第Ⅰ章 調査概要

Size: px
Start display at page:

Download "第Ⅰ章 調査概要"

Transcription

1 3. 関連法規 法規名ロシア語名備考 (1) 動植物防疫局規則確認についてのロシア連邦政府政令 No.327 (2) 食品の安全及び栄養価衛生基準 SanPiN (3) 消費者向け梱包された食品 GOSTR Постановление Правительства РФ 327 Гигиенические требования безопасности и пищевой ценности пищевых продукт-ов Пищевые продукты, фасованные в потредитель-скую тару 輸入検疫許可書の関係法令衛生 疫学検疫証明書の関係法令 GOST-R 規格適合証明書の関係法令 (4) 脱穀米 GOST Крупа Рисовая 品質証明書 ( 穀物検査 ) の関 係法令 91

2 (1) 動植物防疫局規則確認についてのロシア連邦政府政令 No 動植物防疫局規則確認についてのロシア連邦政府政令 No.327( 原本 ) 1 Постановление Правительства Российской Федерации от 30 июня 2004 г. N 327 г. Москва Об утверждении Положения о Федеральной службе по ветеринарному и фитосанитарному надзору Опубликовано 15 июля 2004 г. Вступает в силу: 23 июля 2004 г. Правительство Российской Федерации постановляет: 1. Утвердить прилагаемое Положение о Федеральной службе по ветеринарному и фитосанитарному надзору. 2. Министерству сельского хозяйства Российской Федерации внести до 1 октября 2004 г. в Правительство Российской Федерации проекты нормативных правовых актов с целью упразднения признанных избыточными полномочий, предусмотренных подпунктами 5.1.2, и Положения о Федеральной службе по ветеринарному и фитосанитарному надзору. Председатель Правительства Российской Федерации М. Фрадков Положение о Федеральной службепо ветеринарному и фитосанитарному надзору I. Общие положения 1. Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору является федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по контролю и надзору в сфере ветеринарии, карантина и защиты растений, использования пестицидов и агрохимикатов, обеспечения плодородия почв, селекционных достижений, охраны, воспроизводства, использования объектов животного мира, отнесенных к объектам охоты, водных биологических ресурсов и среды их обитания, а также функции по защите населения от болезней, общих для человека и животных. 2. Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору находится в ведении Министерства сельского хозяйства Российской Федерации. 3. Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору руководствуется в своей деятельности Конституцией Российской Федерации, федеральными конституционными законами, федеральными законами, актами Президента Российской Федерации и Правительства Российской Федерации, международными договорами Российской Федерации, нормативными правовыми актами Министерства сельского хозяйства Российской Федерации, а также настоящим Положением. 1 出典 :2004 年 7 月 15 日付 ロシア新聞 紙 (Российская Газета) 92

3 4. Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору осуществляет свою деятельность непосредственно и через свои территориальные органы во взаимодействии с другими федеральными органами исполнительной власти, органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации, органами местного самоуправления, общественными объединениями и иными организациями. II. Полномочия 5. Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору осуществляет следующие полномочия: 5.1. осуществляет надзор: в установленных законодательством Российской Федерации случаях за юридическими и физическими лицами, проводящими экспертизы, обследования, исследования, испытания, оценку, отбор проб, образцов, досмотр и осмотр, посещение подконтрольных субъектов и объектов, выдачу заключений, а также иные работы в установленной сфере деятельности; за безопасным применением пестицидов и агрохимикатов; за использованием селекционных достижений; за безопасностью лекарственных средств для животных, кормов и кормовых добавок, изготовленных из генно-инженерно-модифицированных организмов, на всех стадиях производства и обращения; 5.2. выдает: лицензии на отдельные виды деятельности в области племенного животноводства, элитного семеноводства, деятельность по хранению зерна и продуктов его переработки; лицензии на проведение мероприятий по акклиматизации, переселению и гибридизации, на содержание и разведение объектов животного мира, отнесенных к объектам охоты, и водных биологических ресурсов в полувольных условиях и искусственно созданной среде обитания; разрешения на изъятие объектов животного мира, отнесенных к объектам охоты, и лицензии на пользование объектами животного мира, отнесенными к объектам охоты, и водными биологическими ресурсами; 93

4 разрешения (включая введение и отмену ограничений) на ввоз в Российскую Федерацию и вывоз из Российской Федерации, а также на транзит по ее территории животных, продукции животного происхождения, лекарственных средств, кормов и кормовых добавок для животных, подкарантинной продукции (далее - поднадзорные грузы); иные разрешения и свидетельства в установленных законодательством Российской Федерации случаях; удостоверения на право охоты в соответствии с законодательством Российской Федерации; 5.3. регистрирует объекты надзора в установленной сфере деятельности; 5.4. проводит в установленном порядке конкурсы и заключает государственные контракты на размещение заказов на поставку товаров, выполнение работ, оказание услуг для нужд Службы, а также на проведение научно-исследовательских работ для иных государственных нужд в установленной сфере деятельности; 5.5. осуществляет контроль за соблюдением требований законодательства Российской Федерации в сфере ветеринарии и карантина растений на государственной границе Российской Федерации (включая пункты пропуска через государственную границу) и на транспорте, включающих требования по обеспечению охраны территории Российской Федерации от заноса из иностранных государств и распространения заразных болезней животных, вредителей растений, возбудителей болезней растений, а также растений (сорняков) карантинного значения, ввоза опасных в ветеринарно-санитарном и фитосанитарном отношении поднадзорных грузов, в том числе: вносит в пределах своей компетенции предложения об установлении и отмене на территории Российской Федерации или субъекта Российской Федерации карантина и других ограничений, направленных на предотвращение распространения и ликвидацию очагов заразных и массовых болезней животных, вредителей растений, возбудителей болезней растений, а также растений (сорняков) карантинного значения, устанавливает и упраздняет карантинные фитосанитарные режимы и зоны; 94

5 издает индивидуальные правовые акты, касающиеся проведения обязательных диагностических исследований и вакцинации животных по противоэпизоотическим показаниям; принимает решения о проведении сортового и семенного контроля в отношении посевов и семян сельскохозяйственных растений; 5.6. осуществляет функции главного распорядителя и получателя средств федерального бюджета, предусмотренных на содержание Службы и реализацию возложенных на нее функций; 5.7. осуществляет прием граждан, обеспечивает своевременное и полное рассмотрение устных и письменных обращений граждан, принятие по ним решений и направление заявителям ответов в установленный законодательством Российской Федерации срок; 5.8. обеспечивает в пределах своей компетенции защиту сведений, составляющих государственную тайну; 5.9. обеспечивает мобилизационную подготовку Службы, а также контроль за деятельностью ее территориальных органов по их мобилизационной подготовке; организует профессиональную подготовку работников Службы и ее территориальных органов, их переподготовку, повышение квалификации и стажировку; взаимодействует в установленном порядке с органами государственной власти иностранных государств и международными организациями в установленной сфере деятельности; осуществляет в соответствии с законодательством Российской Федерации работу по комплектованию, хранению, учету и использованию архивных документов, образовавшихся в процессе деятельности Службы; осуществляет иные полномочия в установленной сфере деятельности, если такие полномочия предусмотрены федеральными законами, нормативными правовыми актами Президента Российской Федерации или Правительства Российской Федерации. 95

6 6. Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору с целью реализации полномочий в установленной сфере деятельности имеет право: 6.1. организовывать проведение необходимых расследований, испытаний, экспертиз, анализов и оценок, а также научных исследований по вопросам осуществления надзора в установленной сфере деятельности; 6.2. давать разъяснения юридическим и физическим лицам по вопросам, отнесенным к компетенции Службы; 6.3. привлекать в установленном порядке для проработки вопросов, отнесенных к установленной сфере деятельности, научные и иные организации, ученых и специалистов; 6.4. применять предусмотренные законодательством Российской Федерации меры ограничительного, предупредительного и профилактического характера, направленные на недопущение и (или) ликвидацию последствий, вызванных нарушением юридическими лицами и гражданами обязательных требований в установленной сфере деятельности, с целью пресечения нарушений законодательства Российской Федерации; 6.5. осуществлять контроль за деятельностью территориальных органов Службы; 6.6. создавать совещательные и экспертные органы (советы, комиссии, группы, коллегии) в установленной сфере деятельности; 6.7. разрабатывать и утверждать в установленном порядке образцы форменной одежды, знаков различия и отличия, удостоверений государственных инспекторов и порядок ношения форменной одежды. 7. Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору не вправе осуществлять в установленной сфере деятельности нормативно-правовое регулирование, кроме случаев, устанавливаемых указами Президента Российской Федерации и постановлениями Правительства Российской Федерации, а также управление государственным имуществом и оказание платных услуг. Установленные абзацем первым настоящего пункта ограничения полномочий Службы не распространяются на полномочия руководителя Службы по управлению имуществом, закрепленным за Службой на праве оперативного управления, решению кадровых вопросов и вопросов организации деятельности Службы. 96

7 III. Организация деятельности 8. Федеральную службу по ветеринарному и фитосанитарному надзору возглавляет руководитель, назначаемый на должность и освобождаемый от должности Правительством Российской Федерации по представлению Министра сельского хозяйства Российской Федерации. Руководитель Службы несет персональную ответственность за осуществление возложенных на Службу полномочий. Руководитель Службы имеет заместителей, назначаемых на должность и освобождаемых от должности Министром сельского хозяйства Российской Федерации по представлению руководителя Службы. Количество заместителей руководителя Службы устанавливается Правительством Российской Федерации. Заместители руководителя Службы по должности одновременно являются главными государственными инспекторами Российской Федерации в соответствующей сфере деятельности. 9. Руководитель Службы: 9.1. распределяет обязанности между своими заместителями; 9.2. представляет Министру сельского хозяйства Российской Федерации: проект положения о Службе; предложения о предельной численности и фонде оплаты труда работников центрального аппарата и территориальных органов Службы; предложения о назначении на должность и об освобождении от должности заместителей руководителя Службы; предложения о назначении на должность и об освобождении от должности руководителей территориальных органов Службы; проект ежегодного плана и прогнозные показатели деятельности Службы, а также отчет об их исполнении; предложения по формированию проекта федерального бюджета в части финансового обеспечения деятельности Службы; 97

8 9.3. назначает на должность и освобождает от должности работников центрального аппарата Службы и заместителей руководителей ее территориальных органов; 9.4. решает в соответствии с законодательством Российской Федерации о государственной службе вопросы, связанные с прохождением федеральной государственной службы в Службе; 9.5. утверждает структуру и штатное расписание центрального аппарата Службы в пределах установленных Правительством Российской Федерации фонда оплаты труда и численности работников, смету расходов на содержание центрального аппарата Службы в пределах утвержденных на соответствующий период ассигнований, предусмотренных в федеральном бюджете; 9.6. утверждает численность и фонд оплаты труда работников территориальных органов Службы в пределах показателей, установленных Правительством Российской Федерации, а также смету расходов на их содержание в пределах утвержденных на соответствующий период ассигнований, предусмотренных в федеральном бюджете; 9.7. на основании и во исполнение Конституции Российской Федерации, федеральных конституционных законов, федеральных законов, актов Президента Российской Федерации, Правительства Российской Федерации и Министерства сельского хозяйства Российской Федерации в пределах своей компетенции издает приказы по вопросам, отнесенным к компетенции Службы. 10. Финансирование расходов на содержание центрального аппарата Службы и ее территориальных органов осуществляется за счет средств, предусмотренных в федеральном бюджете. 11. Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору является юридическим лицом, имеет печать с изображением Государственного герба Российской Федерации и со своим наименованием, иные печати, штампы и бланки установленного образца, а также счета, открываемые в соответствии с законодательством Российской Федерации. 12. Место нахождения Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору - г. Москва. 98

