salão de Comunicação TEL: こうほう広報 ぶん文化 紙 ひがひろま 東広島 ゅうん 習慣 いせいじょうほう ばっすい つき い にほん の抜粋( 月 1 回 ) 日本の ふていき ( 不定期 ふていき ん ほうりつ がいこくじん ) 外国人に関する法律 ぱそこん改正情報 ( 不定期 ) などをパソコンまたは けいたい でんわ 携帯電話 とうろくりょう登録料 めーるあどれすのメールアドレス じょうほうりょう むりょう はいんに配信 ます とうろく や情報料は無料ですが 登録 めーるちゃくんじぱけっとメール着信時ようりょうなどりようゃほんにん のパケット つうんりょう通信料 ふたん いせん や回線 使用料等は利用者本人の負担となります とうろくほうほう ょうさい じょうき ひがひろま 登録方法や詳細は 上記の東広島市 ほーむぺーじホームページ がいこくじん みん えん 外国人市民支援てください と問 あい合 さきわせ先 こみゅにけーょんこーなーコミュニケーションコーナー でんわ電話 : じぎょう事業 くにん で確認 Mapa da Vida Diária de Higashihiroshima ひがひろまたげんごせいつまっぷ 東広島市多言語生活マップ Mapa prático da vida diária confeccionado em japonês, inglês, chinês e português. O material pode ser baixado através da home-page da prefeitura da cidade de Higashihiroshima indicada acima, na seção de programa de apoio aos cidadãos estrangeiros. にほんご日本語 えいご ちゅうごくご ぽるとがるご 英語 中国語 ポルトガル語 べんりせいつた便利な生活 ほーむぺーじホームページ まっぷ へいきを併記 ひがひろま じょうきマップです 上記の東広島市 がいこくじん みん えん 外国人市民支援 じぎょう事業 だうんろーどダウンロードすることができます ら Serviço de envio de com informações sobre prevenção de desastres ぼうさいじょうほうなどめーる 防災情報等メール はいん配信 さーびす サービス A prefeitura da cidade de Higashihiroshima envia informações sobre prevenção de desastres (informações sobre terremoto, informações meteorológicas, informações de evacuação, informações de proteção nacional, etc.) ao de computadores ou do telefone celular em vários idiomas. As tarifas de inscrição e do envio das informações são gratuitas mas o custo de registro e de telecomunicação dos pacotes de recibimento do , bem como a tarifa de uso da linha e outras tarifas ficarão a cargo do usuário. Maiores detalhes sobre o registro, acesse a seção de programa de apoio aos cidadãos estrangeiros da home-page da prefeitura da cidade de Higashihiroshima indicada acima. ひがひろま東広島市 じょうほう情報 げん言 ご 語 はいんに配信 ぼうさいじょうほうなど じん ら防災情報等 ( 地震 ひなん 避難 けいたいで携帯 じょうほう情報 でんわ 電話 こくみん ほ ご 国民保護 じょうほう情報 じょうほう情報 きょう 気象 た など ) を多 ぱ そ こん め ー る あど れす やパソコンのメールアドレス とうろくりょう じょうほうりょう むりょう ます 登録料や情報料は無料です とうろくめーるが 登録いせんようりょうなど メール ちゃくんじぱけっと着信時りようゃほんにんふたん のパケット つうんりょう通信料 回線使用料等は利用者本人の負担となります とうろくほうほう ょうさい じょうき ひがひろま 登録方法や詳細は 上記の東広島市 ほーむぺーじホームページ がいこくじん みん えん 外国人市民支援てください じぎょう事業 くにん や で確認

59 Hiroshima International Plaza (HIP) こくさいぷらざひろま国際プラザ(HIP) É uma instalação de treinamento para cooperação internacional, onde estagiários vindo do exterior recebem treinamento técnico e intercâmbio internacional com os cidadãos da região. Dispõe de uma central de informações, biblioteca e restaurante. No restaurante são realizados mini-concertos e eventos destinados aos estrangeiros, como passeio turístico e outros. Local de contato Hiroshima International Center Divisão de Treinamento TEL: URL: こくさいきょうりょく けんゅう せつ 国際協力のための研修施設 けんゅういんおとず研修員が訪こくさいこうりゅう ぎじゅつけんゅう れて技術研修を受 おこな いがいで 海外 う ら みんけたり 市民 じょうほう との国際交流が行われています 情報 せんたーとょつセンターや図書室 れすとらんレストラン れすとらん レストランがあります みにこんさーとでのミニコンサート がいこくじん や 外国人の ばすつあーおこなためのバスツアーなどを行っています と問 あい合 こうざい さきわせ先 こくさい せんたー ( 公財 ) ひろま国際センター でんわ電話 : URL: けんゅうぶ研修部 Guia Multilíngue de Informações Cotidianas (Home page do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização CLAIR) たげんごせいつじょうほう いちざい 多言語生活情報 (( 一財 こくさいきょういほーむぺーじ 国際化協会ホームページ) じちたい ) 自治体 Disponibiliza em 13 idiomas as informações sobre o cotidiano no Japão aos estrangeiros. Estão disponibilizados 17 temas, como Moradia, Educação, Tratamento Médico, Emergências e Calamidades, etc. As informações são suscintas e facilitadas com fluxogramas. URL: がいこくじん外国人 たがた にほん の方々が日本 せいつで生活 じょうほう するための情報 ないよう げんごていきょうを 13 の言語で提供ています 内容は 住 きょういくまい 教育 いりょう きんきゅう さいがい 医療 緊急 災害時 ふろーちゃーと こうもくなど 17 項目にわたり フローチャートなど つを使 せつめい ってわりやすく説明ています URL: じ す Hiroshima International Information Network (HINT) こくさいじょうほうねっとわーく ひろま国際情報ネットワーク (HINT) Promove intercâmbios internacionais, participa em atividades voluntárias e disponibiliza várias informações para apoiar a vida dos estrangeiros na província de Hiroshima. URL: こくさいこうりゅう こうけんつどう さん 国際交流 貢献活動への参加 がいこくじん外国人 せいつ えん の生活支援 もくてきを目的 そくん促進 ひろまけん 広島県の さまざま じょうほう とて 様々な情報 ょういを紹介ています URL: Web Page dos órgãos diplomáticos estrangeiros no Japão (Ministério das Relações Exteriores) URL: ちゅうにちざいがいこうん がいむょう 駐日在外公館 Web Page( 外務省 ) URL: (2) Balcões de consultas para os estrangeiros 外国人 がいこくじんそうだんまどぐちのための相談窓口 Apresentamos os balcões de consultas em língua estrangeira para assessorar nos problemas cotidianos, inseguranças, preocupações e outros problemas. Os idiomas disponíveis dependem do dia da semana e horário. Como pode haver alterações, informe-se antecipadamente ou confirme na home page correspondente. せいつ生活 な こま ふあん の中で困っていることや 不安 いけつとなどを解決 おこなで行 あどばいす するためのアドバイス そうだんまどぐち ょうい なや 悩 みご がいこくごを外国語たいおう っている相談窓口を紹介ます 対応 げんごできる言語 へんこう ようびは曜日 じんや時間 ちがによって違 じぜん 変更することがあるので 事前 ほーむぺーじる それぞれのホームページださい とに問 くにんで確認 います あい合 わせ てく

60 Consultas Diversas せいつそうだん 生活相談 Atendimento de consultas em japonês, inglês, chinês e português sobre problemas cotidianos e outros que envolvem os estrangeiros residentes no Japão. Local: Higashihiroshima-shi Shimin Bunka Center (Sunsquare Higashihiroshima) 1º andar, Salão de Comunicação TEL: URL: にほんご日本語 がいこくじん外国人 おうに応 ばょ場所 えエ あ えいご 英語 ちゅうごくご 中国語 せいつじょう こま ぽるとがるご ポルトガル語 ざいじゅうで 在住 くゅ そうだん の生活上の困りごとなど 各種の相談 じています ひがひろま みんぶん : 東広島市市民文化 ひがひろま い ア東広島 )1 階 せセ んン こみゅにけーょんこーなーコミュニケーションコーナー たタ ーー でんわ電話 : URL: さ ( サ んン すス くク Consultas Jurídica ほうりつそうだん 法律相談 A cidade Higashihiroshima realiza consulta jurídica gratuita aos cidadãos estrangeiros. Consulta com advogados da Associação de Advogados. As reservas deverão ser feitas até uma semana antes da consulta, até as 17h00 (haverá intérprete em português, inglês e chinês). Data e Horário: 2ª Quarta-Feira de cada mês 113h h h h00 Reservas / Contato Higashihiroshima-shi Shimin Bunka Center Salão de Comunicação TEL: (das 9h00 as 17h00) ひがひろまざいじゅう がいこくじん たいょう がいこくじん 東広島市在住の外国人を対象に 外国人の むりょうほうりつそうだんい いさい ための無料法律相談会を開催ています 広 まべん ご 島弁護士 そうだん相談 び 日 い会 べんご たいおう の弁護士が対応ています ゅうんまえの 1 週間前 じ の 17 時 ちゅうごくご えいごださい ( 英語 中国語あり ) にちじ日時 まいつきだい すいようび : 毎月第 2 水曜日 じ 113 時 よやく予約 でんわ電話 じ ~ 214 時 ひろ よやくまでに予約てく ぽるとがる ポルトガル じ ~ 315 時 こみゅにけーょんこーなー : コミュニケーションコーナー うけつけ じん : ( 受付時間 ごつうやく語の通訳 じ ~ 416 時 ~ じじ 9 時 ~17 時 ) Consultas ANSHIN HOTTO (Somente em japonês) ほっと あんんホット そうだん相談 にほんご ( 日本語のみ ) Consultas fornecidas por consultores especializados em divórcio, herança, terreno, limites de imóvel, acidentes de trânsito, problemas trabalhistas, seguro, casas, aluguel, impostos, bullying, maltratos, problemas de bairro, e outros. ( Venha acompanhado de alguém que entenda japonês.) As consultas são gratuitas e devem ser reservadas por telefone até a quinta feira da semana anterior a consulta Dia e horário de consulta: 1 ª e 3 ª segunda-feira de cada mês das 10h00 às 12h00 e das 13h00 às 16h00 Local de contato Departamento de Assuntos Cotidianos TEL: りこんそうぞく離婚 相続 ほけんたてもの保険 建物 と ち きょうい こうつう 土地 境界 交通事故 労働問題 ちんたいゃく とらぶるさまざまトラブルなど様々 おう応 ぜい じ こ ろうどうもんだい ぎゃくたい きんりん 賃貸借 税 いじめ 虐待 近隣 にほんご じます ( 日本語ください ) そうだん相談 むりょう そうだん せんもん そうだんいん な相談に 専門の相談員が そうだん はなが話 び は無料です 相談日 でんわもうでに電話で申 そうだん にちじ まいつき こ 込 ひと いっょ き せる人と一緒に来て まえの前 ひつようみが必要だいげつようび ゅう もくようび の週の木曜日ま です 相談日時 : 毎月第 1 3 月曜日 10:00~12:00 13:00~16:00 と問 あい合 みん 市民 さきわせ先 せいつ生活課 でんわ電話 :

