viu uma pequena rã corer atrás de um inseto buscando engolí-lo. Uma serpente apareceu subitamente de dentro de um buraco, agarrou a pequena rã e a eng

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Size: px
Start display at page:

Download "viu uma pequena rã corer atrás de um inseto buscando engolí-lo. Uma serpente apareceu subitamente de dentro de um buraco, agarrou a pequena rã e a eng"

Transcription

1 BOM AMIGO / Comunicado Mensal do Templo がつ ごう Março /2014/ 3 月号 Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin ~ A descoberta da Vida que se inter-relaciona ~ どうぼうしんぶん同朋新聞 しんしゅうおおたには真宗大谷派 べついん別院だより ブぶらじるべついんなんべいほんがんじラジル別院南米本願寺はっけん ~つながりあういのちの発見 ~ (O buda A vida os Ensinamentos...continuação do mês anterior) Capítulo 2 A Juventude do Buda Shakyamuni A vida no palácio Ó monges, fui criado e educado com muito amor e máximo cuidado. Ó monges, na mansão do meu pai havia um lago com flores de lótus azuis, vermelhas e brancas que flutuavam na superfície e isto simplesmente com o único propósito de me agradar. As minhas vestes eram todas confeccionadas com tecidos de alta qualidade especialmente trazidos da região Kashi. Nunca fiquei só porque ao meu redor havia sempre serviçais dia e noite. Havia também três palácios exclusivos para o meu usufruto, o de inverno, o de verão, e o de período de chuvas. No período chuvoso, havia mulheres que me rodeavam e bailavam ao som e melodias. Jamais necessitei sair do palácio. ( Anguttara Nikaya ) O jovem príncipe viveu seus primeiros anos de vida acalentado com votos de boas vindas e de esperança por parte de todos que o cuidavam e chamavam-no de Sidarta Gautama. O sobrenome Gautama significa boi, o nome sagrado da Índia e o nome Sidarta, aquele que alcançou plenamente os seus objetivos. Como podemos perceber pelo significado do nome dado ao jovem príncipe nascido em Lumbini, os seus pais e todos aqueles ao seu redor nele depositavam muita alegria e esperança como acontece com cada um de nós. Porém aos sete dias do seu nascimento, ocorreu a morte súbita de sua mãe, a rainha Maya. A separação repentina deve ter causado variados impactos emocionais ao pequeno Sidarta. Mas o príncipe cresceu e passou toda a sua infância e juventude no palácio de Kapilavastu, pertencente ao clã dos Shakyas com os cuidados e carinhos de sua tia Mahapajapati, irmã jovem de sua mãe. Na Índia daquela época, os integrantes da realeza eram obrigados a desenvolver habilidades em artes marciais e dedicar-se aos estudos de conhecimentos gerais de ensino básico. Sidarta