9 2 連邦動植物検疫監督局規定の承認に関する 2004 年 6 月 30 日付ロシア連邦政府政令第 327 号 ( 翻訳 ) 連邦動植物衛生監督局規定の承認に関する 2004 年 6 月 30 日付ロシア連邦政府政令第 327 号 2004 年 7 月 15 日公表 2004 年 7 月 23 日発効 ロシア連邦政府政令 : 1. 添付連邦動植物衛生監督局規定を承認する 2. ロシア連邦農業省は 2004 年 10 月 1 日までに連邦動植物衛生監督局規則第 条 及び第 条に規定されている過剰権限の廃止のための基準文書草案をロシア連邦政府に提示することロシア連邦政府 M. フラトコフ連邦動植物衛生監督局に関する政令 Ⅰ. 総則 1. 連邦動植物衛生監督局は 動物検疫 植物の検疫及び保護 農薬及び肥料の使用 土壌肥沃度 品種改良の成果 保全と再生産の確保 動物界の狩猟許可対象個体の利用 水生微生物資源及び環境の確保分野の管理及び監督 住民及び動物に共通する病気から住民を守る機能を果たす連邦執行機関である 2. 連邦動植物衛生監督局はロシア連邦農業省の管轄下におく 3. 連邦動植物衛生監督局の業務はロシア連邦憲法 憲法関連法 連邦法 ロシア連邦大統領及びロシア連邦政府議定書 ロシア連邦の国際条約 ロシア連邦農業省の法的基準文書及び本政令に従うものとする 4. 連邦動植物衛生監督局は直接または地方支所を通じ 他の連邦執行機関 ロシア連邦主体執行機関 地方自治機関 社会団体その他組織と共同で業務を遂行するものとする Ⅱ. 全権 5. 連邦動植物衛生監督局は下記全権を行使するものとする : 5.1. 監督を行う : ロシア連邦法に規定される事例において 検査 調査 研究 実験 評価 試料 サンプルの選出 臨検 観察 管轄下の主体及び施設への訪問 鑑定書の発給 その他定められた業務分野の仕事を行う法人及び個人の監督 農薬及び肥料の安全使用の監督 品種改良の成果利用の監督 99

10 動物医薬品 遺伝子組み換え生体から生産された飼料及び飼料添加物の生産及び流通のあらゆる過程におけるに安全性の監督 5.2 発給 : 良種家畜飼養 優良育種分野の各種事業 穀物及びその加工品貯蔵関連事業の許可書 環境順応 移住及び交雑関連の許可書 人工的に作られた束縛されない自由な生育環境の中での狩猟対象動物及び水生微生物の保存及び飼育許可書 狩猟対象動物の排除許可書狩猟対象動物及び水生微生物資源の利用許可書 動物 動物加工品 医薬品 動物用飼料及び添加剤 防疫対象食品のロシア連邦への搬入 ロシア連邦からの搬出及び通過輸送の許可書 ( 許可の導入及び撤廃を含む ) ロシア連邦法で定められたその他許可書及び証明書 ロシア連邦の法律に基づく狩猟許可書 5.3. 定められた事業分野の監督対象の登録 5.4. 定められた手順による入札の実施 監督局が必要とする商品の調達 業務 サービス及びその他定められた事業分野で国家が必要とする科学調査業務の国家発注契約の締結 5.5. 外国からロシア連邦国内に持ち込まれる動物の伝染病 植物害虫 植物病原菌及び検疫対象となる植物 ( 雑草 ) 及び動植物衛生防疫上危険な監督対象貨物の伝播を防ぐための義務事項を含む ロシア連邦国境 ( 国境チェックポイントを含む ) 及び輸送途上の動植物防疫分野でのロシア連邦の法律が求める義務事項の尊守の管理等 ( 下記 ) 動物伝染病の大量発生源 植物害虫 植物病原菌及び防疫対象となる植物 ( 雑草 ) の伝播の阻止及び排除を目的とするロシア連邦あるいはロシア連邦主体の地域内における防疫その他制限の実施と撤廃に関する与えられた権限内での提案の提示 植物検疫制度と地域の設定及び撤廃 偶発的発生に対応するため義務付けられている動物の診断及びワクチン接種に関する個々の証明書の発行 農産植物の播種及び種子に関連する品種及び種子の管理についての条例の採択 5.6. 監督局の運営及び監督局に与えられた機能を実現するために割り当てられた連邦予算資金の主たる配分と受け入れ機能の実行 5.7. 市民の受け入れ対応 市民からの口頭及び文書による照会に対する適時 完全な検討の確保 その決定の採択及びロシア連邦法に定められた期間内での回答の発送 5.8. 国家機密に属する情報の与えられた権限内での保護 5.9. 監督局の動員及び地方監督局組織の動員に関する業務管理の確保 監督局及び地方監督局組織の専門家の育成 再教育 能力向上 及び研修の手配 定められた事業分野での外国の国家組織及び国際組織との定められた手順による協力 100

11 5.12. ロシア連邦の法律に基づき監督局の事業活動の過程で作成された文書の整理 保管 登録及び利用に関する業務の遂行 定められた事業分野での連邦法 ロシア連邦大統領あるいはロシア連邦政府文書にて認められているその他権限の行使 6. 連邦動植物衛生監督局は定められた事業分野での権限の行使のため以下の権利をもつものとする 6.1. 必要とされる調査 実験 鑑定 分析 評価及び定められた事業分野での監督の実行に関連する科学調査 6.2. 監督局権限の問題に関する法人及び個人への解釈の提供 6.3. 定められた事業分野の問題の検討のため科学その他組織 学者及び専門家の招聘 6.4. ロシア連邦法違反を阻止するため 定められた事業分野での法人及び市民による法定基準の違反の結果生じる事態の阻止及び ( あるいは ) 排除を目的とするロシア連邦法で規定の制限 予防及び点検的対策を講じること 6.5. 監督局の地方組織の事業の管理 6.6. 定められた事業分野での協議及び審査組織 ( 協議会 委員会 グループ 研究会 ) の創設 6.7. 定められた手順による制服 識別と地位を表示するバッジ 国家検査員証明及び制服着服規定サンプルの作成と承認 7. 連邦動植物衛生監督局はロシア連邦大統領令及びロシア連邦政府政令により規定される場合以外は 定められた事業分野での法定基準の調整 国家資産の管理及び有料サービスの提供を行う権利をもたいないものとする 本項第一節で制限される監督局権限の制限は 効率的管理の権利を監督局に付与されている資産の管理 人事問題及び監督局事業組織化問題の決定についての監督局長の権限には適用されないものとする Ⅲ. 事業組織 8. 連邦動植物衛生監督局の局長はロシア連邦農業大臣の推薦に基づきロシア連邦政府が任命あるいは罷免するものとする 局長は監督局に付与された権限の行使について個人的責任を負うものとする 局長は局長の推薦に基づきロシア連邦農業省が任命あるいは罷免する次長 ( 複数 ) を持つものとする 局次長の人数はロシア連邦政府が確定するものとする 局次長の地位は同様事業分野でのロシア連邦主任国家検査官も兼任するものとする 9. 局長は 9.1. 次長に職務を分担させる 9.2. ロシア連邦農業省に下記を提出する 監督局規定案 監督局本部及び地方局の従業員総数と労働賃金総額に関する提案 101

12 監督局次長任命及び罷免に関する提案 監督局地方支局長任命及び罷免に関する提案 監督局の各年の事業計画及び将来の計画案及び事業実績報告書 監督局の財政面での連邦予算案作成に関する提案 9.3. 監督局本部の従業員及び地方局次長の任命および罷免 9.4. 国家への服務に関するロシア連邦法に基づき監督局における連邦国家服務に関連する問題の決定 9.5. ロシア連邦政府が定めたフォンド枠内での監督局本部の組織構造及び人員配置 支払い労働賃金及び従業員総数 監督局本部維持費として計上された該当期間の連邦予算枠内での支出予算の承認 9.6. ロシア連邦政府が定めた枠内での監督局地方組織の人員及び支払賃金フォンド及び監督局地方組織維持費として計上された該当期間の連邦予算枠内での支出予算の承認 9.7. ロシア連邦憲法 連邦憲法関連法 連邦法 ロシア連邦大統領 ロシア連邦政府及びロシア連邦農業省議定書に基づき監督局に与えられた権限内の諸問題に関する指令書の発令 10. 監督局本部及び地方組織を維持するための経費の財源は連邦予算に明記の資金が割り当てられる 11. 連邦動植物衛生監督局は法人であり ロシア連邦国章及び監督局表示の印鑑 その他印鑑 スタンプ 定められたサンプルの用紙及びロシア連邦法に基づき開設される口座をもつものとする 12. 連邦動植物衛生監督局の所在地はモスクワ市とする 出所 :2004 年 7 月 15 日付 ロシア新聞 新 «Российская Газета» 102

13 (2) 食品の安全及び栄養価衛生基準 SanPiN 食品の安全及び栄養価衛生基準 SanPiN ( 原本 ) 2 О ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ САНИТАРНЫХ ПРАВИЛ ПОСТАНОВЛЕНИЕ ГЛАВНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ САНИТАРНЫЙ ВРАЧ РФ 14 ноября 2001 г. N 36 (НЦПИ) На основании Федерального закона "О санитарно-эпидемиологическом благополучии населения" от 30 марта 1999 г. N 52-ФЗ и Положения о государственном санитарно-эпидемиологическом нормировании, утвержденного Постановлением Правительства Российской Федерации от 24 июля 2000 г. N 554<*>, постановляю: <*> Собрание законодательства Российской Федерации, 2000, N 31, ст Ввести в действие санитарно-эпидемиологические правила и нормативы "Гигиенические требования к безопасности и пищевой ценности пищевых продуктов. СанПиН ", утвержденные Главным государственным санитарным врачом Российской Федерации , с 1 июля 2002 года. Главный государственный санитарный врач Российской Федерации, Первый заместитель Министра здравоохранения Российской Федерации Г.Г. Онищенко 14 ноября 2001 г. N 36 Зарегистрировано в Министерстве юстиции РФ 22 марта 2002 г. N