61 Hiroshima International Center Departamento de Intercâmbio Balcão de consultas gerais aos estrangeiros こうざい ( 公財 こうりゅうぶ 交流部 こくさい ) ひろま国際 がいこくじんそうごうそうだんまどぐち 外国人総合相談窓口 せんたーセンター São realizadas consultas sobre visto de permanência, seguro social, problemas trabalhistas. Consulta por telefone Ligação gratuita: Caso ligue através de telefone celular: (ligação direta) Local: Hiroshima Crystal Plaza 6º andar, Hiroshima International Center (conhecido pelo acrônimo, HIC) Hiroshima-shi Nakaku-ku Naka-machi 8-18 TEL: URL: ざいりゅう在留 そうだん相談そうだん く ゃい ほけん ろうどうもんだい 資格や社会保険 労働問題についての う を受 せんよう 相談専用電話 つけ付けています でんわ ふりーだいやるフリーダイヤル けいたい でんわ : ちょくつう携帯電話らは : ( 直通 ) ばょ場所 ひろま くりすたるぷらざ : 広島クリスタルプラザ せんたーセンター ひろまなく あいょう ( 愛称 なまち 広島市中区中町 8-18 :HIC) い 6 階 でんわ電話 : URL: こくさい ひろま国際 Centro de informação geral aos residentes estrangeiros (Hiroshima) がいこくじんざいりゅうそうごう 外国人在留総合 いんふぉめーょんせんたー インフォメーションセンター ひろま ( 広島 ) Atende as consultas sobre trâmites de visto, re-entrada, etc. (em inglês, chinês, português e espanhol.) Local: Secretaria de Controle de Imigração de Hiroshima Hiroshima-si Naka-ku Kami Hacchobori 2-31 Complexo Administrativo de Assuntos Jurídicos de Hiroshima Contato através de ou telefone citados abaixo: TEL: (Dias úteis, das 08h30 às 17h15) info-tokyo@immi-moj.go.jp Favor enviar em japonês ou inglês. Pode haver demora para obter a resposta, e dependendo do conteúdo da consulta, poderá não ser respondida. ざいりゅう在留 てつづ 手続 さいにゅうこくき 再入国 えいごじています ( 英語 すス ぺペ ばょ場所 ぼり堀 でんわ電話 いイ んン ご語 ) ひろまにゅうこくんりきょく てつづ の手続 ちゅうごくご 中国語 : 広島入国管理局 ひろま ほうむ おう そうだんきなど 相談に応 ぽ ポ 2-31 広島法務総合庁舎内 と での問 のとおりです るル とト がガ るル ご語 ひろまなくみはっちょう 広島市中区上八丁 そうごうちょうゃない あい合 きわせについては 下記 でんわへいじつ電話 : ( 平日 8:30~17:15) info-tokyo@immi-moj.go.jp にほん は日本 いとう回答 じん に時間があります ご語 えい又は英 ご 語 いとうがるもの 回答 ないようのみ 内容により できないもの Centro Hiroshima de Apoio a Visto ほうじんびざさぽーとせんたー NPO 法人ビザサポートセンター ひろま 広島 Atende consultas sobre renovação e alteração do visto, trâmites para casamento internacional, obtenção de visto permanente, e outras consultas relacionadas a visto. Atende-se somente com hora marcada. Entre em contato antes de dirigir-se ao local. Local: Hiroshima-shi Naka-ku Kami Hatchobori 8-26 Maple Hatchobori 803 TEL: URL: びざビザ てつづ手続 よやくせい予約制 ばょ場所 えんちょうの延長 へんこう そうだんきなどの相談 こくさいけっこん えいじゅうけん や変更 国際結婚 永住権を取る なら おこな です 必ず事前 ひろま : 広島市 はっちょうぼり 八丁堀 803 なく んぜん を行っています 完全 じぜん れんらくに連絡 みはっちょうぼり と てください めーぷる 中区上八丁堀 8-26 メープル 電話でんわ : URL:

62 Balcão de Atendimento de Emprego aos Estrangeiros de Hiroshima ひろまがいこくじんこよう 広島外国人雇用 さーびすこーなーサービスコーナー Recepciona os pedidos de emprego dos trabalhadores estrangeiros, realiza apresentações de trabalho e consultas trabalhistas. Local: Hiroshima-shi Naka-ku Kami Hatchobori 8-2, Hello Work Hiroshima 2F TEL: Dia e horário: Segunda à sexta-feira (excetos nos feriados), das 08h30 às 12h00 e das 13h00 às 17h15 Intérpretes: Espanhol e português (segundas, quartas e quintas-feiras) das 10h00 às 16h00 Inglês (quartas-feiras) 10h00 às 16h00 Chinês (segundas, quintas e sextas-feiras) 10h00 às 16h00 URL: gosoudan_naiyou_madoguchi/gaikokujin_service.html がいこくじんろうどうゃ きゅうょくもうこ つ外国人労働者の求職申込みを受け付け ょくぎょうょうい ろうどう そうだん おこな 職業紹介 労働の相談を行っています ひろまなく ばょ 場所 は ろ ー わー く みはっちょうぼり : 広島市中区上八丁堀 8-2 ハローワーク でんわ電話 にちじ日時 ひろま広島 : F ゅくじつ げつようびきんようび : 月曜日 ~ 金曜日 ( 祝日を除 8:30~12:00 13:00~17:15 つうやく はいち 通訳配置 すぺいんご : スペイン語 すい もくよう う のぞ く ) ぽるとがるご ポルトガル語 げつ ( 月 水 木曜)10:00~16:00 えいご英語 ちゅうごくご中国語 すいよう ( 水曜 げつ )10:00~16:00 もく きんよう ( 月 木 金曜)10:00~16:00 URL: madoguchi_annai/gosoudan_naiyou_madoguc hi/gaikokujin_service.html Balcão de consultas aos trabalhadores estrangeiros がいこくじんろうどうゃそうだんこーなー 外国人労働者相談コーナー Atende consultas sobre condições trabalhistas dos trabalhadores estrangeiros. Local: Hiroshima-shi Naka-ku Kami Hatchobori 6-30, Complexo Administrativo de Hiroshima Edifício II - 5º andar (Dentro do Departamento de Inspeção da Secretaria de Trabalho de Hiroshima) TEL: Português e espanhol Às terças e sextas-feiras (suscetível a alterações), das 09h00 às 12h00 e das 13h00 às17h00 Chinês Às sextas-feiras (suscetível a alterações), das 09h00 às 12h00 e das 13h00 às 17h00 URL: gosoudan_naiyou_madoguchi/gaikokujin_service.html がいこくじんろうどうゃ ろうどうじょうけん ん そうだん 外国人労働者の労働条件に関する相談を おこな行 ばょ場所 っています ひろまなくみ はっちょうぼり ひろまごうどう : 広島市中区上八丁堀 6-30 広島合同 ちょうゃ庁舎 でんわ電話 ごうん い 2 号館 5 階 : ぽるとがるごポルトガル語 まいゅう毎週 ひろまろうどうきょくんとくない 広島労働局監督課内 すぺいんご スペイン語 きんようび 金曜日 へんどう 火 ( 変動する場合があります ) 9:00~12:00 13:00~17:00 ちゅうごくご中国語まいゅうきんようび へんどう毎週金曜日 ( 変動する場合があります ) 9:00~12:00 13:00~17:00 URL: madoguchi_annai/gosoudan_naiyou_madoguc hi/gaikokujin_service.html

63 にほんごがくゅう (3) Cursos de japonês 日本語の学習 São oferecidos vários cursos de japonês para os residentes estrangeiros, possibilitando o estudo gratuitamente ou a baixo custo. Poderá haver outros cursos além dos apresentados a seguir. A lista dos cursos de japonês é distribuída pela prefeitura municipal e no Salão de Comunicação do Sunsquare Higashihiroshima. Poderá também baixá-la através da home-page da prefeitura. Os dias, horários e locais são suscetíveis a alterações, por isso, confirme antes. URL: ousitsu.html がいこくじん みん にほんご たいょう外国人市民を対象とた日本語 むりょうまた ていく にほんご きょうつ教室 ひら を開い べんきょうています 無料又は低価格で日本語を勉強す にほん つぎることができます 次の日本 おこな行 きょうつ教室 ご 語 きょうついがい教室以外にほんご われているところがあります 日本語 いちらん の一覧を市 やくょ役所 さんすくえあ やサンスクエア こみゅにけーょんこーなーのコミュニケーションコーナー はいふで配布 ほーむぺーじます また 市のホームページら だうんろーどダウンロード じん時間 じぜん事前 ばょ 場所 くにんに確認 など等 ようびすることもできます 曜日 へんこう にも ひがひろま東広島 てい や は変更する場合がありますので てください URL: soshiki/6/nihongokyousitsu.html Aula de Japonês em Higashihiroshima ひがひろまにほんごきょうつ東広島 É um curso para aprender japonês de modo sistemático através de discussões centralizadas nos professores de japonês. As classes são divididas por nível de compreensão de japonês. Possibilita o estudo de japonês a baixo custo. Informações Fundação de Assuntos Culturais e Pedagógicos de Higashihiroshima TEL: にほんご 日本語 にほん日本 ご語 クラス こう講師 まなを学 わくらすが分 べんきょう勉強 と問 あい合 こうざい ちゅうんを中心 きょうつ に 講義 こうぎけいき形式にほんご たいけいてき で体系的に れべる ぶ教室です 日本語のレベル ていく べつ別 にほんご に れています 低価格で日本語を することができます わせ ひがひろまきょういく ぶん んこうじぎょうだん ( 公財 ) 東広島市教育文化振興事業団 でんわ電話 : Nihongo Wai-wai にほんごわいわい É um curso que possibilita aprender japonês através de bate-papo, em grupos com voluntários japoneses e vários estrangeiros. Poderá participar gratuitamente. Informações Fundação de Assuntos Culturais e Pedagógicos de Higashihiroshima TEL: ぼらんてぃあがいこくじんボランティアと外国人 いわくり 会話 むりょう無料 と問 さん ふくすう にほんごながら日本語 で参加できます あい合 こうざい わせ ひがひろまきょういく ぐるーぷ が複数でグループをつ ぶん まなを学 きょうつ ぶ教室です んこうじぎょうだん ( 公財 ) 東広島市教育文化振興事業団 でんわ電話 : One-to-One Nihongo One-to-One にほんご São cursos que enfocam o dialógo, onde se poderá aprender japonês com um voluntário japonês. Ao mesmo tempo que melhora o nível de aprendizagem da língua japonesa do estrangeiro, aprofunda a compreensão internacional de ambas partes. O dia e o local devem ser fixados entre o interessado estrangeiro e o voluntário. Curso grátis. Inscrições e informações Fundação de Assuntos Culturais e Pedagógicos de Higashihiroshima TEL: ぼらんてぃあボランティア ぺあがペア がいこくじん外国人 くを組 そうごこくさい相互の国際 がいこくじん外国人 むりょうす 無料 もうこみ申込こうざい にほんごと日本語 たいみ 1 対 にほんご の日本語 りい 理解 ゅうじゅく習熟 ふを深 ぼらんてぃ とボランティ です と 問 あい合わせ べんきょうを勉強 にほんご 1 で日本語 ど 度 たを高 がいこくじん たい外国人 いわで会話どうじ めます 開催日 あはなアが話 ひがひろまきょういく ぶん ます めると同時に いさい あ 合 び きって決 ばょと場所 んこうじぎょうだん めま ( 公財 ) 東広島市教育文化振興事業団 でんわ電話 : は