foi um menino muito dedicado aos estudos e demonstrou um extraordinário talento em tudo desde pequeno. A vida do jovem Sidarta dentro do palácio rodeada de atenção e esperança daqueles que o cuidavam se caracterizava por extremo luxo em termos materiais. A vida palaciana foi narrada posteriormente com detalhes pelo próprio Shakyamuni. Do ponto de vista comum, é possível imaginar a vida plena de abundância e perfeição. Porém, o jovem Sidarta frequentemente mergulhava num estado de profunda reflexão e melancolia. O pai, o rei Sudodana, extremamente preocupado com a situação, toda vez que o encontrava nesse estado, procurava consolá-lo, oferecendo-lhe mais prazeres e distração. Mas a sua tristeza não se dissipava. Afinal, qual seria a causa de sua enfermidade já que nenhum tipo de bem material e conforto emocional conseguia curá-lo? Um acontecimento na ocasião de um festival agrícola celebrado no palácio, nos ajudará a compreender a causa de sua tristeza. O príncipe estava sentado debaixo de uma árvore Jambu, e notou um verme saindo da terra que tinha sido arada. Logo surgiu um passarinho que o capturou pelo bico e o engoliu. Numa outra cena perto de um lago, (1)

2 viu uma pequena rã corer atrás de um inseto buscando engolí-lo. Uma serpente apareceu subitamente de dentro de um buraco, agarrou a pequena rã e a engoliu. Logo foi um pavão que apareceu e devorou a serpente. Esse mesmo pavão foi vítima de um falcão. Mas o falcão também se torna presa fácil de uma águia, muito maior e mais poderosa. O príncipe se entristeceu enormemente ao observar o comportamento desses diferentes animais, o mais forte se alimentando do mais fraco. ( Sutra Shugyo Honki ) だいしょう第 2 章 おうきゅう王 宮での生活 わかひしゃくそん若き日の釈尊 びくわたくしこまこころづかたいせつ比丘たちよ 私はまことに細やかな心遣いをもって大切そだびくわたくしちちやしきこまに育てられた 比丘たちよ 私の父の邸には細やかなはすいけつくいちめんあおはすあかはすしろはす蓮池が造られ その一面には青い蓮や紅い蓮や白い蓮うわたくしよろこが植えられていたが それはもっぱら私を喜ばせうりるたわたくしみなんめであった 私が身につけるものは何でも すべてカ - A さんさいじょうきわたくしすこきぶん o observar o comportamento desses seres vivos シ- 産の最上のものと決まっていた 私が少しでも気分がいわたくしまわひるよるとも durante o festival agrícola, na qual prevalece a を害することがないように 私の周りには昼も夜もお供ものしたがけっひとりびく lei do domínio dos fortes sobre os mais fracos, o sentimento de Sidarta foi de profunda tristeza. Ele procurou の者が従い 決して一人になることがなかった 比丘たわたくしみっきゅうでんあたひとふゆちよ 私には三つの宮殿が与えられていた 一つは冬 o isolamento com momentos de profunda reflexão. ひとなつひとうきのため 一つは夏のため 一つは雨期のためであった うきあいだわたくしおんがくかなまおどじょせい Nós acabamos acreditando inconscientemente que そして雨期の間 私は音楽を奏でて舞い踊る女性たちとまけっきゅうでんそとおた a felicidade seja possuir mais bens materiais e に取り巻かれて 