14 УТВЕРЖДАЮ Главный государственный санитарный врач Российской Федерации Первый заместитель Министра здравоохранения Российской Федерации Г.Г.ОНИЩЕНКО 6 ноября 2001 года ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЕ СЫРЬЕ И ПИЩЕВЫЕ ПРОДУКТЫ ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ И ПИЩЕВОЙ ЦЕННОСТИ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ САНИТАРНО-ЭПИДЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА И НОРМАТИВЫ СанПиН I. Область применения 1.1. Санитарно-эпидемиологические правила и нормативы "Гигиенические требования безопасности и пищевой ценности пищевых продуктов" (далее - Санитарные правила) устанавливают гигиенические нормативы безопасности и пищевой ценности для человека пищевых продуктов, а также требования по соблюдению указанных нормативов при изготовлении, ввозе и обороте пищевых продуктов Настоящие Санитарные правила разработаны на основании Федеральных законов "О санитарно-эпидемиологическом благополучии населения" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1999, N 14, ст. 1650), "О качестве и безопасности пищевых продуктов" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2000, N 2, ст. 150), "О радиационной безопасности населения" (Российская газета от 17 января 1996 г.), "О защите прав потребителей" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1996, N 3, ст. 140), "Основ законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан" (Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации, 1993, N 33, ст ), Постановления Правительства 104

15 Российской Федерации от 24 июля 2000 г. N 554 "Об утверждении Положения о Государственной санитарно - эпидемиологической службе Российской Федерации и Положения о государственном санитарно - эпидемиологическом нормировании" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2000, N 31, ст. 3295) Санитарные правила предназначены для граждан, индивидуальных предпринимателей, юридических лиц, деятельность которых осуществляется в области изготовления, ввоза и оборота пищевых продуктов, оказанию услуг в сфере розничной торговли пищевыми продуктами и сфере общественного питания, а также для органов и учреждений Государственной санитарно-эпидемиологической службы Российской Федерации (далее - Госсанэпидслужбы России), осуществляющих государственный санитарно-эпидемиологический надзор и контроль Гигиенические требования к материалам и изделиям, контактирующим с пищевыми продуктами, устанавливаются специальными санитарно-эпидемиологическими правилами и нормативами. II. Общие положения 2.1. Пищевые продукты должны удовлетворять физиологические потребности человека в необходимых веществах и энергии, отвечать обычно предъявляемым к пищевым продуктам требованиям в части органолептических и физико-химических показателей и соответствовать установленным нормативными документами требованиям к допустимому содержанию химических, радиологических, биологических веществ и их соединений, микроорганизмов и других биологических организмов, представляющих опасность для здоровья нынешнего и будущих поколений Изготовляемые, ввозимые и находящиеся в обороте на территории Российской Федерации пищевые продукты по безопасности и пищевой ценности должны соответствовать санитарным правилам Изготовление, ввоз и оборот пищевых продуктов, не соответствующих требованиям, установленным настоящими Санитарными правилами, не допускается Требования настоящих Санитарных правил должны выполняться при разработке нормативных и технических документов, регламентирующих вопросы изготовления, ввоза и оборота пищевых продуктов. 105

16 2.5. При разработке новых видов пищевых продуктов, новых технологических процессов их изготовления, упаковки, хранения, перевозок индивидуальные предприниматели и юридические лица обязаны обосновывать требования к качеству и безопасности, сохранению качества и безопасности, разрабатывать программы производственного контроля за качеством и безопасностью, методики их испытаний, устанавливать сроки годности таких пищевых продуктов Проекты технических документов подлежат санитарно - эпидемиологической экспертизе в установленном порядке Изготовление новых пищевых продуктов на территории Российской Федерации, ввоз пищевых продуктов на территорию Российской Федерации, осуществляемый впервые, допускается только после их государственной регистрации в установленном порядке Импортные пищевые продукты подлежат государственной регистрации до их ввоза на территорию Российской Федерации Изготовление пищевых продуктов должно осуществляться в соответствии с нормативными и техническими документами и подтверждаться изготовителем удостоверением качества и безопасности пищевых продуктов (далее - удостоверение качества и безопасности) Не требуется оформление удостоверения качества и безопасности на пищевые продукты общественного питания Соответствие санитарным правилам пищевых продуктов и проектов технических документов подтверждается при проведении санитарно-эпидемиологической экспертизы в установленном порядке При отсутствии в санитарных правилах требований безопасности и пищевой ценности для конкретного нового или впервые ввозимого вида пищевого продукта при санитарно-эпидемиологической экспертизе устанавливаются требования для такой продукции с учетом показателей: - установленных разработчиком нового вида продукта в проекте нормативного и/или технического документа; - установленных действующими санитарными правилами к аналогичному по составу и свойствам продукту; - предъявляемых к продукту в стране его происхождения; - рекомендуемых международными организациями. 106

17 2.13. Требования безопасности и пищевой ценности пищевых продуктов вносятся в санитарно-эпидемиологическое заключение установленного образца, которое выдается органами и учреждениями Госсанэпидслужбы России на основании результатов санитарно - эпидемиологической экспертизы Для продовольственного сырья растительного происхождения обязательна информация о пестицидах, использованных при возделывании сельскохозяйственных культур, фумигации помещений и тары для их хранения, борьбы с вредителями продовольственных запасов, а также дата последней обработки ими. Для продовольственного сырья животного происхождения обязательна информация об использовании (или отсутствии такового) пестицидов для борьбы с эктопаразитами или заболеваниями животных и птицы, для обработки животноводческих и птицеводческих помещений, прудовых хозяйств и водоемов для воспроизводства рыбы, также с указанием наименования пестицида и конечной даты его использования Ввоз, использование и оборот продовольственного сырья растительного и животного происхождения, не имеющего информации о применении пестицидов при его производстве, не допускается Пищевые продукты должны быть упакованы так, чтобы обеспечивалось сохранение их качества и безопасности на всех этапах оборота продуктов Индивидуальные предприниматели и юридические лица, осуществляющие деятельность по изготовлению и обороту пищевых продуктов, оказанию услуг в сфере розничной торговли пищевыми продуктами и сфере общественного питания, обязаны предоставлять покупателям или потребителям, а также органам государственного надзора и контроля полную и достоверную информацию о качестве и безопасности пищевых продуктов, соблюдении требований нормативных документов при изготовлении и обороте пищевых продуктов и оказании услуг в сфере розничной торговли и общественного питания. 107

18 2.18. Для отдельных видов пищевых продуктов (продукты детского, диетического и специализированного питания, пищевые добавки, биологически активные добавки к пище, пищевые продукты из генетически модифицированных источников и др.) указываются: - область применения (для продуктов детского, диетического и специализированного питания, пищевых добавок, биологически активных добавок к пище); - наименование ингредиентов, входящих в состав пищевого продукта, пищевые добавки, микробные культуры, закваски и вещества, используемые для обогащения пищевых продуктов; в биологически активных добавках к пище и обогащенных продуктах для биологически активных компонентов указывают также проценты от суточной физиологической потребности, если такая потребность установлена; - рекомендации по использованию, применению, при необходимости, противопоказания к их использованию; - для биологически активных добавок к пище обязательна информация: "Не является лекарством"; - для пищевых продуктов из генетически модифицированных источников обязательна информация: "генетически модифицированная продукция", или "продукция, полученная из генетически модифицированных источников", или "продукция содержит компоненты из генетически модифицированных источников" (для пищевых продуктов, содержащих более 5% компонентов ГМИ); - информация о государственной регистрации. Пищевые продукты, полученные из ГМИ и не содержащие дезоксирибонуклеиновую кислоту (ДНК) и белок, в дополнительном этикетировании не нуждается в случае полной эквивалентности пищевой ценности продукта традиционному аналогу (приложение 4) Использование терминов "диетический", "лечебный", "профилактический", "детский" или их эквивалентов в названиях пищевых продуктов, в информации на потребительской упаковке и в рекламных листах - вкладышах к продукту проводится в соответствии с установленным порядком. 108

19 2.20. При изготовлении продовольственного сырья животного происхождения не допускается использование кормовых добавок, стимуляторов роста животных, лекарственных средств, пестицидов (в том числе препаратов для обработки животных и птицы, а также препаратов для обработки помещений для их содержания), не прошедших санитарно-эпидемиологическую экспертизу и государственную регистрацию в установленном порядке Пищевые продукты, содержащие кормовые добавки, стимуляторы роста животных (в том числе гормональные препараты), лекарственные средства, пестициды, агрохимикаты, не прошедшие санитарно-эпидемиологическую экспертизу и государственную регистрацию в установленном порядке, не подлежат ввозу, изготовлению и обороту на территории Российской Федерации. Их утилизация или уничтожение осуществляется в установленном порядке За соответствием пищевых продуктов требованиям безопасности и пищевой ценности осуществляется производственный контроль и государственный санитарно-эпидемиологический надзор и контроль Индивидуальные предприниматели и юридические лица, действующие в сфере изготовления, ввоза и оборота пищевых продуктов, должны осуществлять производственный контроль, в том числе лабораторные исследования и испытания, показателей безопасности и пищевой ценности пищевых продуктов на соответствие требованиям настоящих Санитарных правил согласно санитарным правилам по организации и проведению производственного контроля Индивидуальными предпринимателями и юридическими лицами, действующими в сфере изготовления и оборота пищевых продуктов по результатам проведения мероприятий, направленных на обеспечение качества и безопасности пищевых продуктов, соответствие требованиям нормативных и технических документов, включая проведение производственного контроля, на каждую партию пищевого продукта оформляется удостоверение качества и безопасности. 109

20 2.25. Индивидуальные предприниматели и юридические лица, действующие в сфере изготовления и оборота пищевых продуктов, осуществляют лабораторные исследования и испытания самостоятельно либо с привлечением лабораторий, аккредитованных в установленном порядке Для проведения лабораторных исследований и испытаний показателей качества и безопасности пищевых продуктов допускаются метрологически аттестованные методики, соответствующие требованиям обеспечения единства измерений и характеристикам погрешности измерений, способам использования при испытаниях образцов продукции и контроля их параметров, а также методики, соответствующие указанным требованиям и утвержденные в установленном порядке Нормативные и технические документы на питательные среды, предназначенные для контроля микробиологических показателей безопасности и пищевой ценности пищевых продуктов, подлежат санитарно-эпидемиологической экспертизе в установленном порядке При получении неудовлетворительных результатов исследований хотя бы по одному из показателей безопасности по нему проводят повторные исследования удвоенного объема выборки, взятого из той же партии. Результаты повторного исследования распространяются на всю партию Государственный санитарно-эпидемиологический надзор и контроль за соответствием пищевых продуктов настоящим Санитарным правилам осуществляется органами и учреждениями Госсанэпидслужбы России в установленном порядке. III. Гигиенические требования безопасности и пищевой ценности пищевых продуктов 3.1. Настоящими Санитарными правилами установлены гигиенические требования безопасности пищевых продуктов и способности их удовлетворять физиологические потребности человека в основных пищевых веществах и энергии. 110