64 Salas livres para estudar japonês にほんごじゆうがくゅうくらす 日本語自由学習クラス São salas para estudar japonês sozinho. Não é necessário pagar a tarifa de utilização e o material de estudo deve ser providenciado pelo próprio interessado. Local: Higashihiroshima-shi Shimin Bunka Center (Sunsquare Higashihiroshima) 2º andar - Sala de Seminário 1 Inscrições e informações Fundação de Assuntos Culturais e Pedagógicos de Higashihiroshima TEL: にほんご 日本語 へや部屋 じさん持参 ばょ場所 えエ あ がくゅうゃ学習者 りようです 利用 じゅ のための 自主 むりょうは無料 てください ひがひろま みんぶん : 東広島市市民文化 ひがひろま い ア東広島 )2 階 もうこみ申込 と 問 あい合わせ ひがひろまきょういく ざい ( 財 ) 東広島市 でんわ電話 : がくゅう学習きょうざい のための くじ ですが 教材は各自で せセ んン けんゅうつ研修室 1 ぶん たタ ーー さ ( サ んこうじぎょうだん 教育文化振興事業団 んン すス くク Nihongo Hiroba U-18 にほんごひろば U-18 É um curso voltado para alunos menores de 18 anos ministrado por voluntários japoneses que ensinam japonês, bem como o conteúdo dos livros didáticos das escolas. Também realiza atividades de visitas às fábricas, corpo de bombeiros, etc. Poderá participar gratuitamente. Local: Higashihiroshima-shi Shimin Bunka Center (Sunsquare Higashihiroshima) 2º andar Inscrições e informações Kodomo no Hiroba Yaccharu yaccharu@gmail.com URL: ゅうがくき就学期 にほんご 日本語 たいょう ぼらんてぃあ のこどもを対象に ボランティアが がくゅう学習 こうじょうに 工場 きょうざいがくゅう えん と教材学習を支援 ょうぼうょ ゃいけんがく いっょます 一緒 や消防署などを社会見学すること さん むりょうもあります 無料で参加できます ばょ場所 えエ ひがひろま みんぶん : 東広島市市民文化 あ もうこみ申込 ひがひろま ア東広島 )2 階 と 問 い あい合わせ せセ んン たタ ーー さ ( サ んン すス くク やっちゃるこどものひろばヤッチャル yaccharu@gmail.com URL: Aula de Japonês em Higashihiroshima ひがひろまにほんごきょうつ東広島 One-to-One Nihongo One-to-One にほんご Nihongo Hiroba U-18 にほんごひろば U

65 (4) Principais instalações da cidade de Higashihiroshima ひがひろまない東広島市内の主 おもな施設 せつなど Bibliotecas públicas O cartão de usuário da biblioteca pode ser confeccionado por todas as pessoas que vivem na cidade. Para confeccionar o cartão, é necessário um documento que comprove o endereço residencial, como o cartão de residente, o cartão de seguro, a carteira de motorista ou outro documento. A utilização da biblioteca é gratuita. Horário de funcionamento: 10h00 às 18h00 Fechado: Segundas-feiras e feriados (aberta apenas a Biblioteca Central), 1ª sexta-feira do mês, no final e começo de ano, e no período de manutenção extraordinária Maiores detalhes sobre o dia de funcionamento das bibliotecas, entre em contato diretamente com a biblioteca desejada. とょん図書館 ひがひろま東広島市 ーどつくカードを作 つく作 す に住 りよう ひとんでいる人は どなたでも利用 りよう ることができます 利用 ざいりゅう ーど るときには 在留カード じゅうょなど 住所 とょんい 図書館いんじん ほけんょう 保険証 じさん ーどカードをめんきょょう 免許証 のわるものを持参てくださ りよう の利用 むりょうは無料 開館時間 :10:00~18:00 きゅうん休館 いん開館 きん期間 いん開館 び び 日 日い げつようびゅくじつ : 月曜日 祝日 まいつきだい きんようび です ちゅうおうとょん ( 中央図書館のみ ねんまつ ねん とくべつ せいり ) 毎月第 1 金曜日 年末年始 特別整理 ょうさいの詳細 くん と は 各館へ問 あい合 わせてくださ Nome da biblioteca とょんめい図書館名 Localização ょざいち所在地 TEL/FAX でんわ電話 FAX Informações de acesso こうつうあんない 交通案内 Biblioteca Pública Chuo ちゅうおうとょん 中央図書館 Higashihiroshima-shi Saijo Chuo ひがひろまさいじょうちゅうおう 東広島市西条中央 (TEL) (FAX) Bem próxima ao ponto de ônibus Chuo Toshokan Mae ちゅうおうとょんまえ ば す 中央図書館前バス てい停 と ほ ら徒歩すぐ Biblioteca Pública Infanto-juvenil Sunsquare さんすくえあじどうサンスクエア児童せいょうねんとょん 青少年図書館 Higashihiroshima-shi Saijo Nishi-Honmachi 28-6 ひがひろまさいじょうにほんまち 東広島市西条西本町 28-6 (TEL) (FAX) minutos a pé da estação ferroviária JR Saijo do lado sul (Sunsquare Higashihiroshima 2º andar) さいじょうえき JR 西条駅 ひがひろま東広島 みなみがわ と ほ ら南側に徒歩 い 2 階 ) ふん 8 分 さんすくえあ ( サンスクエア Biblioteca Pública Kurose くろせ 黒瀬 とょん図書館 Higashihiroshima-shi Kurose-cho Sugeta 10 ひがひろまくろせちょう すげた 東広島市黒瀬町菅田 10 (TEL) (FAX) minutos a pé do ponto de ônibus Nakagurose (Kurose Shogai Gakushu Center 1º andar) なぐろ中黒 せ ば す 瀬バス せんたーセンター てい停 い 1 階 と ほ くろせ ょうがいがくゅう ふんら徒歩 5 分 ( 黒瀬生涯学習 ) Biblioteca Pública de Fukutomi ふくとみとょん 福富図書館 Higashihiroshima-shi Fukutomi-cho Kuba ひがひろまふくとみちょう く 東広島市福富町久 ば芳 (TEL) (FAX) Um minuto a pé do ponto de ônibus Fukutomi Shisho Mae (Fukutomi Shisho 2º andar) ふくとみょまえ ば す 福富支所前バス てい停 と ほ ら徒歩 ふくとみ ぷん 1 分 ( 福富 ょ 支所 い 2 階 ) Biblioteca Pública Toyosaka とよさとょん 豊栄図書館 Higashihiroshima-shi Toyosaka-cho Kajiya 271 ひがひろまとよさちょう じや 東広島市豊栄町鍛冶屋 271 (TEL) (FAX) minutos a pé do ponto de ônibus Toyosaka Shisho Iriguchi (Toyosaka Shogai Gakushu Center 1º andar) とよさ ょ 豊栄支所 がくゅう学習 いりぐち入口 せんたー ば センター す バス てい停 い 1 階 ) と ほ ら徒歩 とよさょうがい ふん 5 分 ( 豊栄 生涯 Biblioteca Pública Kouchi Kodomo こうちとょん河内こども図書館 Higashihiroshima-shi Kouchi-cho Nakagouchi 1166 ひがひろま こうち ちょうな ごうち 東広島市河内町中河内 1166 (TEL) (FAX) Bem próxima ao ponto de ônibus Kouchi Shisho Mae (Kouchi Shisho 2º andar) こうち 河内 ょまえ支所前 ば す バス てい停 と ほ こうち ら徒歩すぐ ( 河内 ょ支所 い 2 階 ) Biblioteca Pública Akitsu あきつ 安芸津 とょん図書館 Higashihiroshima-shi Akitsu-cho Mitsu 4423 ひがひろま東広島市 あきつ 安芸津 ちょう町 み つ 三津 4423 Mudança em março de 2016 Akitsu-cho Mitsu 4398 がつ ねん 2016 年 3 月 あきつ 安芸津 ちょう町 み いてん移転つ 三津 4398 (TEL) (FAX) Bem próxima ao ponto de ônibus Akitsu Byoin (Akitsu Shogai Gakushu Center 2º andar) あきつ 安芸津 がくゅう学習 びょういんば病院せんたー す バス センター てい停 い 2 階 と ほ あきつ ら徒歩すぐ ( 安芸津 ) ょうがい生涯 Após a mudança Da estação JR Akitsu, 6 minutos à pé (ao lado da sub-prefeitura) いてんご移転後 あきつえき JR 安芸津駅 とほら徒歩 ふん 6 分 あきつ ( 安芸津 ょとなり支所隣 )