決して宮殿から外へ下り立つことがな construir uma vida que seja agradável e que atenda as かった ( アあングッタラ ニんぐらったにカか - ーヤや ) より nossas conveniências. Muitas vezes, insatisfeitos com しゅういひとびとよろこねがいっしんうじんせいあゆ o que já possuimos, procuramos adquirir mais e mais 周囲の人々の喜びと願いを一身に受けて 人生を歩みだしゃくそん para satisfazer os desejos individuais. Como resultado 出した釈尊は ゴごーたましっだーるたな -タマシッダ-ルタ と名づけられ disso, criamos situações de conflitos de interesses de た ゴごーたまとうじ -タマ とは当時のイいんどしんせいどうぶつンドで神聖な動物とされ natureza destrutiva com consequências trágicas. Devemos repensar o significado da palavra felicidade うしなしっだーるたもくてきた牛にちなむ名であり シッダ-ルタ とは 目的がじょうじゅものいみあらわ e riqueza. O sofrimento do príncipe Sidarta jamais 成就された者 という意味を表すといわれている そのなるんびにーたんじょう poderia ser atenuado pela riqueza e felicidade proporcionadas pelo luxo e pelos divertimentos palacia- の王子には 私たちの人生と同様に 両親や多くの人々名からもうかがわれるように ルンビニ-で誕生したこおうじわたくしじんせいどうようりょうしんおおひとびとよろこねが nos. の喜びと願いがかけられていたのである せいかつ ところが シしっだーるたしべつ せいごなのかッダ-ルタは生後わずか七つたははえられている この母との死 ははマま 日にして母 しべつ ヤやと死別したと伝別は シしッっダだ - ールタに後るたのちのちえいきょうあた々さまざまな影響を与えただろうが そのごははいもうとまはーぱじゃぱていこまあいじょう後 母の妹マハ-パジャパテイの細やかな愛情のもと よういく しゃかぞく みやこカかぴらゔぁすとう に養育され 釈迦族の都ピラヴァストウでその若すを過ごしていった とうじ当時のイいンドにおいて んどおうぞくいっぱんきょうよう王族は一般教養としてあらがくもんぶげいみゆる学問 武芸を身につけなければならなかった シしッダっだ - ールタも幼るたおさなころがくもんはげすぐい頃からさまざまな学問に励み 優れさいのうはっきつたた才能を発揮したと伝えられている ー - わかひき日 しゃくそんざいせいちゅう釈尊在世中のイいんど とうほくぶンド東北部 Região nordeste da India na época do Buda Shakyamuni しゅういひとびときたいあいじょう周囲の人々の期待や愛ぶっしつてきたいへん ささおうきゅうえられた王 せいかつ 情に支宮での生活はめんゆた物質的な面でも大変豊かなものであった そのことは のちしゃくそんじしんわかひびかいそうかたさききょうてん後に釈尊自身が若き日々を回想して語った先の経典の (2)

3 ことば言葉にもうかがわれるとおりである べついん 別院だより わたくしいっぱんてき私たちの一 かんかく なにひとふじゆうつ不 般的な感覚からすれば 何一自由おもおうきゅうせいかつがないと思われる王宮での生活ではあったが シしッダっだ - ールタはその中るたなかおもなやこでしばしば思い悩み ふさぎ込 ちちスすどーだな おうひじょうは それを非 んだといわれる 父ド-ダナ王常にしんぱい心配し シしッダっだ - ールタのそんな様るたようすみ子を見るたびに そうれはごらくぜいたくの憂いを晴らそうとして さらにさまざまな娯楽や贅沢せいかつよういぶつでんしるな生活を用意したと仏伝に記されている しかし そなやはぶっしつてきれでも悩みはいっこうに晴れることがなかった 物質的ごらくぜいたくけっみなやな娯楽や贅沢では決して満たされることのない悩み シしッダっだ - ールタの心るたこころとらはなもんだいを捉えて離さなかった問題とは いっしめたいどのようなものだっただろうか それを示しているののうこうさいときしっだーるためこうけいが 農耕祭の時にシッダ-ルタが目にした光景である おうじえんぶじゅしたすわたがやつちなかむしで王子は閻浮樹の下に座って 耕した土の中から虫が出みとりとむしついてくるのを見た そこへ鳥が飛んできて虫を啄ばんでしちいむしおたまった また がまがえるが小さな虫を追いかけて食おもへびあなでべたかと思うと 蛇が穴から出てきてそのがまがえるをたくじゃくとへびたか食べた すると孔雀が飛んできてその蛇をたべ 鷹がとくじゃくたこんど飛んできてその孔雀を食べてしまった すると 今度おおわしとたは大鷲がやってきて それを捕らえて食べてしまった おうじいいじゅんじゅんたあ王子はこのように生きとし生けるものが順々に食べ合っみいつくこころおおきずているのを見て 慈しみの心が大いに傷ついた しゅぎょうほんぎきょう ( 修行本起経より ) くひろい耕祭のおりに繰り広げられた 生きとしいけるものの のうこうさい農じゃくにくきょうしょく ようす めにしたシしっだーるた 弱肉強食の様子を目ッダ-ルタは そのことふかかなこころおひとりしずおもに深い悲しみの心を起こし 一人静かに思いをめぐらし たという わたくしこうふくぶっしつてきおおしょ私たちは < 幸福 >ということを 物質的に多くを所ゆうべんりかいてきむいしきおも有したり 