21 3.2. Органолептические свойства пищевых продуктов определяются показателями вкуса, цвета, запаха и консистенции, характерными для каждого вида продукции, и должны удовлетворять традиционно сложившимся вкусам и привычкам населения. Органолептические свойства пищевых продуктов не должны изменяться при их хранении, транспортировке и в процессе реализации Пищевые продукты не должны иметь посторонних запахов, привкусов, включений, отличаться по цвету и консистенции, присущих данному виду продукта Безопасность пищевых продуктов в микробиологическом и радиационном отношении, а также по содержанию химических загрязнителей определяется их соответствием гигиеническим нормативам, установленным настоящими Санитарными правилами (приложение 1) Определение показателей безопасности и пищевой ценности пищевых продуктов, в том числе биологически активных добавок к пище, смешанного состава производится по основному(ым) виду(ам) сырья как по массовой доле, так и по допустимым уровням нормируемых контаминантов Определение показателей безопасности сухих, концентрированных или разведенных пищевых продуктов производится в пересчете на исходный продукт с учетом содержания сухих веществ в сырье и в конечном продукте Гигиенические нормативы распространяются на потенциально опасные химические соединения и биологические объекты, присутствие которых в пищевых продуктах не должно превышать допустимых уровней их содержания в заданной массе (объеме) исследуемого продукта В пищевых продуктах контролируется содержание основных химических загрязнителей, представляющих опасность для здоровья человека. Гигиенические требования к допустимому уровню содержания токсичных элементов предъявляются ко всем видам продовольственного сырья и пищевых продуктов. 111

22 3.9. Содержание микотоксинов - афлатоксина B1, дезоксиниваленола (вомитоксина), зеараленона, Т-2 токсина, патулина - контролируется в продовольственном сырье и пищевых продуктах растительного происхождения, афлатоксина M1 - в молоке и молочных продуктах. Приоритетными загрязнителями являются: для зерновых продуктов - дезоксиниваленол; для орехов и семян масличных - афлатоксин B1; для продуктов переработки фруктов и овощей - патулин Не допускается присутствие микотоксинов в продуктах детского и диетического питания Во всех видах продовольственного сырья и пищевых продуктов контролируются пестициды: гексахлорциклогексан (альфа -, бета -, гамма - изомеры), ДДТ и его метаболиты. В зерне и продуктах переработки контролируются также ртутьорганические пестициды, 2,4-Д кислота, ее соли и эфиры. В рыбе и продуктах переработки контролируется также 2,4-Д кислота, ее соли и эфиры Контроль продовольственного сырья и пищевых продуктов по содержанию в них остаточных количеств пестицидов и агрохимикатов, в том числе фумигантов, основывается на информации, представляемой изготовителем (поставщиком) продукции об использованных при ее производстве и хранении пестицидах и агрохимикатах Санитарно-эпидемиологическая экспертиза продовольственного сырья и пищевых продуктов, содержащих пестициды, осуществляется в соответствии с действующими гигиеническими нормативами содержания пестицидов в объектах окружающей среды В продуктах животного происхождения контролируются остаточные количества стимуляторов роста животных (в том числе гормональных препаратов), лекарственных средств (в том числе антибиотиков), применяемых в животноводстве для целей откорма, лечения и профилактики заболеваний скота и птицы. 112

23 В мясе, мясопродуктах, субпродуктах убойного скота и птицы контролируются как допущенные к применению в сельском хозяйстве кормовые антибиотики - гризин, бацитрацин, так и лечебные антибиотики, наиболее часто используемые в ветеринарии - антибиотики тетрациклиновой группы, левомицетин. В молоке и молочных продуктах контролируются пенициллин, стрептомицин, антибиотики тетрациклиновой группы, левомицетин; в яйцах и яйцепродуктах - бацитрацин, антибиотики тетрациклиновой группы, стрептомицин, левомицетин Контроль содержания стимуляторов роста животных (в том числе гормональных препаратов), лекарственных средств (в том числе антибиотиков), применяемых в животноводстве для целей откорма, лечения и профилактики заболеваний скота и птицы препаратов, не указанных в п. 3.14, основывается на информации, представляемой изготовителем (поставщиком) продукции об использованных при ее изготовлении и хранении стимуляторов роста животных и лекарственных препаратов Полихлорированные бифенилы контролируются в рыбе и рыбопродуктах; бенз(а)пирен - в зерне, в копченых мясных и рыбных продуктах Не допускается присутствие бенз(а)пирена в продуктах детского и диетического питания В отдельных пищевых продуктах контролируются: содержание азотсодержащих соединений: гистамина - в рыбе семейств лососевых и скумбриевых (в том числе группа тунцовых); нитратов - в плодоовощной продукции; N-нитрозаминов - в рыбе и рыбопродуктах, мясных продуктах и пивоваренном солоде В жировых продуктах контролируются показатели окислительной порчи: кислотное число и перекисное число В пищевых продуктах контролируются гигиенические нормативы содержания радионуклидов. 113

24 Радиационная безопасность пищевых продуктов по цезию-137 и стронцию-90 определяется их допустимыми уровнями удельной активности радионуклидов, установленными настоящими Санитарными правилами. Для определения соответствия пищевых продуктов критериям радиационной безопасности используется показатель соответствия - В, значение которого рассчитывают по результатам измерения удельной активности цезия-137 и стронция-90 в пробе: В = (А/Н) 90Sr + 137Sr, где А - измеренное значение удельной активности 90Sr и 137Sr в пищевом продукте (Бк/кг); Н - допустимый уровень удельной активности для 90Sr и 137Sr в том же продукте (Бк/кг). Радиационная безопасность пищевых продуктов, загрязненных другими радионуклидами, определяется санитарными правилами по нормам радиационной безопасности В пищевых продуктах не допускается наличие патогенных микроорганизмов и возбудителей паразитарных заболеваний, их токсинов, вызывающих инфекционные и паразитарные болезни или представляющих опасность для здоровья человека и животных Санитарно-эпидемиологическая экспертиза мяса и мясных продуктов, рыбы, ракообразных, моллюсков, земноводных, пресмыкающихся и продуктов их переработки на наличие возбудителей паразитарных болезней проводится в соответствии с санитарными правилами по проведению паразитологического контроля и паразитологическими показателями безопасности (приложение 6) В мясе и мясных продуктах не допускается наличие возбудителей паразитарных болезней: финны (цистицерки), личинки трихинелл и эхинококков, цисты саркоцист и токсоплазм В рыбе, ракообразных, моллюсках, земноводных, пресмыкающихся и продуктах их переработки не допускается наличие живых личинок паразитов, опасных для здоровья человека. 114

25 При обнаружении живых личинок гельминтов следует руководствоваться санитарными правилами по профилактике паразитарных болезней В свежих и свежезамороженных зелени столовой, овощах, фруктах и ягоде не допускается наличие яиц гельминтов и цист кишечных патогенных простейших Гигиенические нормативы по паразитологическим показателям безопасности питьевой воды определяются в соответствии с гигиеническими нормативами, установленными к качеству воды централизованных систем питьевого водоснабжения Гигиенические нормативы по микробиологическим показателям безопасности и пищевой ценности пищевых продуктов включают следующие группы микроорганизмов: - санитарно-показательные, к которым относятся: количество мезофильных аэробных и факультативно-анаэробных микроорганизмов (КМАФАнМ), бактерии группы кишечных палочек - БГКП (колиформы), бактерии семейства Enterobacteriaceae, энтерококки; - условно-патогенные микроорганизмы, к которым относятся: Е. coli, S. aureus, бактерии рода Proteus, В. cereus и сульфитредуцирующие клостридии, Vibrio parahaemolyticus; - патогенные микроорганизмы, в т.ч. сальмонеллы и Listeria monocytogenes, бактерии рода Yersinia; - микроорганизмы порчи - дрожжи и плесневые грибы, молочнокислые микроорганизмы; - микроорганизмы заквасочной микрофлоры и пробиотические микроорганизмы (молочнокислые микроорганизмы, пропионовокислые микроорганизмы, дрожжи, бифидобактерии, ацидофильные бактерии и др.) - в продуктах с нормируемым уровнем биотехнологической микрофлоры и в пробиотических продуктах Нормирование микробиологических показателей безопасности пищевых продуктов осуществляется для большинства групп микроорганизмов по альтернативному принципу, т.е. нормируется масса продукта, в которой не допускаются бактерии группы кишечных палочек, большинство условно-патогенных микроорганизмов, а также патогенные микроорганизмы, в т.ч. сальмонеллы и Listeria monocytogenes. В других случаях норматив отражает количество колониеобразующих единиц в 1 г (мл) продукта 115

26 (КОЕ/г, мл) Критериями безопасности консервированных пищевых продуктов (промышленная стерильность) является отсутствие в консервированном продукте микроорганизмов, способных развиваться при температуре хранения, установленной для конкретного вида консервов, и микроорганизмов и микробных токсинов, опасных для здоровья человека (приложение 8) Биологически активные добавки к пище являются источниками пищевых, минорных, про- и пребиотических природных (идентичных природным) биологически активных веществ (компонентов) пищи, обеспечивающими поступление их в организм человека при употреблении с пищей или введении в состав пищевых продуктов. Биологически активные вещества, компоненты пищи и продукты, являющиеся их источниками, используемые при изготовлении биологически активных добавок к пище, должны обеспечивать их эффективность и не оказывать вредного воздействия на здоровье человека (приложение 5а). Биологически активные вещества, компоненты пищи и продукты, являющиеся их источниками, представляющие по данным современных научных исследований опасность для жизни и здоровья человека при использовании их в составе биологически активных добавок к пище, не допускаются к использованию при изготовлении биологически активных добавок к пище (приложение 5б) В пищевых продуктах определяются показатели пищевой ценности. Показатели пищевой ценности пищевых продуктов обосновываются изготовителем (разработчиком технических документов) на основе аналитических методов исследования и/или с использованием расчетного метода с учетом рецептуры пищевого продукта и данных по составу сырья Отдельные пищевые продукты по показателям пищевой ценности должны соответствовать требованиям настоящих Санитарных правил (приложение 2) Продукты детского питания должны соответствовать функциональному состоянию организма ребенка с учетом его возраста и быть безопасными для здоровья ребенка. 116

27 3.34. Продукты детского питания и их компоненты, продукты для беременных и кормящих женщин (далее - специализированные продукты) должны соответствовать гигиеническим нормативам безопасности и пищевой ценности, установленным настоящими Санитарными правилами (приложение 3) В пищевых продуктах допускаются к использованию пищевые добавки, не оказывающие по данным современных научных исследований вредного воздействия на жизнь и здоровье человека и жизнь и здоровье будущих поколений (приложение 7). Пищевые продукты, содержащие пищевые добавки, не указанные в приложении 7, не подлежат изготовлению, ввозу и реализации на территории Российской Федерации. Их утилизация или уничтожение осуществляется в установленном порядке Применение пищевых добавок и допустимые уровни содержания их в пищевых продуктах регламентированы санитарными правилами по применению пищевых добавок. 117