66 Museu de Arte de Higashihiroshima Local: Higahihiroshima-shi Hachihonmatsu Minami Aberto ao público: 10h00 às 17h00 (entrada até às 16h30) Fechado: Segundas-feiras, e no período de 28 de dezembro a 4 de janeiro TEL: ひがひろまりつびじゅつん 東広島市立美術館 ばょ場所 いん開館 きゅうん休館 ひがひろまはちほんまつみなみ : 東広島市八本松南 にゅうん :10:00~17:00( 入館は 16:30 まで ) げつようび : 月曜日 でんわ電話 : にち がつ がつ 12 月 28 日 ~1 月 4 日 Higashihiroshima Shimin Gallery Local: Higashihiroshima-shi Saijo-cho Misono Fuji Grand Higashihiroshima 2º andar Aberto ao público: 10h00 às 18h00 Fechado: Segundas-feiras, e no período de 29 de dezembro a 3 de janeiro TEL: Fundação de Assuntos Culturais e Pedagógicos de Higashihiroshima ひがひろまみん 東広島市民 ばょ 場所 ふ じ ぐ らん ぎゃらりーギャラリー ひがひろまさいじょうちょう みそのう : 東広島市西条町御薗宇 フジグラン いろう開廊 きゅうろう休廊 でんわ電話こうざい ひがひろま東広島 :10:00~18:00 げつようび : 月曜日 : い 2 階 にち がつ がつ 12 月 29 日 ~1 月 3 日 ひがひろまきょういく ぶん んこうじぎょうだん ( 公財 ) 東広島市教育文化振興事業団 Museu de Arte de Higashihiroshima ひがひろまりつびじゅつん 東広島市立美術館 Higashihiroshima Shimin Gallery ひがひろまみんぎゃらりー東広島市民ギャラリー Kagamiyama Koen (ruínas do Castelo Kagamiyama) O Castelo Kagamiyama é considerado local histórico nacional, por ser o castelo central na era Muromachi. O parque estruturado na parte inferior das ruínas do castelo de Kagamiyama abrigam cerejeiras que florescem na primavera, proporcionando incrível beleza. Local: Higashihiroshima-shi Kagamiyama 2 Chome Tel: (Parque) (Departamento de Desenvolvimento Urbano) (Sítio histórico) (Departamento de Cultura) がみやまこうえん がみやまじょうあと 鏡山公園 ( 鏡山城跡 ) がみやまじょう むろまち じだい 鏡山城は 室町時代 くにで 国 せき 史跡 ていに指定 とうちほう 当地方 ちゅうんてき ろ の中心的な城 がみやまこうえん されています 鏡山公園は はる さくら せいびこうえんそのふもとに整備された公園で 春には桜 さほこ咲き誇 ばょ場所 でんわ電話 ります ひがひろまがみやま ちょうめ : 東広島市鏡山 2 丁目 こうえん :< 公園 せき < 史跡 > ( 都市 ぶん > ( 文化 と せいび整備課 課 ) が ) Mitsujo Kofun (Túmulos antigos) É um túmulo circular com fachada retangular mais antigo da província de Hiroshima com um comprimento de 92 metros. Local: Higashihiroshima-shi Saijo Chuo 7 Chome TEL: (Departamento de Cultura) みつじょうこふん 三ツ城古墳 ひろまけんさいだい こふん ぜんぽうこうえんふん ぜんちょう広島県最大の古墳で全長 92m の前方後円墳です ばょ場所 でんわ電話 ひがひろまさいじょうちゅうおう ちょうめ : 東広島市西条中央 7 丁目 ぶん : ( 文化 課 ) Akitsu Kokubunji Rekishi Koen (Parque Histórico) Vasto parque histórico reproduzido ao redor do mosteiro construído na Era Nara. Local: Higashihiroshima-shi Saijo-cho Yoshiyuki TEL: (Departamento de Cultura) あき安芸 な ら 奈良 こくぶんじれきこうえん 国分寺歴史公園 じだい時代 たに建 ようすさいげん様子を再現 ばょ場所 でんわ電話 こくぶんじてられた国分寺 こうだい こうえん そうけん た広大な公園です ひがひろまさいじょうちょうよゆき : 東広島市西条町吉行 ぶん : ( 文化 課 とうじ の創建当時の )

67 Instalações esportivas たいいくせつ 体育施設 Nome da instalação せつめい施設名 Higashihiroshima Undo Koen (Aqua Park) ひがひろまうんどうこうえん あくあぱーく 東広島運動公園 ( アクアパーク) Sports Koryu Center Oridsuru (Centro de Reabilitação de Hiroshima) すぽーつ スポーツ けんりつ ( 県立 こうりゅうせんたー交流センターおりづるりはびりてーょんせんたー リハビリテーションセンター ) Kurose Shimin Ground くろせ黒瀬 みん市民 ぐらうんどグラウンド Piscinas cobertas de Kurose くろせ 黒瀬 おくない屋内 ぷーる プール Kurose B & G Kaiyo Center くろせ黒瀬 いよう B&G 海洋 せんたー センター Conteúdo ないよう内容 Ginásio de esportes, campo de atletismo, quadras de tênis, salas de ginástica たいいくん体育館 りくじょうきょうぎじょう てにすこーと とれーにんぐ 陸上競技場 テニスコート トレーニング つ室 Telefone でんわばんごう電話番号 Ginásio de esportes, piscinas, salas de ginástica たいいくんぷーるとれーにんぐ つ 体育館 プール トレーニング室 Campos, quadras de tênis ぐらうんどてにすこーと グラウンド テニスコート Piscinas (aquecidas), salas de ginástica ぷーるおんすいとれーにんぐ つ プール( 温水 ) トレーニング室 Ginásio de esportes, salas de reunião たいいくんみーてぃんぐるーむ 体育館 ミーティングルーム Kurose B & G Kaiyo Center e Embarcadouro くろせ黒瀬 いよう B&G 海洋 せんたー センター ていこ艇庫 Embarcadouro (canoas, etc.) ていこ艇庫 ぬー ( カヌー など ) Pátio Multiuso Fukutomi ふくとみたもくてき ぐらうんど 福富多目的グラウンド Toyosaka Shimin Taiiku-kan とよさ豊栄 みん 市民 たいいくん体育館 Toyosaka Shimin Ground とよさ豊栄 みん 市民 ぐらうんどグラウンド Toyosaka Okunai Kyugi-jo (quadras cobertas) とよさおくないきゅうぎじょう 豊栄屋内球技場 Arena Esportiva Kouchi こうちすぽーつありーな河内スポーツアリーナ Kouchi Shimin Ground こうち河内 みん市民 ぐらうんどグラウンド Akitsu Shimin Ground あきつ安芸津 みん市民 ぐらうんどグラウンド Campos ぐらうんど グラウンド Ginásio たいいくん 体育館 Campos ぐらうんど グラウンド Quadras de tênis, campos de gateball てにすこーとげーとぼーるじょう テニスコ-ト ゲートボール場 Ginásio たいいくん 体育館 Campos, quadras de tênis ぐらうんど てにすこーと グラウンド テニスコート Campos ぐらうんど グラウンド Akitsu B & G Kaiyo Center あきつ安芸津 いよう B&G 海洋 せんたー センター Akitsu B & G Piscinas Cobertas あきつ安芸津 おくない B&G 屋内 ぷーる プール Ginásio de esportes, salas de ginástica, campos de gateball たいいくん体育館 とれーにんぐるーむ トレーニングルーム Piscinas (aquecidas) ぷーるプール おんすい ( 温水 ) げーと ゲート ぼーる ボール じょう場

68 Campo de golfe de Fukutomi ふくとみ福富 ぱーくごるふ パークゴルフ じょう場 Campo de 18 buracos (par 66) onde poderá desfrutar do golfe. Tarifa: Adulto, 1 percurso: ienes Criança, 1 percurso: 500 ienes Local: Higashihiroshima-shi Fukutomi-cho Kuba TEL: ら う んど ほ ー る 1ラウンド18ホール ぱーくごるふにパークゴルフ りょうきん料金 ばょ場所 だいにん たのが楽 ぱー ( パー らうんど : 大人 1ラウンド ょうにんらうんど小人ひがひろまふくとみちょう 1 ラウンド : 東広島市福富町久 でんわ電話 : こーす 66) のコース きがるで気軽 むことができます えん 1,000 円 く えん 500 円 ば芳 Campo de golfe de Kouchi こうち河内 ぱーくごるふ パークゴルフ じょう場 Campo de 18 buracos (par 66) onde poderá desfrutar do golfe. Tarifa: Adulto, 1 percurso: ienes Criança, 1 percurso: 500 ienes Local: Higashihiroshima-shi Kouchi-cho Oda TEL: ら う んど ほ ー る 1ラウンド18ホール きがるも気軽 す りょうきん料金 ばょ場所 ぱー ( パー ぱーくごるふにパークゴルフ だいにん らうんど : 大人 1ラウンド ょうにん小人 ひがひろま : 東広島市 らうんど 1 ラウンド こうち 河内 でんわ電話 : ちょう町 たのが楽 こーす 66) のコース えん 1,000 円 えん 500 円 お だ だれで誰 で むことができま 小田 Kurose B & G Kaiyo Center e Embarcadouro くろせ黒瀬 B&G 海洋 いようせんたーていこセンター 艇庫 Akitsu B & G Piscinas Cobertas あきつおくないぷーる安芸津 B&G 屋内プール Campo de golfe de Fukutomi ぱーくごるふじょうゴルフ場 ふくとみ福富パーク Campo de golfe de Kouchi ぱーくごるふじょうゴルフ場 こうち河内パーク Michi no Eki Kohan no Sato Fukutomi みちえき道の駅 こはん湖畔 さとふくとみ の里福富 Está localizado num lugar cercado pelo lago da represa Fukutomi, com uma belíssima paisagem. Dispõe de salão de intercâmbio, salão para diversas atividades, campos, espaços livres (com equipamentos de playground e gramado), área para acampamento, etc. Cobra-se tarifa de uma parte da instalação. Local: Higashihiroshima-shi Fukutomi-cho Kuba 1506 TEL: けんえいふくとみ だ む 県営福富ダム ばょた場所 ほーるホール おおがた いちに位置 たもくてき 多目的 ゆうぐ こすいの湖水 ( 大型遊具 芝生 こに囲 けいん めぐ まれる景観に恵まれ こうりゅうんています 交流館 ばふ いちぶ があります 一部 ばょ場所 ぐらうんどグラウンド ひろば広場 せつ施設 ひがひろまふくとみちょう たもくてき 多目的 ひろば ふれあい広場 でいきゃんぷ ) デイキャンプ ゆうりょうは有料 : 東広島市福富町久 でんわ電話 : く ば芳 です 1506 じょう場 など

69 Ikoi no Mori Koen いこ憩 もりこうえん いの森公園 É um parque com visão panorâmica da cidade centralizado na montanha Ryuou-zan, e dispõe de área para acampamento, etc. Cobra-se tarifa de uma parte da instalação. Local: Higashihiroshima-shi Saijo-cho Jike TEL: (Secretaria Administrativa de Ikoi no Mori Koen) りゅうおうざん ちゅうん がいち 龍王山を中心とた市街地 こうえん公園 せつ施設 ばょ場所 でんわ電話 きゃんぷ で キャンプ ゆうりょうは有料 です じょう場 ひがひろまさいじょうちょう いちぼうを一望 できる いちぶ などがあります 一部 : 東広島市西条町寺家 いこ : ( 憩 じむょ事務所 ) じ け もりこうえん んり いの森公園管理 Ken-o no Mori Koen けんおう もりこうえん 県央の森公園 Dispõe de área para acampamento e gramados. Cobra-se tarifa de uma parte da instalação. Local: Higashihiroshima-shi Fukutomi-cho Kuba TEL: (Departamento de Desenvolvimento Regional da Sucursal de Fukutomi) きゃんぷ キャンプ ゆうりょう有料 ばょ場所 でんわ電話 じょう場 です ば ひろば いちぶ や芝広場があります 一部 ひがひろまふくとみちょう : 東広島市福富町久 く ふくとみ ば芳 ょ ちいき : ( 福富支所地域 せつ施設 んこう振興課 は ) Área para acampamento Miyamakyo Koen Sambon-matsu みやまきょうこうえんさんぼんまつきゃんぷ 深山峡公園三本松キャンプ じょう場 8 lugares para acampamento florestal gratuitos. Local: Higashihiroshima-shi Kouchi-cho Kouchi 13-9 TEL: (Departamento de Desenvolvimento Regional da Sucursal de Kouchi) むりょう無料 ばょ場所 でんわ電話 りんん きゃんぷ の林間キャンプ ひがひろま : 東広島市 こうち じょう場 さいと が 8サイトあります ちょうな ごうち 河内町中河内 13-9 こうち ょ ちいき : ( 河内支所地域 んこう振興課 ) Ryuoujima Shizen Taiken Mura りゅうおうじまぜんたいけんむら 龍王島自然体験村 Dispõe de área para acampamento, salas de diversões. Cobra-se tarifa de uma parte da instalação. Local: Higashihiroshima-shi Akitsu-cho Kazahaya (Ryuoujima) TEL: Higashihiroshima-shi Silver Jinzai Center (Centro de Recursos Humanos de Terceira Idade) Local de contato Akitsu きゃんぷ キャンプ せつ施設 ばょ場所 じょう場 ゆうりょうは有料 ぷれいるーむ やプレイルーム です ひがひろま : 東広島市 りゅうおうじま ( 龍王島 ) でんわ電話 あきつ ちょうざはや いちぶがあります 一部 安芸津町風早 ひがひろま : ( 東広島市 せんたーセンター あきつ 安芸津 れんらくじょ連絡所 ) るばー シルバー じんざい人材