便利で快適なことだと無意識のうちに思いこものも込んでしまっている たとえどれだけの物を持ったとしあたおおもみても それに飽き足らず さらにより多くを持とうと身がってよくぼうかくだいつづたが勝手な欲望を拡大し続けている そのために お互いあらそほろあひさんげんじつうだにんげんに争い滅ぼし合う悲惨な現実を生み出している 人間なにゆたかこうふくにとって何が < 豊かさ> であり そして < 幸福 > わたくしかんがなのか 私たちはあらためて考えてみなければならななやおうきゅうなかごみは王でのさまざまな娯 い シしっだーるたらくぜいたくないよう楽や贅沢を内かいけつ ッダ-ルタの悩宮の中ゆたか容とする < 豊かさ > けっは 決して解決することはなかった こうふくや < 幸福 >で がつかかにちど 2 月 4 日 ( 火 ) 15 日 ( 土 ) まで 開 しゅうかいきょうがくけんさんかい ていれい かいきょうじゅうじしゃけん ぶっきょうがくとくべつこうざ 教従事者研 かいさい 修会 ( 教学研鑽会 ) 定例 仏教学特別講座の開催にほんとくはきょうどうたけはしせんせいらいはくにより 日本から特派教導の竹橋先生に来伯して頂 こうぎほうわ講義 法たくさん沢山の参たけはしせんせい竹 話を頂 さんかしゃ いただきかんちゅうきました 期はくねつけんしゅうかい きんこう えんぽう いただき 間中は近郊 遠方より 加者などで白熱した研修会となりました さんかしゃてつだくだ橋先生はもとより 参加者 お手伝い下さりました みなさま皆様 長 ながきかんい期 たいへん ありがとうございました くろうさま 間 大変ご苦労様でした NOTÍCIAS DO BETSUIN No período compreendido entre os dias 4 (terça- -feira) até 15 (sábado) de fevereiro, foram realizados diversos eventos, tais como Seminário dos Clérigos Budistas (Encontro de Estudos Doutrinários), ritos mensais, aula especial do curso de budismo, etc, contando com a presença do Rev. Takehashi, que proferiu palestras e pregações do Dharma. Ele veio do Japão como visitante especial para atuar como orientador doutrinário. Durante os eventos, recebemos diversos participantes vindos de perto e de longe, que proporcionaram um clima acalorado nos seminários. Manifestamos a nossa gratidão pelo empenho e pela dedicação, não somente do próprio Rev. Takehashi, mas também dos participantes e de todas as pessoas que colaboraram durante um longo tempo. Muito obrigado! (3)

4 IMPRESSÕES DO CONGRESSO けんしゅうかい研 かんそう 修会の感想 É a primeira vez que participo do Congresso Infanto- -Juvenil, estando com 49 anos. Como não sou criança e nem jovem, pensei que iria apenas usufruir das instalações do Hotel Fazenda. A surpresa foi que, apesar dos 49 anos, a minha criança interna brincou de dança da cadeira, colagem, teatro, pesca, trilha com monitor Kito, canto, muito Shoshingue, relaxamento na piscina aquecida e deixou meu estômago muito feliz com tanta comida deliciosa. Achei muito importante a integração de pessoas de várias gerações, convivendo em harmonia nestes três dias. Quanto ao aprendizado em apenas três dias: aprendi muito com o novo amiguinho 8.0, o Sr. Furuyama e as amiguinhas de quarto, a Lídia e a Sayuri. Também achei muito interessante a participação das crianças e jovens como líderes nos Oficíos Matutino e Vespertino, pois a ritualística passa a fazer parte das suas vidas desde cedo. Como só ouvia Shoshingue nos hooji em casa, achava muito chato e não via hora de acabar a