28 118

29 2 食品の安全及び栄養価衛生基準 SanPiN ( 一部翻訳 ) 衛生 疫学基準 食品の安全及び栄養価に関する衛生基準 SanPiN 衛生国家医主任による 2001 年 11 月 14 日付決定により承認ロシア連邦保健省ロシア連邦衛生国家医主任衛生基準の導入に関する 2001 年 11 月 14 日付決定第 36 号 1. 適用される分野 2. 総則 3. 食品の安全及び栄養価に関する衛生基準 3. 食品の安全及び栄養価に関する衛生基準 3.1. 本衛生規則によって食品の安全性に対する衛生上の要求と人の生理学的な需要を満たせる主な食用物質とエネルギーが設定されている 3.2. 感覚器官による食品の検査は各種製品の特有の味 色 匂いと濃度で決めて市民の伝統的な好みと習慣を満たさなければならない 食品の品質は保管, 運搬と販売の時 変化していけない 3.3. 食品は余所の匂い 後味 混入物を含んではならない 同食品通常の色と成分ではなければいけない 119

30 (3) 消費者向け梱包された食品 GOSTR 消費者向け梱包された食品 GOSTR ( 原本 ) 3 3 出典 : インターネットサイト 全 GOST ( 120

31 121

32 122

33 123

34 124

35 125

36 126

37 127

38 128

39 129

40 130

41 131

42 132

43 133

44 134

45 135

46 136

47 137

48 138

49 139

50 140

51 141

52 142

53 143

54 144

55 145

56 146

57 147

58 148

59 2 消費者向け梱包された食品 GOSTR ( 一部翻訳 ) 2003 年 12 月 29 日ロシア連邦法令 No.401 により採択 2005 年 7 月 1 日から導入された国家規格 No 食品 消費者への情報 一般適合基準 目次 1. 適用される分野 2. 定義 3. 消費者への情報に関する一般適合基準 4. 食品グループ別情報に関する適合基準 4.1. 子供用食品 4.2. 食肉産業用食品 4.3. 家禽生産物加工用食品 4.4. 牛乳及び乳製品 4.5. 魚 魚以外の水産物及びこれらの加工品 4.6. 缶詰 魚及び海産物の缶詰 4.7. 穀物加工品 : 粉 ひき割り穀物 フレーク オートミール 食用ぬか 4.8. パン製品 4.9. マカロニ製品 菓子及びチュインガム 砂糖 食卓塩 果実 野菜及びじゃがいも 濃縮食品 お茶 コーヒー お茶及びコーヒー飲料 天然食品及び乾燥調味料 芳香及び食品添加剤 植物性油脂食品 ぶどう酒醸造食品 ノンアルコール ビール関連食品 ノンアルコール飲料及びシロップ 濃縮ノンアルコール飲料及びそのベース 濃縮アルコール飲料及びそのベース ビール 麦芽飲料 穀物を原料とする飲料 弱アルコール飲料 ミネラルウオーター飲料 人工ミネラルウオーター 149

60 4.19. ウオッカ リキュール ウオッカ製品及び飲料用 95% スピリッツ 養蜂食品 でんぷん及びでんぷん製品 梱包された飲料水 ( ビン入り ) 1. 適用される分野 本規格はロシア連邦国内の小売及び卸で販売され 大衆食堂 学校 子供 医療機関その他消費者へのサービス提供に直接関連する企業へ納入される国産及び輸入食料品に適用され 消費者への情報に関する一般適合基準を定めるものである 本規格は食品の製造 小売及び卸販売 保管及び証明 ( 認証 ) の際使用することを目的とする ロシア連邦法律 消費者の権利の保護 及び 規格について に基づき本規格の基準は法的拘束力をもつものである 個々の食品のマーキングに関する国家間 及びロシア規格は本規格と矛盾しない箇所のみが適用される 2. 定義 この規格で使用される用語の定義は以下の通り 2.1. 消費者 : 個人的 家族用 自家用他企業活動には関係しない目的で 食品を発注または購入することを意図する または 発注 購入または消費する住民 2.2. 製造者 : 消費者向け食品を製造する任意の組織 及び個人企業 2.3. 販売者 : 売買契約に基づき消費者に食品を販売する組織 ( 所有形態には関係なし ) 及び個人企業 2.4. 食品 : 人間が食品として消費する天然または加工食品 ( 小売販売される子供用食品 ダイエト食品 ビン入り飲料水 アルコール製品 ビール 清涼飲料水 チュインガム 及び食品添加剤 生物活性添加剤等 ) 子供用食品 :14 歳までの子供用で 子供の人体の生理的需要を満たすための食品 2.5. 食品添加剤 : 食品生産過程で食品に特定の特性を加える 及び / または品質保存の目的で特別に食品に添加される天然 人工またはその合成物質 生物活性添加剤 : 食品と一緒に消費されるか 食品の成分として添加される天然 ( 天然と同一の ) 生物活性添加剤 2.6. 化合物 ( 成分 ): 動物性 植物性 生物または鉱物性物質または食品 及び天然または食品加工または生産に使用される合成食品添加剤 150

61 2.7. 一風変わった ( 人為的 ) 名称 : 商品の消費特性は表現していないが 他食品との具体的相違をその成分及び感覚受容性に近い形で表現することができる言葉または一連の言葉 2.8. 製造年月日 : 製造者及び / または梱包者が記入し 食品の生産工程の最終時点を知らせる日付 2.9. 梱包日付 ( 液状食品はその注入日付 ): 消費者用容器への食品の梱包日付 保存期限 : 所定の保存方法を守れば その食品の基準または技術書類に記載の特性を保存できる期間 保存期限切れは その食品が目的とする消費に適さないということではない 賞味期限 : その食品が目的とする消費に適さなくなる期限 販売期限 : その食品が消費者に提供できる期限 3. 消費者への情報に関する一般適合基準 3.1. 製造者 ( 販売者 ) は消費者が食品を正しく選択するために必要とされる信頼できる情報を消費者に提供しなければならない 3.2. 消費者への情報の提供は 個々の食品で一般的に採用されている方法による消費者用容器 ラベル レッテルへのテキスト 記号 絵の挿入によるものとする 3.3. 消費者に提供される情報のテキストはロシア語とする テキスト及びタイトルはロシア連邦主体言語 ロシア連邦民族言語及び外国語との重複表示をしてもかまわない テキスト及びタイトルは 食品についての情報が提供されるロシア語またはその他言語の基準に従うこと 3.4. 食品の成分 特性 栄養価 特質 原産地 調理及び消費方法 及び食品の品質及び安全性についての直接的または間接的説明に関する消費者への情報は 消費者が騙され 誤解することのないよう 他の解釈を許さない 完全かつ信頼できるものであり この食品の見かけ及び感覚受容性で他の類似食品と間違はないものでなければならない 3.5. 食品に関する情報は以下の内容を含むこと : 食品の名称 名称は消費者にとって分かりやすく 具体的で 食品の信頼できる特徴 その特質及び原産地の開示 他の食品との区別ができるものでなければならない 食品の名称はいかなる背景でも区別できるはっきりとした字体で明記のこと 食品名に含まれるか 食品名の近くに表示される食品の特徴及び特殊加工に関する情報 ( 例えば 濃縮 還元 乾燥 粉末 燻製 凍結乾燥 低温殺菌 殺菌 加熱処理 超高温熱処理 冷 151

62 却 凍結 遺伝子組み換え イオン放射 他 ) 食品名はロシア連邦国家規格で規定される名称に適合すること輸入により搬入される食品の名称は ロシア連邦国家規格に矛盾しない限り 国際 外国の特定地域またはその国の規格及び基準に準じてもかまわないもし ロシア連邦国家規格 国際 外国の特定地域またはその国の規格及び基準に食品名について具体的規格が無い場合は 項に記載の基準を考慮にいれ製造者が食品名をきめるものとする 禁止事項食品の特性 識別 成分 数量 賞味期限または保存期限 原産地 食品の調理法に関して消費者の誤解を招く食品名を付けること 治療効果などその食品が保持していない特性を追記すること 食品またはその加工品の成分に含まれない食品の名称を食品名として使用すること 食品の含有 ( 成分 ) を模倣する芳香族が成分として食品に含まれる場合に 食品名にその味及び / または香がその食品のものであると表示すること 天然の食品に固有の香りまたは複数の香りを持つ食品に芳香族を添加した食品であると表示すること ( 芳香族名を表示せず ); 複数の食品について同一の食品名を付けること 有機肥料のみを使用して栽培された 農薬を使用せずに栽培された 鉱物性肥料を使用せず栽培された ビタミン添加 保存料使用せず 等の食品の特性に関する情報の提供は製造者が確認できる場合にのみ表示できる食品に 環境にやさしい という表示をしてはならない 上記規定に基づき作成される商品名にはアルファベットによる表記 一風変わった商品名 製造者の所在地の名称 製造者による名称 会社のロゴ ( マーク ) 等会社の商品名を追加することもできる 製造者の社名と所在地 ( 国名を含む法的住所 法的住所と一致しない場合は製造者の住所 ) 及び製造者認可のロシア連邦における消費者からの苦情受付窓口組織 ( 窓口がある場合 ) 輸入食品製造者の法的住所は製造者所在地国の言語でアルファベットで表記 一方 国名はロシア語で表記のこと原料 半製品 食品 ( 例えば 紅茶 コーヒー 屠殺用家畜及び鶏または加工用肉 牛乳 植物油 穀類 穀粉など ) が工場で加工処理を行う企業に納入され その企業が消費者向け販売のために食品の特性に変更を加え 完成された食品に加工 ( 小分け包装含む ) された場合 その企業が当該食品の製造者及び梱包者とみなされる ( 会社名 製造者名 ) の管理の下製造された という表記も可能 この表記 152

63 の後には国名を含む上記製造者の法的住所を明記のこと 製造者または当該商標の所有者である会社の所在国での手続きにより製造者により認可または受け入れられた製造者の商標 ( 商標がある場合 ) 食品の正味重量 または容積 または数量小分け包装された液状食品については容積を表記 その他食品については正味重量を表記のこと 食品の正味重量はグラムまたはキログラムで表記 一方容積はリットルまたはセンチリットルまたはミリリットルまたは立方センチメートルまたは立方デシメートルで表示のこと 主たる成分が液状媒体 ( シロップ 塩水 マリナード 塩付け汁 果物または野菜ジュース ブイオン他 ) の中にある食品については 名目正味総重量と合わせ主要成分の名目正味重量を表示のこと 保存中に正味重量または容積が減少する小分け梱包食品 及び個数販売または量り売り ( 消費者の前で計量される ) 食品についてはその正味重量または容積を表示しなくともよい 食品の成分一つの成分のみを持つ食品は例外として すべての食品はその成分表を明記のこと 成分表の前には 成分 というタイトルを明記のこと 成分表の表記順序は製造時の含有成分の降順とする 成分そのものが 二つまたはそれ以上の成分から成る食品の場合 これらの成分を製造者が名づける商品名での成分表に含めることができる この場合 構成要素成分名のすぐ後の括弧内に成分表をその含有量の降順で表記することができる 食品に含有する構成要素成分重量が 2% 以下の場合 その成分を成分表に明記しなくともよい 食品の製法に含まれる水は 還元食品の構成要素である場合や 製造者が名付ける商品名で明記される成分表の塩漬け汁 マリナード シロップ ブイオン 塩水などの成分を除き 成分表に表示しなければならい 成分表に表示しなくともよい成分 : 二酸化炭素 ( 食品名に炭酸入りと表示されている場合 ) 食品の製造過程で一時的に分離され 再度その食品に戻され 最初の含有量を超えない揮発性成分製造行程で機能的に必要とされ 最終製品には含有しない物質及び補助原料その食品の一つまたは数種類の成分として含有していたが 最終製品ではその効果を示さない食品添加物溶剤またはキャリャーとして使われる物質 153