70

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver03 A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 3 医療費の公費負担 (1) 重度心身障害者医療費身体障害者手帳 (1,2,3 級 ) 又は療育手帳 ( A,A, B ) の交付を受けている人が, 医療機関で医療を受けた場合の自己負担相当分を公費で負担しています ただし, 所得による制限があります 1 医療機関あたり 1 日 100 円の自己負担が必要となります ( ただし, 入院については,1 医療機関月

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション Visa TravelMoney Gonna Banco do Brasil Japão - JACCS Manual passo-a-passo para solicitação do cartão A solicitação de seu cartão deverá ser realizada no site em japonês da JACCS. Utilize este manual passo-a-passo

More information

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex 写真 (3x4) ふりがな氏名 Nome ローマ字 (RG) Nome Romanizado 生年月日 年 月 日 Data Nascimento ( 才) Telefone Residencial 国籍 Nacionalidade Nº de Passaporte Nº.RG E-mail do aluno Celular nº Facebook do aluno WHATSAPP 日本語学校名

More information

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

プレスクール実施マニュアル本文

プレスクール実施マニュアル本文 1 情報収集 Formulário participação da Pré-escola プレスクール参加申込書 ( ブラジル ポルトガル語版 ) 申込者 ( 保護者 )Enreço 住所 : ano 年 mes 月 dia 日 Nome 名前 : Tel 電話番号 : carimbo 印 Estou preenchendo este formulário, pois meu filho(a) participará

More information

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か ポルトガル語版 Português よくある じゅうみんぜい住民税のQ& Perguntas Mais Frequentes sobre Imposto Residencial ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいしています こじん 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを, 個人じゅうみんぜい住民税

More information

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2 在名古屋ブラジル総領事館 CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA 公告 nº 06/2018 110 年にわたるブラジル人と日本人との絆を祝したスピーチコンテスト テーマ : 私にとってブラジルの日本人移民とは 在名古屋ブラジル総領事館は 1995 年 9 月 12 日付ブラジル外務省令及び 1995 年 7 月 21 日付法令第 1570 号に基づき 在名古屋ブラジル総領事が任命した選考委員会を通じて

More information

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き 多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 きゅうきゅうかつどう しごとおさをしています これらの仕事をするには みなさんが納 うつのみやしのしおり

More information

untitled

untitled Hello Dustin Hello Dustin Realização do mercado livre de Iwakura Será realizado o ``mercado livre de Iwakura com finalidade de promover ambiente favorável ao cosumidor e utilizando efetivamente

More information

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方 しちょうそんやくばにて 市町村役場にて じゅうきょちへんこうとどけで住居地の ( 変更 届出 あら新た らいにち来日 かた 新たに来日された方 にほんげつこ日本に 3 か月を超えて住むすよてい予定の外国人 がいこくじんは にゅうこくごじゅうきょちさだにち入国後 住居地を定めてから 14 日以内 いないに じぶんきょじゅうしちょうそん自分が居住することになる市町村役場 やくばの まどぐちざいりゅうじさんじゅうみん窓口へ在留カードを持参し

More information

20079September 2

20079September 2 Contents 20079September 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 A coleta será feita uma vez por mês, por favor, separe o lixo e coloque no local designado. Verifique a data da coleta e o local no

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明 スペイン語 /Español 2. 保険 年金 税金 (1) 健康保険制度日本に住むすべての人は 医療保険に加入して 保険料を払わなければなりません 住民登録のある外国籍の人も同じです 保険に加入していないと 医療費を 100% 負担することになります 社会保険対象者会社に勤めている人 医療費 3 割 2 割 1 割負担 ( 年齢などによる ) 保険料 手続きするところ 国民健康保険対象者 加入者の給料の額によって決まる事業主と加入者が

More information

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe しあいトピック1 スポーツの試合 1 Convidar um amigo para sair / receber um convite (B1) 2 Recusar um convite dizendo o motivo (A2) 3 Cancelar um compromisso dizendo o motivo (B1) 4 Torcer pelo time que gosta em um jogo

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Converse com seu amigo japonês sobre um amigo em comum. 会話 1 聞きましたか さん そうですよ ほんとうですか そうですよ おもそれで と思うんですが

More information

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か 幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園かつどうないようちが活動の内容が違います ようちえん の幼稚園 ようちえんによって こうりつほいくえんしりつほいくえん公立の保育園と

More information

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio para o pagamento das mensalidades (para aqueles que

More information

EJG年金

EJG年金 にほんに日本の国の年金 みんなが はいる 20 はた歳 の人 ちから 60 歳 こうせいほけんかい 2 厚生年金保険 < 会社はたら人の年金 こみん 1 国民年金

More information

DOWN

DOWN DOWN 521111214218 5211118069 27101 521111329 C A M E R A R E P O R T 521111307 Vol.5 521111339 365339 3 10 17 24 9 16 23 8 2 1 15 22 31 30 29 2 0 1 5 O C T O B E R C A L E N D A R 4 11 18 25 5 6 12

More information

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2 Checagem dos arredores da casa As persianas estão fechadas corretamente? Não há rachaduras nos muros? Não há nada que possa voar ao redor da casa? Itens de emergência Relacionados a alimentos Objetos de

More information

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63> Aos estrangeiros que criam seus filhos na cidade de Kaga 加賀市で子育てする外国人のみなさまへ 2012.2 Dar a luz e cuidar de uma criança em terras longe de seu país natal é com certeza uma tarefa bastante difícil. Juntamos

More information

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A>

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A> ポルトガル語 Português GUIA PRÁTICO DA VIDA DIÁRIA 暮らしの便利帳 保存版 Guarde para referência MUNICÍPIO DE UTSUNOMIYA 宇都宮市 はじめに くべんりちょううつのみやしすがいこくじん 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人の皆せいかつかんきほんてきじょうほうサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載やくたえいごちゅうごくご役に立てるよう

More information

ukeire1

ukeire1 岩倉市日本語適応指導教室外国人児童生徒受入れ手続 ( ポ ) 市役所市民窓口課 ( 在留カード ) 教育委員会 学校教育課 在籍校での手続 日本語力判定 学校生活適応指導 岩倉東小学校 学校生活適応指導終了 在籍校で巡回指導 教育委員会 学校教育課 岩倉市教育委員会諸規定及び各学校々則の順守事項 ( 外国人児童生徒保護者向け- ポルトガル語 ) 日本語事務局へ 外国人児童生徒の保護者へ ( 低学年,

More information

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所 よ よく読んでください しゅうがくえんじょせいどこだれあんしんたのがっこうべんきょうがっこうせいかつ就学援助制度 : お子さんたち誰もが 安心して楽しく学校で勉強できるように 学校生活でひつようひようえんじょせいどびょうきじこさいがい必要な費用について援助する制度があります 病気や事故 災害 失業しゅうにゅうへしゅうにゅうすくなけいざいてきこまよって収入が減ったり 収入が尐ないことにより経済的に困っている方がっこうそうだんどうぞ学校に相談してください

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conhecer pessoas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Fazer as saudações do dia a dia じ こ 2 自己 しょうかい紹介 Se apresentar ができる ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Se apresentar quando se mudar - 1 - かつどう

More information

ようこそ牛久(うしく)へ

ようこそ牛久(うしく)へ ゆうき ようこそ結城へ ゆうきしやくしょ結城市役所 0296(32)1111( 代表 だいひょう ) BEM-VINDOS A YUKI Prefeitura de Yuki Tel.: 0296 (32) 1111 (número principal) がいこくじんせいかつじょうほうのための生活情報 外国人 がいこくじんとうろく 外国人登録について しんきとうろく > < 新規登録 にほんにちいじょうたいざいがいこくじんがいこくじんとうろく日本に90

More information

国民年金

国民年金 国民年金の被保険者 日本国内に住所のある 20 歳以上 60 歳未満の方は 原則として国民年金に加入し なければなりません 国民年金は, 職業などにより次の 3 種類に分類されます 第 1 号被保険者自営業者や農林漁業者 学生 無職など ( 第 2 号 第 3 号被保険者を除く ) 第 2 号被保険者会社員や公務員など厚生年金や各種共済組合に加入している人 第 3 号被保険者 65 歳未満の第 2

More information

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保 ご遺族の方へ ~ 各種手続きのご案内 ~ 故人様のご逝去を悼み謹んでお悔やみ申し上げます 死亡届を提出されましたことに伴い 市役所において次の手続きが必要となりますので ご案内いたします < 市役所受付時間 > 平日午前 8 時 30 分から午後 5 時 15 分まで 守山市役所 目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1)

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a casa de um amigo japonês. O que você diz? よくいらっしゃいました どうぞおあがりください どうぞスリッパを はいてください こちらへどうぞ すわどうぞお座りください

More information

P1・8(№54).ai

P1・8(№54).ai KIA NEWS 小 松 市 国 際 交 流 協 会 Associacao de Intercambio Internacional da cidade de Komatsu. vol. l.54 1 K I A 総 会 K I A assembleia geral 2 支 援 事 業 在 住 外 国 人 Assistência ao trabalhador estrangeiro Por um emprego,

More information

はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド

はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド ポルトガル語 Português GUIA PRÁTICO DA VIDA DIÁRIA EM UTSUNOMIYA 暮らしの便利帳 保存版 宇都宮市 はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイドブックです

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション むりょうじゆうも 無料 ご自由にお持ちかえりください Gratuito Pegue livremente. ちりょう 梅毒は治療すれば なお 治ります A sífilis é curada quando corretamente tratada. せいかんせんしょうけんさ 性感染症 (HIV 梅毒などの検査 むりょうとくめいじっしちゅう を無料 匿名で実施中! いっしょ パートナーと一緒に受けてな!