recitação, pois não entendia nada. Aprendendo desde criança, o ofício passa a ser normal quando a gente participa. Penso que meus antepassados estão felizes, porque consegui trazer minha tia Luzia, prima Kiko e sua neta Ana Luiza com a amiga Thaís. Bara bara de issho: convivendo em harmonia pessoas diferentes. Gratidão às pessoas do Otera e do congresso. Gasshô. MARLI SUZUKI - RIBEIRÃO PRETO (4) さいわたしはじよう 49 歳にして 私にとって始めての幼 さんか 参加となりました こども もう子供でもなく 若せつびたの設備を楽しむことぐらいしか私 わかのうえんくもないので 農 わたしの想 しょうねんけんしゅうかい 少年研修会 テルのおもいにはありませんで 園ホほてる した おもさいせおでも 思いがけもなく 49 歳のとしを背負いながら わたしうちひそこども私の内に潜んでいた 子供 が ダだンサ ダんさだ カかデイでいラらわかたちならいすまわおんがくあおど ( 輪の形に並べたイスの周りを音楽に合わせて踊りおこなあそこらーじゅすんげきつがいどながら行う遊び ) コラージュ 寸劇 釣り ガイドの つれられてトとれっきんぐ うたなんかい 何 しょうしんげ キきトさんに連とレッキング 歌回も正信偈つとおんすいのお勤め 温水プぷールでリーるりラックスなどをして楽らっくすたのしみ ちそうわたししあわそして たくさんのおいしいご馳走が私のおなかを幸せ にしてくれました たいせつことかんいくせだいひとたちとうごうとても大切な事と感じたのは幾世代もの人達が統合みっかかんわごういっしょすし この三日間 和合しながら一緒に過ごせたことです みっかかんまなふるやまいたった三日間のうちの学びといえば 古山さんと言あらただんせいともだちあいべやう新たなかわいい 8.0 男性友達 そして 相部屋のリりジアとサじあさユリのかわいい女ゆりじょせいともだちたくさん性友達たちから沢山のことおしを教えてもらいました きょうみぶかおもひとことこども興味深いと思ったもう一つの事は 子供や しょうねんしょうじょ あさじ ゆうじ つとめのリりーだー 少年少女がお朝事やお夕事のお勤ーダー ( 導しきんやくじょいんしゅっしさんかつと師 鏧役と助音 ) として出仕参加していて お勤めがはやかれかのじょせいかついちぶ早くから彼ら 彼女らの生活の一部になっているということ事です わたししょうしんげいいえほうじさいき私は正信偈と言えば 家の法事の際に聞くだけで わけわつおまどお訳が分からないので詰まらなくて 終わるのが待ち遠しおもこどもまなじぶんさんかく思っていました 子供のときから学んで 自分も参加つとしぜんうとすることによって お勤めも自然に受け止められるので すね わたしのルるいざ 私ナな ルるイザ そして アいざあんな イザおばさん いとこのキき ことできが出 れてくる事来たので 私おもいると思います バばらばら いっしょ ラバラで一緒 異 ている てらみなさまの皆 お寺 がっしょう ともだちンナのお友 わたしせんぞの先 ことひとたちなる人 たいかいさんかしゃ コと彼こかのじょ達タたいーす 女の孫 まごのアあ どう んン つ イースたちを連よろこ祖たちも喜んでくれて わごう 達が和合して共 みなさま かんしゃ ともに暮 くらし 様と大会参加者の皆様に感謝いたします 合掌 スすズキ マずきまルリーるりー ( リりベイロン プべいろんぷレット市れっとし ざいじゅう在 住 )

5 ねんどかいきょうし 2013 年度開教使真 しんしゅうほんびょうほうしけんしゅう 宗本廟奉仕研修 さがつにちにちきょうとほんざん去る1 月 28 日より 30 日にわたり 京都の本山で SEMINÁRIO COM TRABALHO VOLUNTÁRIO DOS MISSIONÁ- RIOS DO DHARMA, NO TEMPLO MATRIZ ANO 2013 Realizou-se no Templo Matriz em Quioto, o seminário acima, ねんどかいきょうししんしゅうほんびょうほうしけんしゅうおこな 2013 年度開教使真宗本廟奉仕研修が行われ no período de 28 a 30 de janeiro passado. Pela Missão Sul- なんべいかいきょうくすぎうらいずはらごとう -Americana, participaram os Missionários do Dharma, Rev. ました 南米開教区からは 杉浦 泉原 後藤 Suguiura, Rev. Izuhara e Rev. Goto, sob o comando do Rev. Ka- かくかいきょうしいんそつかわかみしょきさんか wakami, secretário da superintendência. 