64 技術条件の種類 一般技術条件に関するロシア連邦国家規格または規格用語が存在する知名度の高い食品で使用される成分については ひまわり油 牛脂 澱粉 魚 肉 鳥肉 チーズ 香辛料 砂糖 グリコース チュインガムの弾力剤 などの用語を使用することができる食品調理方法及び原料に使用されている食品添加剤 生物活性食品添加剤 芳香族 その食品の特有の成分ではないたんぱく質 イオン放射による非伝統的食品の含有に関する情報は必須である 遺伝子組み換えによる成分が含有する食品については 当該成分の含有量が規格文書 ( 技術基準 ) で定められている数値を超える場合にはその情報を表示すること 遺伝子組み換え源で作られた食品 または遺伝子組み換え源を含有する食品の消費者への情報は以下のタイトルで表記すること : 遺伝子組み換えされた ( 食品名 ) または ( 食品名 ) は遺伝子組み換え源から得られた成分を含有する 遺伝子組み換え源から得られたたんぱく質 (DNA) を含有しない食品については遺伝子組み換え源使用に関する情報は表示されない 食品添加剤を表示する場合 以下の食品添加剤分類名が使われる : 酸化防止剤 穀粉処理剤 固結及び塊防止剤 着色保存剤 保湿剤 つや出し剤 ゼリー促進剤 濃縮剤 酸味料 保存剤 着色剤 充填剤 硬化剤 泡抑制剤 泡促進剤 甘味料 軟化剤 調整剤 安定剤 硬化剤 味及び香り補強剤 乳化剤 乳化塩 分類名の後には国際数字システム (INS) またはヨーロッパ数字システム (E) に基づく数字 または食品添加剤名を表示のこと 芳香剤については : 芳香剤の内容に基づき 天然の 天然と同一の または 人工の と表示しなければならない滋養強壮 ホルモン及び人体器官組織の成長に影響を与える生物活性食品添加剤 及びこれら添加剤を含む食品添加剤及び食品及びその食品の特有のたんぱく質成分でない成分を含む非伝統的成分をもつ食品に関する情報は 病気によっては使用を差し控えるべき禁忌情報をラベルに表示しなければならない食品及び添加剤の内 使用を差し控えるべき病気についてはロシア連邦保健省がこれを認定するものとする 特殊栄養物質 治療用 ダイエットまたは予防を目的とする食品 生物活性物質の含有 有害物質が含まれないこと または同様の内容のいかなる情報についても 製造者がその情報を確認できる場合にのみラベルに表示しなければならない 生物活性物質 ビタミン及び鉱物性物質の含有については 154

65 食品の製造時投入されたものであればこれを表示すること 製造者の判断で食品にもとから含有する主要鉱物性物質及びビタミン成分をその含有量を表示することなく含有成分表を表示してもかまわない このような食品の一日当たりの摂取量については 一定の基準に基づきしかるべき指示をしなければならない 個々の食品の成分追加情報については当該規格の第 4 章に規定されている 栄養価 ( カロリーまたはエネルギー価 たんぱく質 脂質 炭水化物 ビタミン マクロ及びミクロ元素含有量 ) は第 4 章に従うこと栄養物質含有参考 ( 概算 ) 数値は食用部分の炭水化物 たんぱく質 脂質 マクロ及びミクロ元素重量として 100 グラムまたは 100 ミリグラムまたは 100 立方センチメートルで表示すること 一方 カロリー / エネルギー価については 食品 100 グラムまたは 100 ミリリットルまたは 100 立方センチメートル当たりキロカロリーまたはキロジュールで表示すること たんぱく質 脂質 炭水化物含有量及びカロリー / エネルギー価に関する情報は 食品 100 グラム ( ミリリットル, 立方センチメートル ) に含有する数値が 2% 以上 一方 鉱物性物質及びビタミンについては一昼夜あたり奨励される消費量の 5% 以上の場合に表示のこと 子供用食品 ダイエット食品及び生物活性添加剤の用途及び使用条件 濃縮食品 半製品の調理方法に関する指示 その他食品については その指示がなければその食品の正しい使用が困難な場合 その調理または / あるいは使用が正しくなければ消費者の健康 所有物を害する 変質する または非効率的利用に至らしめる場合にのみ その指示を表示すること 食品の保存条件特別な保存条件 ( 低温 外気の一定湿度 光度他 ) が求められる食品については 書類で食品の製造及び保存条件が決められている場合にはその保存条件を表示のこと 缶詰製品については 缶を開けた後の保存条件を表示することができる 賞味期限賞味期限は製造日から計算される 賞味期限は食品の製造者が一定の保存条件を表示の上 これを決めるものとする 賞味期限は次の通り表示することができる : 有効 ( 時間 昼夜 月または年 ) ( 年月日 ) まで有効 ( 年月日 ) までに使用のこと ( 消費のこと ) 155

66 食品の賞味期限が まで有効 までに使用のこと と表示されている場合 これらの後に表示される日付が最終日である : 正味期限が 3 か月を超えない場合は年 月 : 費期限が 3 ヶ月を超える場合は年 月 日が最終日である 正味期限が時間単位で計算される場合 : 時間以内有効 と表示のこと 正味期限が 3 ヶ月を超える場合 表示される月の最初の日まで有効である 3 ヶ月を超える正味期限でも年 月 日で表示することもできる この場合 消費者用容器に表示の正味期限の日付まで有効とする 保存期限製造者は食品の保存期限を表示することができる 食品の保存期限はその製造日から計算され 以下の通り表示するものとする : 保存期限 ( 日付 ) まで 保存期限 ( 昼夜 何ヶ月または何年 ) 食品の販売期限については 保存期限及び家庭で消費されることを考慮にいれ製造者が決めるものとする 食品の販売期限は製造日から計算され 以下の通り表示するものとする : ( 時間 日付 ) までに販売のこと または ( 時間 昼夜 ) 以内に販売のこと 製造日及び梱包日製造日は以下の文言で表示のこと : ( 日付 ) に製造された また梱包日は ( 日付 ) に梱包された もし 梱包者が食品の製造及び梱包を同時に行う製造者の場合 または第 項に従い梱包者が製造者と見なされる場合 製造及び梱包日は以下の文言で表示のこと ( 日付 ) に製造 梱包された ワイン アルコール飲料 清涼飲料 ミネラルウオーター ビール 酢については注入された日付を表示のこと この日付は製造日であり 同時に梱包日である : 卵については仕分け日を表示のこと この日付は同時に製造日となる 食品の製造工程が仕分け後も続く場合 ( 例えば 殺菌 冷却 成熟など ) 製造日のみを表示のこと 製造日及び梱包日は日 月 年を意味する二桁の数字 ( 例えば ) またはラベルのはしに数字に対する記号 または表示されている場所を示すこと正味期限が時間で表示される食品については製造日及び梱包日 ( 製造日 ) に製造時間を追加表示のこと ( 例えば 13 時 ) 個々の食品についての製造日及び梱包日記載に関する追加情報は当該規格の第 4 章に記載されている 食品に関する情報には正味期限 保存期限及び / または販売期限を表示のこ 156

67 と 切り刻まれ または / あるいは消費者用容器へ小分けされた食品の正味期限 保存期限及び / または販売期限の表示は 製造者が決めた期限を考慮にいれ梱包者が行うものとする 食品の製造及び確認の根拠となる書類の表示 ( 認証された年の表示はなくともかまわない ) 輸入食品は表示しなくともかまわない 食品の規格適合証明に関する情報規格適合証明された食品は市場での流通マークがつけられる 継続的に製造されている食品の指定の技術基準を採用するまでの適合については適合証明書で確認されるが その食品に関する情報については 適合証明が義務付けられている食品の適合証マークは一定の方法に基づき製造者がつけるものとする : 適合証明が規定で必要とされる場合 適合証が任意でよい食品については 任意の適合証システムで採用される適合マークをつけるものとする 適合の申告が義務付けられている食品の適合確認に関する情報については 適合申告の根拠で採用される適合マークをつけるものとする 梱包されてない食品の適合証明に関する情報は付帯書類に記載され 売り場に掲示すること 3.6. 食品には広告を含めその食品 ( 零歳児の子供用食品及びアルコール食品を除く ) 製造者および消費者の特徴を説明する 3.1~3.5 項に矛盾しない情報を表示することができる また バーコードの表示もできる 3.7. 情報の配置 情報は消費者用個々の容器に判読しやすい場所に配置のこと 無色の消費者用容器に注入される無色透明の液体食品の注入日は ラベルの裏面に表示することもできる もし消費者用容器に食品に関する情報のテキストをすべて表示できない場合は 食品の特徴に関するすべての情報 または製造者の判断でその一部を個々の消費者用容器またはグループ消費者用容器への折り込み紙に表示するか グループ消費者用容器に直接表示することができる : または食品がばらで販売されているグループ消費者用容器の個々の単位に消費者への情報を添付することもできる 小型消費者用容器に包装される子供用食品に関する情報の欠落部分は 個々の消費者用容器に添付される折り込み紙に表示するものとする 予め小分け包装されていない食品を消費者に販売する際 売り場の買い手の前で食品が包装される場合は 当該規格で規定されている食品に関する情報 157

68 を販売者の判断で 個々の消費者用容器に添付する折り込み紙 または値段表 または売り場の食品の近くに表示することができる 3.8. 情報の提示方法 情報はいかなる方法でも表示することができる また明確で判読しやすいものでなければならない 食品が包装されるグループ消費者用容器が さらに包装紙で覆われる場合 内部梱包のラベルが外部包装を通して簡単に判読できるか 外部包装に同様のラベルを貼りつけなければならない 4. 食品グループ別情報に関する適合基準 4.1. 子供用食品 ( 翻訳略 ) 4.2. 食肉産業用食品 ( 翻訳略 ) 4.3. 家禽生産物加工用食品 ( 翻訳略 ) 4.4. 牛乳及び乳製品 ( 翻訳略 ) 4.5. 魚 魚以外の水産物及びこれらの加工品 ( 翻訳略 ) 4.6. 缶詰 魚及び海産物の缶詰 ( 翻訳略 ) 4.7. 穀物加工食品 : 穀粉 ひき割り穀物 フレーク オートミール 食用ぬか : - 食品名 ( 例えば 穀粉については : ライ麦の 米の オオムギの ソバの 小麦の 製パン用の 小麦ブリンヌィ用の 他 ) - 等級または番号 ( 番号がある場合 ) - 製造者名及び所在地 ( 国名を含む法的住所 及び法的住所と一致しない場合は生産住所 ) 及びロシア連邦内にあり 製造者からこの地域で全権を受けている消費者からの苦情受け入れ窓口組織名及び所在地 ( 窓口がある場合 ) - 製造者の商標 ( 商標がある場合 ) - 正味重量 - 食品の成分 ( ひとつの成分から成る食品を除く ) - 食品添加剤 芳香剤 生物活性食品添加剤 非伝統的成分の食品の成分 - 特級及び 1 級品ビタミン添加製パン用小麦粉は ビタミン添加 ( 大文字 ) - 栄養価 - 製造年月日 - 保存条件 -コーン フレーク 小麦フレーク 米フレーク及び押しオートミール フレークについては有効期限 - 食品が製造され 認識することができる根拠となる書類の標識 - 規格適合に関する情報 158