More information

Microsoft Word - A-36_遺族_必要書類リスト【2018版】

Microsoft Word - A-36_遺族_必要書類リスト【2018版】 月 日までに 次の書類をご提出ください 1. 必ず提出 添付する書類 年金請求書 ( 国民年金遺族基礎年金 ) 当窓口 日本年金機構 請求者本人の年金手帳 基礎年金番号通知書 年金証書 基礎年金番号の確認 亡くなった方の年金手帳 基礎年金番号通知書 年金証書 基礎年金番号の確認 請求者名義の預金通帳 貯金通帳 キャッシュカード等 年金の振込先の確認 年金請求書に金融機関の証明を受けた場合は不要 戸籍の謄本

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 Documentos relacionados

More information

coração corassão! KLB Lição de casa Vitória Régia CD Sandy&Junior Vitória Régia Os Continentes O Brasil na América do Sul O Brasil é um super-país! As Regiões Brasileiras fronteira! diminutivo Coelinho

More information

ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki

ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki http://www.city.fuefuki.yamanashi.jp/ きんきゅうじたい 緊急事態のとき Em casos de emergência

More information

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km Guia para Residentes Estrangeiros da Cidade de Chigasaki ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 つうしんせい ( 通信制 Documentos

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション 1a-5-1 手続き p 1 それでは受け取り開始の手続きについてご説明します 1a-5-1 受け取り開始手続き p 2 さきほど確認した公的年金の受け取り開始年齢に到達する月の 3 カ月前になると 日本年金機構から郵送で請求書類が届きます 内容物は案内文書と 年金請求書です 届かない場合は日本年金機構のホームページに記載しているねんきんダイヤルにご連絡ください 1a-5-2 加給年金と振替加算 p

More information

Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税

Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税 Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税されます 市県民税とは 市民税と県民税とをまとめた呼称で 住民税 とも呼ばれ 地域社会の費用を住民が広くその能力に応じて負担するという性格をもっています

More information

離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期

離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期 大村市 離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期の目途は最後のページで確認ください 住所や世帯構成が変わった方 転居 転入は 14 日以内 2

More information

ポルトガル語 /Português せいかつがいどぶっく生活ガイドブック Guia do Cotidiano たはらしやくしょ 田原市役所 こうほうひしょ 広報秘書 か課 たはらしたはらちょうみなみばんば 30-1 441-3492 田原市田原町南番場 TEL:0531-22-1111 / FAX:0531-23-0180 EMAIL:kokusai@city.tahara.aichi.jp 田原市ホームページ

More information

点及び 認定された日以降の年間の見込みの収入額のことをいいます ( 給与所得等の収入がある場合 月額 108,333 円以下 雇用保険等の受給者の場合 日額 3,611 円以下であること ) また 被扶養者の年間収入には 雇用保険の失業等給付 公的年金 健康保険の傷病手当金や出産手当金も含まれます

点及び 認定された日以降の年間の見込みの収入額のことをいいます ( 給与所得等の収入がある場合 月額 108,333 円以下 雇用保険等の受給者の場合 日額 3,611 円以下であること ) また 被扶養者の年間収入には 雇用保険の失業等給付 公的年金 健康保険の傷病手当金や出産手当金も含まれます 健康保険被扶養者 ( 異動 ) 届 手続概要 この届出は 新たに全国健康保険協会管掌健康保険 ( 以下 協会けんぽ という ) の被保険者となった者に被扶養者がいる場合や被扶養者の追加 削除 氏名変更等があった場合 事実発生から5 日以内に被保険者が事業主を経由して行うものです 被扶養者の範囲 1. 被保険者と同居している必要がない者 配偶者 子 孫および兄弟姉妹 父母 祖父母等の直系尊属 平成 28

More information

Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A)

Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A) Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などによって 父子家庭 母子家庭などで養育されている子どもの福 祉増進のために支給される手当で 子どもを養育している方

More information

第 1 号被保険者 資格取得の届出の受理 種別変更の届出の受理 資格喪失の承認申請 ( 任意脱退 ) の受理 資格喪失届出の受理 資格喪失の申出 第 1 号被保険者 任意加入被保険者 付加保険料の納付の申出の受理 付加保険料の納付しないことの申出の受理 に申請 届出または申出をした場合 被保険者 世

第 1 号被保険者 資格取得の届出の受理 種別変更の届出の受理 資格喪失の承認申請 ( 任意脱退 ) の受理 資格喪失届出の受理 資格喪失の申出 第 1 号被保険者 任意加入被保険者 付加保険料の納付の申出の受理 付加保険料の納付しないことの申出の受理 に申請 届出または申出をした場合 被保険者 世 第 1 号被保険者 資格取得の届出の受理 種別変更の届出の受理 任意脱退の受理 資格喪失の承認申請 ( 任意脱退 ) の受理 資格喪失届出の受理 死亡の届出の受理 資格喪失の申出 第 1 号被保険者 任意加入被保険者 氏名変更の届出の受理 住所変更の届出の受理 住所変更報告 ( 転出 ) の報告 資格記録 生年月日 性別訂正報告書の報告 付加保険料の納付の申出の受理 付加保険料の納付しないことの申出の受理

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 Documentos relacionados

More information

退職金についての市県民税はどうなるの? 私は平成 28 年 4 月に退職しました 勤続 30 年で退職金は 2,100 万円ですがこの退職 金に対する市県民税はいくらですか 通常の市県民税の課税は前年中の所得に対し翌年課税されるしくみになっていますが 退職金に対する課税については 他の所得と分離して

退職金についての市県民税はどうなるの? 私は平成 28 年 4 月に退職しました 勤続 30 年で退職金は 2,100 万円ですがこの退職 金に対する市県民税はいくらですか 通常の市県民税の課税は前年中の所得に対し翌年課税されるしくみになっていますが 退職金に対する課税については 他の所得と分離して 妻のパート アルバイト収入にかかる税金は? パート アルバイト収入にかかる税金について説明します 平成 27 年中のパート収入 市県民税 ( 均等割 ) 93 万円以下かからない 93 万円超 100 万円以下かかる 妻に対して税金が市県民税 ( 所得割 ) かからない 所得税 かからない 夫の所得税 市県民税 夫が配偶者控除を 受けられる 夫が配偶者特別控除を 100 万円超 103 万円以下かかるかかる

More information

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 目次 ĺndice Para viver no Japão 日本で生活するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在留管理 住民登録... 3 Carimbo e Notificacões diversas 印鑑登録 各種届出... 7 Vida Cotidiana 日常生活... 10 Telefone

More information

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 目次 ĺndice Para viver no Japão 日本で生活するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在留管理 住民登録... 3 Carimbo e Notificacões diversas 印鑑登録 各種届出... 7 Vida Cotidiana 日常生活... 10 Telefone

More information

Q1 社会保険とはどのような制度でしょうか 会社などで働く人たちが収入に応じて保険料を出し合い いざというときの生活の安定を図る目的でつくられた制度のことで 一般的に健康保険や厚生年金保険のことを 社会保険 といいます 健康保険法第 1 条では 労働者の業務外の事由による疾病 負傷若しくは死亡又は出

Q1 社会保険とはどのような制度でしょうか 会社などで働く人たちが収入に応じて保険料を出し合い いざというときの生活の安定を図る目的でつくられた制度のことで 一般的に健康保険や厚生年金保険のことを 社会保険 といいます 健康保険法第 1 条では 労働者の業務外の事由による疾病 負傷若しくは死亡又は出 - 目次 - Q1: 社会保険とはどのような制度でしょうか Q4: 扶養家族を被扶養者とするときや被扶養者に異動があったときは どのような手続きが必要でしょうか Q5: 従業員の氏名が変わったときは どのような手続きが必要でしょうか Q6: 年金手帳を紛失したときは どのような手続きが必要でしょうか Q7: 従業員の住所が変わったときは どのような手続きが必要でしょうか 健康保険 厚生年金保険の事務手続き

More information

①表紙ポルトガル語

①表紙ポルトガル語 旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 目次 ĺndice Para viver no Japão 日本で生活するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在留管理 住民登録... 3 Carimbo e Notificacões diversas 印鑑登録 各種届出... 7 Vida Cotidiana 日常生活... 10 Telefone

More information

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う 別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う者の情報ふりがな氏名 生年月日 年 月 日 住民票の住所 - 印 通知カードの送付先 ( 居所の所在地

More information

1 2

1 2 1 2 3 4 5 25,000 15,000Q. A. Q. A. Q. A. 27 国民年金基金加入にあたっての重要なお知らせ 国民年金基金 ( 以下 基金 といいます ) に関する重要な事項のうち 金融商品の販売等に関する法律および個人情報の保護に関する法律に基づき 特にご確認いただきたい事項を記載しています 必ずお読みいただき ご加入の際に加入申出書に 国民年金基金加入にあたっての重要なお知らせ

More information

スライド 1

スライド 1 資料 3 戸籍と住民基本 台帳との連携に ついて 戸籍法上の届出等により判明した情報をへ反映することについて ( 案 ) 連携の趣旨 住民の届出義務の軽減 の記載内容の正確性の確保 に反映される手続 Ⅰ 記載 ( 例 ) 出生した者について出生届 住所地において その者に係るを新たに記載 Ⅱ 消除 ( 例 ) 死亡した者について死亡届 住所地において その者に係るを消除 Ⅲ 記載の修正 ( 例 )

More information

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動 ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動をする場合には 在留資格 しかくの へんこうきょかうひつよう変更の許可を受ける必要があります ( た

More information

商工会議所のセミナー

商工会議所のセミナー 1 商工会議所のセミナー 年月日 : 2011 年 5 月 18 日 ( 水曜日 ) 16 時 18 時 場所 : 会議所会議室 テーマ : 有限会社法の疑問点 I.- 関連法規 (Legislação Pertinente): 1.1.- 有限会社法 - (Sociedade Limitada - Lei n. 10.406, de 10-01-2002. = 民法の Livro II, Capítulo

More information

Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などに

Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などに 平成 26 年 12 月 1 日から 児童扶養手当法 の一部が改正されます 大切なお知らせです! これまで 公的年金 を受給する方は児童扶養手当を受給できませんでしたが 平成 26 年 12 月以降は 年金額が児童扶養手当額より低い方は その差額分の児童扶養手当を受給できるようになります 児童扶養手当を受給するためには お住まいの市区町村への申請が必要です 遺族年金 障害年金 老齢年金 労災年金 遺族補償など

More information

からだの不自由な人たちのために

からだの不自由な人たちのために 手当 年金 貸付等の諸制度 1. 手当及び年金制度 (1) 特別障害者手当 ( 国制度 ) 20 歳以上の在宅の方で 重度の重複障害があり 日常生活において常時特別の介護を必要とする方 重度の障害が重複している方及びこれに準ずる方 ( 医師が作成した所定の診断書に基づいて判定します ) 1 本人 配偶者及び扶養義務者の所得が一定額以上の場合 2 施設に入所しているとき又は病院等に 3 か月以上継続して入院している場合