各開教使と引率として川上書記が参加しました Atuaram como palestrantes o Rev. Shinya Yasutomi, Diretor- こうしきょうがくけんきゅうじょしょちょうやすとみしんやせんせい講師は教学研究所所長の安富信哉先生 マまイケル いける -Presidente do Instituto de Pesquisas e de Estudos Doutrinários e o Prof. Michael Conway. コこンウェイ先んうぇいせんせい生でした No local de estudos, aconteceram os mais variados encontros, けんしゅうどうじょうのうかほうしだん研修道場では農家奉仕団とブぶラジルや日らじるにほんのうぎょう tais como a oportunidade de conversar sobre a agricultura brasileira e japonesa, com os integrantes da caravana de trabalhos 本の農業にはなしなどいろいろであ voluntários formada pelos agricultores do Japão. ついて話あったりする等 色々な出会いがありました Pretendemos publicar os relatos e as impressões de cada missionário do Dharma, a partir da próxima edição. かくかいきょうしかんそうぶんじごうけいさい各開教使の感想文を次号より掲載いたします もく 6( 木 ) もく 13( 木 ) ど 15 ( 土 ) 3 月 がつべついんぎょうじよていの別院行事予 定 べついんていれいほうわかい別院定例法話会 13:00 ぜんもんしゅ前 めいにちていれい 門首ご命日定例 13:00 ぶっきょうがくこうざ仏教学講座 16:00 きん 21( 金 ) おみがき 08:30 どしんしゅうがくこうざ 22 ( 土 ) 真宗学講座 16:00 にちそうえいたいきょう 23( 日 ) 総永代経 10:00 きん 28( 金 ) どぽ 29( 土 ) ポ ご ポぽ語 こんげつ今 こんご 今 にちようらいはい日 しゅうきひがんえ秋季彼岸会 13:00 しんらんしょうにん親 めいにちていれい 鸞聖人ご命日定例 13:00 ご 曜礼拝 最 ていれいほうわかい 語定例法話会 16:00 さいしゅう終ペぺーじさんしょうージ参照 たくさんまいま月も沢山のお参りをお待ちしております! てらよていの予 後のお寺定 がつにちにち 5 月 11 日 ( 日 ) 9:00 10:00 ははひほうよう母の日法要かぞくそろまいくだご家族お揃いでお参り下さい! Programação do Templo Março/ (qui) 13:00 Rito Mensal do Betsuin (palestra em japonês). 13 (qui) 13:00 Rito em Memória do Grão Mestre Anterior (palestra em japonês). 15 (sab) 16:00 Curso de Budismo Básico, em português. 21 (sex) 08:30 Serviços Preparatórios para o Rito de Equinócio. Contamos com a ajuda dos voluntários. 22 (sab) 16:00 Curso de Budismo Shin, em português. 23 (dom) 10:00 Rito de Leitura Permanente de Sutras. 23 (dom) 13:00 Rito de Equinócio de Outono. 28 (sex) 13:00 Rito em Memória do Mestre Shinran (palestra em japonês). 29 (sab) 16:00 Rito Mensal do Betsuin (palestra em português). Cerimônia Dominical: vide detalhes na última página. Novidade prevista: RITO DO DIA DAS MÃES, dia 11/05/2014 (dom), das 9 às 10 horas. Contamos com a participação de todos! (5)

6 CERIMÔNIA DOMINICAL EM PORTUGUÊS: contamos com a sua presença! AOS DOMINGOS NO TEMPLO DE SÃO PAULO (Av. do Cursino, 753), DAS 10:30h ÀS 11:30h. Nesta ocasião, convidamos todas as famílias de nossa comunidade bem como amigos e simpatizantes a vir ouvir o Dharma de Buda em português e começar a compreender como esses ensinamentos milenares podem ser utilizados na nossa vida diária, nos ajudando a compreender as situações cotidianas. A participação é livre! Compareça e venha dar seus primeiros passos no entendimento da religião dos seus antepassados ou em um novo caminho a seguir. DOMINGOS DO MÊS DE Março/2014: DIAS 9,16,23,30 Templo Budista Higashi Honganji Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin Av. do Cursino, 753 Jardim da Saúde São Paulo SP H P: < Twitter: Tel: (11) ou Fax: (11)