69 以上の情報を袋に取り付けられるラベルに表示のこと 4.8. パン製品 個別仕分け梱包されたパン製品製品名 ; 製造者名及び所在地 ( 国名を含む法的住所及び法的住所と一致しない場合は製造住所 ) 及びロシア連邦内にあり 製造者からこの地域で全権を受けている消費者からの苦情受け入れ窓口組織名及び所在地 ( 窓口がある場合 ) 製造者の商標 ( 商標がある場合 ) 正味重量食品の成分栄養価食品添加剤 芳香剤 生物活性食品添加剤 非伝統的成分の食品の成分ビタミン ( ビタミン添加食品 ) 繊維素 食品繊維及びその他特殊食品の用途別成分製造日及び梱包日保存期限賞味期限 ( 輪形乾パン ラスク 棒状製品 クラッカー 棒状パン ピローグ ロシア風揚げパン ドーナツ ) 食品の製造及び認識の根拠となる書類標識規格適合に関する情報 包装されていないパン製品売り場に表示されるリーフレットには以下の情報が含まれること ; 食品名製造者名及び所在地 ( 国名を含む法的住所及び法的住所と一致しない場合は製造住所 ) 及びロシア連邦内にあり 製造者からこの地域で全権を受けている消費者からの苦情受け入れ窓口組織名及び所在地 ( 窓口がある場合 ) 正味重量食品の成分 : ビタミン含有量 ( ビタミン添加食品 ) 食品添加剤 芳香剤 生物活性食品添加剤 非伝統的成分の食品の成分栄養価繊維素 食品繊維及びその他特殊食品の用途別成分製造時間及び日付販売期限賞味期限 ( ピローグ ロシア風揚げパン及びドーナツ ) 食品の製造及び認識の根拠となる書類標識 159

70 規格適合に関する情報 4.9. マカロニ製品 消費者向け容器に包装されたマカロニ製品食品名 ( 透明梱包資材の消費者向け容器の場合 食品名は単に マカロニ製品 と表示しても構わない ) 製造者名及び所在地 ( 国名を含む法的住所及び法的住所と一致しない場合は製造住所 ) 及びロシア連邦内にあり 製造者からこの地域で全権を受けている消費者からの苦情受け入れ窓口組織名及び所在地 ( 窓口がある場合 ) 正味重量製造者の商標 ( 商標がある場合 ) 食品の成分食品添加剤 芳香剤 生物活性食品添加剤 非伝統的成分の食品の成分食品の分類 等級 ( 品種 ) 栄養価製造日及び梱包日保存期限調理方法食品の製造及び認識の根拠となる書類標識規格適合に関する情報 菓子及びチュインガム マーキング一般基準食品名製造者名及び所在地 ( 国名を含む法的住所及び法的住所と一致しない場合は製造住所 ) 及びロシア連邦内にあり 製造者からこの地域で全権を受けている消費者からの苦情受け入れ窓口組織名及び所在地 ( 窓口がある場合 ) 正味重量製造者の商標 ( 商標がある場合 ) 食品成分 多くの種類と名称の菓子詰め合わせセットについては その詰め合わせに含まれるすべての菓子の全体の成分を表示のこと ( 菓子ごとの成分表示は不要 ) 食品添加剤 芳香剤 生物活性食品添加剤 非伝統的成分の食品の成分栄養価 多くの種類と名称の菓子詰め合わせセットについては その詰め合わせに含まれるすべての菓子の加重平均栄養価を表示のこと ( 菓子ごとの栄養価の表示は不要 ) 保存条件賞味期限及び保存期限 160

71 製造日 ( トルト及びケーキは日時 ) 及び梱包日調理方法の指示 ( 粉末カカオ及びカカオ飲料 ) 食品の製造及び認識の根拠となる書類標識規格適合に関す情報製品加工業者名を追加表示しても構わない マーキング追加基準 糖尿病患者用菓子製品食品 100 グラム当り含有量 ( 理論上 ): キシリット ソルビット及び / またはその他甘味料 砂糖全量 ( ショ糖換算 ) キシリット ソルビット及び / またはその他甘味料 1 昼夜あたり摂取量 30 グラム以下のこと糖尿病患者用製品に属する食品については 糖尿病患者用 と表示 ダイエット食品 1 昼夜当りの摂取量 ( 一度に消費できる数量 ) 摂取目的及び条件 砂糖食品名製造者名及び所在地 ( 国名を含む法的住所及び法的住所と一致しない場合は製造住所 ) 及びロシア連邦内にあり 製造者からこの地域で全権を受けている消費者からの苦情受け入れ窓口組織名及び所在地 ( 窓口がある場合 ) 正味重量製造者の商標 ( 商標がある場合 ) 栄養価製造年保存条件食品の製造及び認識の根拠となる書類標識規格適合に関する情報袋に取り付けられるラベルに同様の情報を表示のこと 正味重量 5~20 グラムの精製角砂糖及び粉砂糖の梱包には以下の情報を表示のこと製造者名製造者の商標 ( 商標がある場合 ) 食品名正味重量グラム食品の製造及び認識の根拠となる書類標識 食卓塩 161

72 製造法 ( 煮詰めて作られた 岩塩 自然沈殿 沈殿 ) に関する情報を含む食品名製造者名及び所在地 ( 国名を含む法的住所及び法的住所と一致しない場合は製造住所 ) 及びロシア連邦内にあり 製造者からこの地域で全権を受けている消費者からの苦情受け入れ窓口組織名及び所在地 ( 窓口がある場合 ) 製造者の商標 ( 商標がある場合 ) 製造日及び梱包日等級ひき方正味重量食品添加剤 ( 固結防止剤 安定剤他使用されている場合 ) 食品の製造及び認識の根拠となる書類標識規格適合に関する情報袋または袋に取り付けられるラベルに同様の情報を表示のこと 食塩 1~10 グラム包装の使い捨てパックの表示 : 食品名正味重量 ヨウ化食塩に関する追加情報添加ヨウ化物の形態 ( またはヨウ化カリ ) ヨウ化物含有量 1 昼夜あたり摂取量賞味期限 賞味期限後 ヨウ化塩は通常の食卓塩として使用できる と表示 その他添加物入り食塩についてはその名称と含有量及び賞味期限 ( ある場合 ) 賞味期限後 この食塩は通常の食卓塩として使用できる 果実 野菜及びじゃがいも 包装された生鮮果実 野菜及びじゃがいも食品名製造者名及び所在地 ( 国名を含む法的住所及び法的住所と一致しない場合は製造住所 ) 及びロシア連邦内にあり 製造者からこの地域で全権を受けている消費者からの苦情受け入れ窓口組織名及び所在地 ( 窓口がある場合 ) 製造者の商標 ( 商標がある場合 ) 正味重量及び容積 いちご 木いちご 野菜 じゃがいも及びその缶詰食品 ( 翻訳略 ) 濃縮食品 ( 翻訳略 ) お茶 コーヒー お茶及びコーヒー飲料 天然食品及び乾燥調味料 芳香及び食品添加剤 ( 翻訳略 ) 162

73 4.16. 植物性油脂食品 ( 翻訳略 ) ぶどう酒醸造食品 ( 翻訳略 ) ノンアルコール ビール関連食品 ( 翻訳略 ) ノンアルコール飲料及びシロップ ( 翻訳略 ) 濃縮ノンアルコール飲料及びそのベース ( 翻訳略 ) 濃縮アルコール飲料及びそのベース ( 翻訳略 ) ビール ( 翻訳略 ) 麦芽飲料 穀物を原料とする飲料 弱アルコール飲料 ( 翻訳略 ) ミネラルウオーター飲料 ( 翻訳略 ) 人工ミネラルウオーター ( 翻訳略 ) ウオッカ リキュール ウオッカ製品及び飲料用 95% スピリッツ ( 翻訳略 ) 養蜂食品 ( 翻訳略 ) 蜂蜜 ( 翻訳略 ) 花粉 ( 花粉団子 ) 女王蜂乳及びプロポリス ( 翻訳略 ) でんぷん及びでんぷん製品 ( 翻訳略 ) 梱包された飲料水 ( ビン入り ) ( 翻訳略 ) 163

74 (4) 脱穀米 GOST 脱穀米 GOST ( 原本 ) 4 4 インターネットサイト 連邦技術管理 度量衡庁 ( 164

75 165

76 166

77 167

78 168

79 169

80 170

本組/野部(2段)

本組/野部(2段) Economic Bulletin of Senshu University Vol.46, No.3, 95-107, 2012 1 сельскохозяйственные организации хозяйства населения крестьянские фермерские хозяйства сельскохозяйственные предприятия АККОР 95 Российский

More information

(1990) (1990) (1991) 88

(1990) (1990) (1991) 88 87 Alina Vitukhnovskaya 1973 3 27 7 11 10 12 1980 Literatunye novosti Smena 1993 1994 1 LSD 10 20 LSD 21 1995 10 1997 10 1998 4 1999 1996 80 1993 1994 1996 1996 1997 1999 10 (1990) (1990) (1991) 88 89

More information

Философия общего дела Н Ф

Философия общего дела Н Ф Н П С А Г В В А С Н Н А В С Е Н Философия общего дела Н Ф 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Ф М Л Н Вопрос о братстве или родстве о причинах небратского неродственного т е немирного

More information

228

228 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ロシア語短期講座 2018 年 10 月 ~2019 年 3 月 228 期 20,000 学校法人日ソ学園東京ロシア語学院 156-0052 1-11-2 03-3425-4011FAX03-3425-4048 1 57 2 89 3 1014 1.500 2. хотеть, жить 1.1000 2.4 который 1.2000

More information

2007 12 4 2007 12 4 46 1920 10 21 1921 3 10 отдел Высшего судебного контроля судебное решение, вступивщее в законную силу 2002 2002 47 2002 2002 надзорная жалоба 376 2002 2002 381 1 централизованная децентрализованная

More information

229期短期講座(APR2019) 

229期短期講座(APR2019)  229 期 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ロシア語短期講座 2019420199 20,000 学校法人日ソ学園東京ロシア語学院 156-0052 1-11-2 03-3425-4011FAX03-3425-4048 1 57 2 89 3 1013 級3級2級1級 1.500 文法会話力聴取力読解力和文露訳 42. хотеть, жить 1.1000 2.4

More information

Ольшанская юдофил Синельников Синельников

Ольшанская юдофил Синельников Синельников Agora: Journal of International Center for Regional Studies, No.13, 2016 Митина Митина Славина Ольшанская юдофил Синельников Синельников Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.иЛавринА.