More information

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付 第 49 号 ( 平成 30 年 3 月 1 日 ) もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付猶予 学生納付特例期間の変更申請書 14 (7)

More information

Title (Arial bold 30 point) Second line title

Title (Arial bold 30 point) Second line title 会社への影響 2013 年 11 月 OFFICIAL SPONSOR 2 EY (Sistema Integrado de Comércio Exterior de Serviços, Intangíveis e Outras Operações que Produzam Variações no Patrimônio) サービス 無形資産 他の取引の輸出入統合システム サービスや無形資産についての政府が政策を図ることが目的

More information

障害厚生年金 厚生年金に加入している間に初診日 ( 障害のもととなった病気やけがで初めて医者にかかった日 ) がある病気やけがによって 65 歳になるまでの間に 厚生年金保険法で定める障害の状態になったときに 受給要件を満たしていれば支給される年金です なお 障害厚生年金に該当する状態よりも軽い障害

障害厚生年金 厚生年金に加入している間に初診日 ( 障害のもととなった病気やけがで初めて医者にかかった日 ) がある病気やけがによって 65 歳になるまでの間に 厚生年金保険法で定める障害の状態になったときに 受給要件を満たしていれば支給される年金です なお 障害厚生年金に該当する状態よりも軽い障害 6 年金 手当 障害基礎年金 国民年金に加入している間に初診日 ( 障害のもととなった病気やけがで初めて医者にかかった日 ) がある病気やけがによって 65 歳になるまでの間に国民年金法で定める障害の状態になったときに 受給要件を満たしていれば支給される年金です 初診日が 20 歳以前にある方は 20 歳になったときに申請ができます 受給要件次の 1~3 の条件のすべてに該当する方が受給できます 1

More information

ワンストップ特例制度を利用するためには 申請書と次の 1 と 2 の提出が必 要です ワンストップ特例申請書 ( 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 ) 1 個人番号 ( マイナンバー ) 確認の書類 2 本人確認の書類 なお 1 個人番号確認書類の種類によって 必要となる 2 本人確認書類が異なり

ワンストップ特例制度を利用するためには 申請書と次の 1 と 2 の提出が必 要です ワンストップ特例申請書 ( 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 ) 1 個人番号 ( マイナンバー ) 確認の書類 2 本人確認の書類 なお 1 個人番号確認書類の種類によって 必要となる 2 本人確認書類が異なり ふるさと納税ワンストップ特例制度について ふるさと納税ワンストップ特例制度は 確定申告が必要ではない給与所得者等の方が本申請をすることで 確定申告をしなくても住民税の控除が受けられる制度です なお 確定申告をされる方は ワンストップ特例制度の申請の必要はありません 住民税の控除までの流れ 1 同封の 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 に必要事項を記入し 必要書類 ( 裏面参照 ) を添付のうえ 大垣市へ郵送してください

More information

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais biológicos em caso de ser filho adotivo e não ter certeza de que seus pais retornaram ao mundo espiritual? Ou ter certeza

More information

介護保険制度 介護保険料に関する Q&A 御前崎市高齢者支援課 平成 30 年 12 月 vol.1

介護保険制度 介護保険料に関する Q&A 御前崎市高齢者支援課 平成 30 年 12 月 vol.1 介護保険制度 介護保険料に関する Q& 御前崎市高齢者支援課 平成 30 年 12 月 vol.1 介護保険制度 介護保険料に関する Q& 介護保険制度について Q1 介護保険は 64 歳までと 65 歳からでは何が変わりますか? 2 ページ Q2 介護保険料は何に使われるのですか? 2 ページ Q3 介護サービスを利用しない場合 保険料は戻りますか? 2 ページ Q4 介護保険を利用していない (

More information

Aos pais e responsáveis - Guia para a vida escolar no Japão 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します

More information

国際交流実施マニュアル制作委託契約書

国際交流実施マニュアル制作委託契約書 1 (1) Crianças e Possibilidade (2) (3) 13 13 17 18 19 2 (1) 12 7/22,23,24,25,28,29,30,318/1,29/6,27 1 1 2 2 8/29/6,27 200 316 3 30 (2) 23 9/18,2510/2,4,9,16,23,3011/6,13,20,2712/4,11,181/8,15,22,292/5,12,19,21

More information

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号 777777 1月からマイナンバー制度スタート マイナンバーを使用する市の窓口業務 マイナンバーの確認 と 本人の確認 の2つを確認します 担当課 本庁 個人住民税 事業所税 入湯税に 係る手続き 個人市県民税申告は 平成29年度課税分から 市民税課 写真付きの身分証明書 税務課 運転免許証 運転経歴証明 書 パスポート 身体障 資産税課 固定資産税 軽自動車税の減免手 続き 償却資産の申告など 写真付きの証明書がな

More information

スライド 1

スライド 1 1 プロジェクト名 Projeto Construção de Latrinas Melhoradas e Furo de Bomba de Corda Próximo da Aldeia de Namcaramo, Cabo Delgado,Moçambique 概要 resumo カーボデルガド州奥地では未だ糞尿をトイレで行う習慣がない上 安全な水へのアクセスができない村が多数存在する 当初プロジェクト対象地としていたナンカラモ村では

More information

WEB掲載用_tbl_guide

WEB掲載用_tbl_guide がん ひょう 2019 志 願 票 による出 願 ガイド がんひょう なが 志願 票による出願の流れ がん ひょう き にゅう 1 志 願 票記入 ゅつがん がんひょう 出願に必 要な書 類の準 備 2 にゅう がく けんてい りょう か はら そろ き ぎん こう こう ざ ふり こみ ふり こみ ょ ひか てい ゅつよう ほ かん がい ご 京ビジネス外語カレッジ 3 下 記の 銀 行口座に振

More information

Microsoft PowerPoint - 資料8-3_ユースケース資料.pptx

Microsoft PowerPoint - 資料8-3_ユースケース資料.pptx 資料 8-3 番号制度で何ができるようになるか 2011 年 1 月 31 日内閣官房社会保障改革担当室 ( 注 ) ここで示される利用場面については 関係者にシステム対応等の負担を求める可能性があることや 個人情報等の取扱い等に特に留意が必要な場合もあることから 引き続き実現に向けて検討が必要である 目次 1. 社会保障分野でできること 1 1 高額医療 高額介護合算制度の改善 2 保険証機能の一元化

More information

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434 第 6 次出入国管理政策懇談会 新宿区 1 新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438,348 126,434,964 98.4 2,003,384 1.6 全体 13,271,006

More information

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship between Japanese and foreign nationals living in local

More information

引っ越しの手続きはお早めに 3月 4月は引っ越しの時期です 窓口が大変混雑しますので 早めに 手続きを済ませておきましょう 手続き方法や必要なものなどは あらかじめ担当課や市ホー ムページで確認してください また 市外へ転出する人は 転出先での手続きを忘れずに行 いましょう 4月以降は 機構改革などにより 手続 きを行う窓口が変更になる場合があり ますので ご注意ください 住所の変更 印鑑登録 は手続きに必要なもの

More information

<95CA8E86976C8EAE E786C7378>

<95CA8E86976C8EAE E786C7378> Processed Fish from JAPAN (Modfications) No. Products Seasoned Boiled Heated Bottled Canned Sterilized Frozen Cold Frozen Processed Fish (Identification No.) (Name of establishment) (Address) (Exporting

More information

ご注意ください! ワンストップ特例の申請には マイナンバーの記載と添付書類の提出が必要です 1. 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 にマイナンバー ( 個人番号 ) を記入して下さい 記入にあたっては 下記及び別紙記入例を参考にご記入下さい 2. 本人確認と個人番号確認の書類を手元に用意して下さい

ご注意ください! ワンストップ特例の申請には マイナンバーの記載と添付書類の提出が必要です 1. 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 にマイナンバー ( 個人番号 ) を記入して下さい 記入にあたっては 下記及び別紙記入例を参考にご記入下さい 2. 本人確認と個人番号確認の書類を手元に用意して下さい ふるさと納税寄附金ワンストップ特例制度のご案内 〇確定申告や住民税申告を行わない 給与所得者や年金所得者等が寄附をした場合に 税務申告手続を簡素化する特例制度です 〇ワンストップ特例の申請をされると 市区町村間にて通知を行い 翌年度の住民税で 申告特例控除額 ( 所得税 住民税の寄附金控除 寄附金税額控除相当額 ) が適用されます ご注意いただきたいこと ワンストップ特例の申請をされた方が 確定申告や住民税申告を行った場合

More information

国民健康保険で受けられる給付 保険の給付 1 3 区分 療養の給付 2 3 負担割合 1 2 療養費として払い戻されるもの 高額療養費の支給 高額療養費の自己負担限度額 70 歳未満の方 区分 所得要件 自己負担限度額 ( 月額 )

国民健康保険で受けられる給付 保険の給付 1 3 区分 療養の給付 2 3 負担割合 1 2 療養費として払い戻されるもの 高額療養費の支給 高額療養費の自己負担限度額 70 歳未満の方 区分 所得要件 自己負担限度額 ( 月額 ) 74 ❻ 保険 年金 国民健康保険 お問い合せ先 TEL:0569-84-0651 0569 22 8561 国保年金課 国民健康保険とは 14 ジュエリーリフォーム 大切なジュエリーを長く使い続けて頂きたい 品質へのこだわり内側を丸く形成することで指にぴったりフィット 着け心地抜群の仕上がりとなります 宝石 貴金属 職人が1つ1つ手作り 地金を溶かし 完全フルオーダーでお作りします お見積もり無料

More information

1

1 1 51.9% 48.1% 2 60 3.8% 70 1.0% 10 1.9% 20 9.5% 50 26.7% 30 29.5% 40 27.6% 3 9.6% 4.8% 1.9% 0.0% 5.8% 21.2% 56.7% 1.2% 12.9% 4.7% 12.9% 8.2% 52.9% 7.1% 29 4 10 59.8% 5 35.3% 5 10 4.9% 10 63.2 5 27.6 5

More information

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção contra calamidades 1. O que é terremoto 2. Casos ocorridos

More information

Emblema da Cidade Os três traços no centro foram inspirados nos ideogramas que compõem a palavra Komatsu em Japonês e simbolizam a indústria, comércio

Emblema da Cidade Os três traços no centro foram inspirados nos ideogramas que compõem a palavra Komatsu em Japonês e simbolizam a indústria, comércio A Cidade de Komatsu Perfil Komatsu desenvolveu um proeminente pólo industrial dentro e fora de seus perímetros e hoje é uma das cidades mais representativas da província japonesa de Ishikawa. A oeste da

More information

○国民健康保険税について

○国民健康保険税について 国民健康保険の給付について お医者さんにかかったときの給付医療費の一部を負担することで 次のような医療が受けられます 診察 治療 薬や注射などの処置 入院および看護 ( 入院時の食事代は別途負担 ) かかりつけ医の訪問診療および看護 訪問看護 ( 医師の指示による ) 医療機関で支払う医療費の自己負担割合 義務教育就学前 義務教育就学後 ~69 歳 2 割 3 割 70 ~ 74 歳昭和 19 年

More information

生活ガイド_ポルトガル_A4 CS5.5J.indd

生活ガイド_ポルトガル_A4 CS5.5J.indd Nishio Guia da Vida Cotidiana para os estrangeiros 西尾市 外国人のための生活ガイドブック ポルトガル語版 Guia da Vida Cotidiana para os estrangeiros Índice がいこくんせいつもく外国人のための生活ガイドブック目次 1 Perfi l da cidade de Nishio 2 2 Acidente

More information

国際郵便 ( 輸 ) 配送プロセスの変更について 追跡番号頭文字国際郵便集配センター所在地新規配送プロセス開始時期 E CEINT/SPM サンパウロ 2017 年 10 月 18 日より C CEINT/RJ リオデジャネイロ 2017 年 11 月 11 日より R L CEINT/PR クリチ

国際郵便 ( 輸 ) 配送プロセスの変更について 追跡番号頭文字国際郵便集配センター所在地新規配送プロセス開始時期 E CEINT/SPM サンパウロ 2017 年 10 月 18 日より C CEINT/RJ リオデジャネイロ 2017 年 11 月 11 日より R L CEINT/PR クリチ 国際郵便 ( 輸 ) 配送プロセスの変更について 旧プロセス 新プロセス 非課税 課税 郵便局で保管 郵便局で税 を支払って受け取り 納税済 宛先へ配送 税 を支払わない場合送り主へ返送 税関検査へ 保管 課税の場合納税通知 国際郵便物集配センター 税関検査へ 税関検査抜き取り検査で対応 非課税 宛先へ配送 国際郵便物集配センター 税関検査オンライン登録 非課税納税済 システム管理トラッキング 納税管理

More information

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内 Ano 2018 ご ばん版 ポルトガル語 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA かながわけんこうこうせいとうしょうがくきゅうふきんしこく神奈川県高校生等奨学給付金のお知らせ ( 国公立 へんかんひつよう ~ 返還の必要はありません! じゅぎょうりょう いがい授業料以外の教育費 しゅうがくしきんべつ就学支援金とは別に申請 きょういくひにご活用 こうりつ かつようください ~ しんせいひつようが必要です

More information

学生ガイド_2年_out

学生ガイド_2年_out 学生納付特例制度はどんな制度? 学生のための 保険料納付が猶予される魅力的な制度です 所得の少ない学生が申請し 承認されることで 国民年金保険料の納付が猶予 ( 先送り ) される制度です 保険料の納付が猶予されている期間は 病気やけがで障害が残ったときも年金を受け取ることができます 年金を受け取るために必要な 期間 に算入されます 申請の流れ 1 申請書は この手続きガイドと一緒に学生課へも設置

More information

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA 平成 30 年度放課後児童クラブ利用の案内 Clube de atividades das crianças após as aulas do ano 2018 放課後児童クラブは 就労等により保護者が昼間家庭にいない児童に対して 授業終了後に適切な遊び及び生活の場を与え 児童の健全育成を図る事業を実施しています O Clube de ati vidad es d as crian ças ap ós

More information

平成22年3月  日

平成22年3月  日 ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する へいせいねんがつねんがつ ( 平成 30 年 7 月 ~ 平成 31 年 6 月 ぶん 分 しょるい書類 しゅうがくの就学 いちらん一覧 しえん支援 Documentos relacionados ao subsídio para

More information

ただし 対象期間の翌年度から起算して3 年度目以降に追納する場合は 保険料に加算額が上乗せされます 保険料の免除や猶予を受けず保険料の未納の期間があると 1 年金額が減額される 2 年期を受給できない3 障害基礎年金や遺族基礎年金を請求できない 場合がありますのでご注意ください 全額または一部免除

ただし 対象期間の翌年度から起算して3 年度目以降に追納する場合は 保険料に加算額が上乗せされます 保険料の免除や猶予を受けず保険料の未納の期間があると 1 年金額が減額される 2 年期を受給できない3 障害基礎年金や遺族基礎年金を請求できない 場合がありますのでご注意ください 全額または一部免除 国民年金 国民年金とは 国民年金は すべての人に生涯にわたって基礎年金を支給する制度です 病気や事故で障害者になったり 生計維持者が死亡したときの不測の事態にも備えます 自営業の人や学生 厚生年金や共済組合に加入している人やその配偶者も みんな国民年金に加入して基礎年金を受ける制度です 国民年金の加入者 日本国内に住む20 歳以上 60 歳未満の人全員が加入します 第 1 号被保険者自営業 農林漁業

More information

市県民税所得課税証明書から年間所得金額を見る場合 平成 年度 ( 平成 年分 ) 市県民税所得課税証明書 住所 羽生市 134 番地 1 氏名 羽生田羽生子 所得の区分 所得金額 所得の区分 所得金額 総所得金額 330,000 所得控除金額 1,500,000 合計所得金額 330,000 課税標

市県民税所得課税証明書から年間所得金額を見る場合 平成 年度 ( 平成 年分 ) 市県民税所得課税証明書 住所 羽生市 134 番地 1 氏名 羽生田羽生子 所得の区分 所得金額 所得の区分 所得金額 総所得金額 330,000 所得控除金額 1,500,000 合計所得金額 330,000 課税標 収入基準について 公営住宅入居収入基準について 入居にあたり その世帯の収入月額が収入基準の範囲内にあることが必要な資格要件とされています その基準は下記の通りです 申込区分 一般世帯 裁量世帯 収入月額 158,000 円以下 14,000 円以下 裁量世帯については P6 参照 収入月額の算出 1 世帯の年間所得金額 公営住宅法で定める控除額申込者本人の年間所得金額 + 家族の年間所得金額 P5

More information

7 MORADIA

7 MORADIA す 住まい いえか家やアパートを借りるき みんかん (1) 民間の住宅 じゅうたくかばあいを借りる場合 つうじょうふどうさんがいしゃつう通常 不動産会社を通じて じゅうたく住宅 ( 貸家 かしや アパ しょうかいけいやくじート ) を紹介してもらいます 契約時には ほしょうにんた保証人を立てたり 支払うなど 特別 やちんいがいけいひの必要経費を 家賃以外 くべつてつづな手続き けいやくしょじゅうようじこうせつめいしょ契約書や重要事項説明書の内容

More information

1

1 Ⅴ 補足資料 関連データ 遺族年金 遺族基礎年金 遺族厚生年金 支給要件 ①短期要件または長期要件に該当すること 短期要件 被保険者が死亡したとき または被保 険者であった60歳以上65歳未満の人で国内に 住所を有する人が死亡したとき 長期要件 老齢基礎年金の受給権者または受給 資格期間を満たしている人が死亡したとき ①短期要件または長期要件に該当すること 短期要件 a 被保険者が死亡したとき b

More information

スライド 1

スライド 1 60 歳以降に退職される方へ ~ 確定拠出年金 (DC) に係る手続きのご案内 ~ 確定拠出年金 (DC) を受け取るには ご自身で JIS&T 社 に請求手続を行う必要があります 重要 YKK グループ確定拠出年金 日本インヘ スター ソリューション アント テクノロシ ー という会社の略称で YKK ク ルーフ の業務委託を受け 加入者の DC 専用口座の記録の管理等を行っている会社です 退職後の問い合わせ窓口は

More information

第14章 国民年金 

第14章 国民年金  第 17 章 国民年金 国民年金は すべての国民を対象として 老齢 障害 死亡について年金を 支給し 健全な国民生活の維持 向上に寄与することを目的としています - 151 - 国民年金のしくみ 1 被保険者 国民年金に必ず加入しなければならない人は 日本国内に住所がある 20 歳以 上 60 歳未満の人たちです 被保険者は次の 3 種類となります ⑴ 第 1 号被保険者 日本国内に住所のある 20

More information

現在公的年金を受けている方は その年金証書 ( 請求者及び配偶者 請求者名義の預金通帳 戸籍謄本 ( 受給権発生年月日以降のもの ) 請求者の住民票コードが記載されているもの ( お持ちの場合のみ ) 障害基礎年金 受給要件 障害基礎年金は 次の要件を満たしている方の障害 ( 初診日から1 年 6か

現在公的年金を受けている方は その年金証書 ( 請求者及び配偶者 請求者名義の預金通帳 戸籍謄本 ( 受給権発生年月日以降のもの ) 請求者の住民票コードが記載されているもの ( お持ちの場合のみ ) 障害基礎年金 受給要件 障害基礎年金は 次の要件を満たしている方の障害 ( 初診日から1 年 6か ( 参考 ) 国民年金制度の概要 国民年金の被保険者 日本に住んでいる 20 歳以上 60 歳未満のすべての方 加入者は 職業などによって3つのグループに分かれており それぞれ加入手続きが異なります 第 1 号被保険者 農業 自営業 学生 無職の方 勤めていても厚生年金保険や共済組合に加入できない方などで 加入手続きは住所地の市区町村役場 ( お問い合わせこちら ) にご自分で届出をする必要があります

More information

<4D F736F F D208D9196AF944E8BE082CC93CD82AF8F6F2E646F6378>

<4D F736F F D208D9196AF944E8BE082CC93CD82AF8F6F2E646F6378> ライフステージごとに国民年金の届け出が必要となります 原則, 届け出をする事由が発生してから 14 日以内に, 本人又は世帯主が届け出をしてください 代理人代理人が届け出をするをする場合場合は, 委任状と代理人代理人の本人確認書類本人確認書類が必要必要となります また, 届け出が遅れたことによって, 年金がもらえなくなる場合もありますので, ご注意ください 20 歳になになった 20 歳になって,

More information

[Q20] 扶養控除等申告書が提出された際に その申告書に記載された国外居住親族に係る 親族関係書類 が提示されず 事後に提示された場合 いつから扶養控除等を適用して源泉徴収税額を計算すればよいのですか 9 [Q21] 給与所得者の配偶者控除等申告書を提出する場合には 親族関係書類 を提出又は提示す

[Q20] 扶養控除等申告書が提出された際に その申告書に記載された国外居住親族に係る 親族関係書類 が提示されず 事後に提示された場合 いつから扶養控除等を適用して源泉徴収税額を計算すればよいのですか 9 [Q21] 給与所得者の配偶者控除等申告書を提出する場合には 親族関係書類 を提出又は提示す 国外居住親族に係る扶養控除等 Q&A( 源泉所得税関係 ) 平成 27 年 9 月 ( 平成 30 年 1 月改訂 ) 国税庁 給与等及び公的年金等について 国外居住親族に係る扶養控除等の適用を受ける場合には 当該親族に係る親族関係書類や送金関係書類を提出又は提示することとされています この国外居住親族に係る扶養控除等に関する事項をQ&Aとして取りまとめましたので 参考としてください ( 注 ) この資料は

More information