More information

Общество любомудрия Поэт и друг

Общество любомудрия Поэт и друг Философская поэзия Поэзия мысли Общество любомудрия Поэт и друг Анаксагор. Беседа Платона Письмо к графине NN рассуждать философствовать Я скучен для людей, мне скучно между ними! Но -- видит бог -- я

More information

.

. . + ALM = = ТВЭЛ 1 http://president.kremlin.ru/about/bio.html 2 Собрание законодательства Российской Федерации 3 N. От первого лица: Разговоры с Владимиром Путиным,ВАГРИУС, М., 2000. с.86 4 Собрание

More information

) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг

) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг ( 1 ) The Russian proverbs of weather forecast Mitsuko Otani А.Ермолов Народное погодоведение Москва 1905 ) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p [ резюме ] О восприятии А. П. Чехова в детском журнале «Красная птица» КОНДО Масао В этой статье предпринимается попытка проанализировать особенности переводов произведений А. П. Чехова, публиковавшихся

More information

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкретные требования для кабели не включены в этом каталоге.

More information

[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия

[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия Е.В. Хворостьянова. Трехдольник Тредиаковского//Индоевропейское языкознание и классическая филология.материалы чтений, памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского.16-18 июня 2003г.СПб.: Наука. 2003.

More information

立経 溝端p ( ).indd

立経 溝端p ( ).indd Мау Кудрин Гурвич Акиндинова Кузьминов Ясин Маргарита Лютова Ведомости Форум февраля Экономика и жизнь сентября Владислав Иноземцев РБКсентября РБК ОрловаЕршов Загашвили Загашвили Мантуров Никитин Осьмаков

More information

& ~16 2

& ~16 2 10 10 100 17 20 10 17 10 16:00~17:30 18:00~ 10 9:30~9:45 9:45~12:15 12:15~13:25 13:30~16:20 13:30~16:20 16:30~17:30 17:30~18:00 19:00~ 10 9:30~11:45 1 & 100 15~16 2 3 2004 10 9:30 9:309:45 1401 10 1401

More information

МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия

МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия история лексикографии Л. П. Крысин М. А. Бобунова МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

More information

2 (коммуникативно нерасчлененное предложение) Книг было три. 3 книг (коммуникативно расчлененное предложение) Этих книг мы купили две. 2?Учебных предм

2 (коммуникативно нерасчлененное предложение) Книг было три. 3 книг (коммуникативно расчлененное предложение) Этих книг мы купили две. 2?Учебных предм Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.38 20031 Коммуникативно расчлененные предложения с числительными в русском языке Yukiyoshi Inoue В настоящей статье рассматривается вопрос

More information

М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени

М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени хранительные стены тюрьма сумрачные стены глухие стены А. Е. 0 0 0 0 Где люди вольны, как орлы тот чудный

More information

Веселовский

Веселовский Веселовский «Георгиево мучение» Тихонравов «Чудо Георгия о змии» Рыстенко Дмитриев, Лихачев Mиладинови Богданова и др. Веселовский Волочебная песня Земцовский духовные стихи Кирпичников Бессонов Марков

More information

No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов

No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов No. 56 2009 ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに 20 1 2 3 1 Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., 1991. С. 13. Лосский. Обоснование интуитивизма. С. 117. 2 Нэтеркотт Ф. Философская

More information

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è Временный брак между русскими офицерами и японскими «женами» в Инаса 1 1. 1. 1. 2. 1. 3. 60 60 2 2. 1. Madame de Chrysantème à la Boulangèà la Capoule 2. 2. анати атакосисуки дазо амакчь аната копому

More information

untitled

untitled 30 2006 9 2006 56 7 1. 2006 56 56 10 21 22 10 20 3 41 3 9 21 9 30 10 20 18:3020:30 SF SF 16 10 21 18:30 2 5 5000-1- 10 20 10 21 10 22 9:20-9:35 1 A B C D A B C D 9:40-10:10 [1] [15] [28] 9:40-10:10 [8]

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p 19 20 [ резюме ] «Женский вопрос» и литература в России второй половины 19-го начала 20-го века. НАЗАРЕНКО Екатерина В первой части статьи говорится о зарождении и развитии женского вопроса в России. Начиная

More information

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб フレーブニコフの カー とハルムスの ラーパ における時間概念の共通性 本田登 はじめに 1930 1991 11 1 第 1 章フレーブニコフの時間概念と作品 カー の構造 1-1 カー概説 9 2 1 Анна Герасимова / Александр Никитаев, Лапа, Театр, 1991, 11. 2 29 1-2 カーの時間 2222 2222 АСЦУ 3 7 1905

More information

杉浦論文.indd

杉浦論文.indd M. B.G. Rosenthal, ed., The Occult in Russian and Soviet Culture (London, 1997); M. Bohachevsky-Chomiak, B.G. Rosenthal, eds., A Revolution of the Spirit: Crisis of Value in Russian, 1890-1918 (Newton

More information

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21 Взгляд русских на «браки» между русскими офицерами и японскими «женами» 1 1. 1. 1. 2. 20 1887 M-me Chrysanthème Madame Chrysantème M-me Chrysantème 1. 3. par devant monsieur le marie état civil 2. 2.

More information

2019夏期集中講座 講座案内(PDF版)

2019夏期集中講座 講座案内(PDF版) 2019 年 8 83 816 15 3 / 835 / 9301245 15 3 / 81012 / 9301245 15 16,800 CD1,620 4 15 3 日間でロシア語のアルファベットの読みと発音を習得する講座です これからロシア語を始めようとしている方 ロシア語を始めてはみたもののアルファベットの読みに苦戦している方 何となく読めるけど発音に自信がない方 大歓迎です! 発音とイントネーション

More information

2013 2 1 1 27 13.01.28 2 8 13.01.28 3 2 5 7 9 13.01.28 4 2 8 10 13.01.28 5 4 1 11 13.01.28 6 3 4 13.01.28 7 1 13.01.29 13.01.30 8 2 13.01.29 13.01.30 1 9 28 13.01.29 10 29 13.01.29 11 72 73 13.01.29 12

More information

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Title 移動展派の創作における個の問題 : クラムスコイとレーピンの作品を中心に Sub Title О личности в творчестве передвижников O lichnosti v tvorchestve peredvizhnikov Author 上野, 理恵 (Ueno, Rie) Publisher

More information

,000 5, a) b) c) d) e) 9

,000 5, a) b) c) d) e) 9 1. 2. 3. 3 M. 2000 8 21 No.613 2 (2000 8 21 ) 1. 2. 8 2 50 1500 100 50 6 14 2 3. 100 500 1,000 5,000 2 5000 2 4. a) b) c) d) e) 9 f) g) h) i) j) k) l) 5. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8 9) 10) 11) 12) 4 6 6. 10

More information

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx

Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx 1 2007 11 2013 2 2012 9 APEC 2009 12 2025 3 2013 2007 2009-2018 4 2009 9 1990 1 1. 1.1 2013 5 2013 2007 11 1996 2002 2007 2 7 8 75 1996 6 APEC 2012 APEC 26 2008 2012 APEC APEC 2 APEC ESPO LNG Sollers APEC

More information

......

...... сервитут Герасименко Г. А. Борьба крестьян против столыпинской аграрной политики. 1985Зырянов П. Н. Крестьянская община Европейской России 1907-1914 гг. М., 1992 Judith Pallot, Land Reform in Russia, 1906-1917:

More information

Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна )

Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна ) И.А. Metaphorical Images of Birds in the Funeral Lamentations of I.A.Fedosova Masahiro Nakahori Слово о полку Игореве 1) 2) 3) Ирина Андреевна Федосова 1831-1899 4) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов

More information

сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр

сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр Декларация о доходах 収益申告書 В Хабаровском крае депутаты сельских поселений отказываются от своих мандатов. ハバロフスク地方で農村集落の議員らが自身の委託業務を拒否している Один из последних случаев 5 депутатов из посёлка Сита района имени

More information

Slaviana2017p

Slaviana2017p [ резюме ] Московский концептуализм в сфере влияния В. А. Фаворского: Взгляды Кабакова, Булатова, Васильева. ИКУМА Генъити В этой статье я попробовал анализировать, каким образом на концептуалистов повлияла

More information

上野俊彦.indd

上野俊彦.indd ロシアにおける連邦制改革 プーチンからメドヴェージェフへ 上野俊彦 はじめに 1 1 2 3 1. 前史 1-1. 1993 年 12 月 12 日の憲法採択に関する国民投票 Путин, Владимир Владимирович Ельцин, Борис Николаевич 1993 12 12 2 89 21 13.88% 45.73% 47.53% 47.65% 20.52% 27.53%

More information

.e..Note

.e..Note Рижский М.И. История переводов библии в России. Новосибирск: Наука, Сибирское отд-ние, 1978. С. 57-59. А.Н. А.С. Jeffrey Brooks Jeffrey Brooks, When Russia Learned to Read (Princeton: Princeton U.P., 1985),

More information

体制移行期のカザフスタン農業

体制移行期のカザフスタン農業 СНГ статистический ежегодник М.стр.СНГ статистический ежегодник М.стр СНГ статистический ежегодникстр. СНГ статистический ежегодник стр. Народное хозяйство СССРМ. стр. Народное хозяйство СССРМ. стр условная

More information

( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2

( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2 ( ) ( ) (Максим Горький : Алексей Масимович Пешков ) 1 ( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2 . ( ) ( ) ( ) ( ) [ マ マ ] ( ) ママ ( ) Союз писателей СССР 3 ( ) ( ) Всероссийский союз писателей

More information

untitled

untitled 30 3 II30 I 5 A1930 1931 33 B1929 1930 1934 1935 C1928 1934 D1924 1927 E1915 16 1925 30 C A A CBA C 7 Нам остается, наконец, сделать последний, заключительный шаг в анализе внутренних планов речевого мышления.

More information

Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets

Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets 1 ? 2 ???? 3 !!!!! 4 ? / 5 Почему Россия? Экономическая стабильность Россия одна из наиболее быстрорастущих экономик в мире Богатейшие природные ресурсы Качественные и относительно дешевые трудовые ресурсы

More information

087-104_−~flö

087-104_−~flö 51 2008 87 103 Он пришел Он сейчас здесь 51 2008 этот 2 я-сейчас-здесь целостность предел 3 51 2008 целостность Сталин понял, что боязнь коммунистической заразы будет сильнее голоса рассудка. И он не ошибся.

More information

神戸外大論叢第 68 巻第 1 号 (2018) 65 オプチナ修道院における聖師父文献の出版事業 (1) パイーシイからキレエフスキーにいたる聖師父文献の翻訳史を中心にー 序章 Богослужение 19 Божественная литургия 19 1 Прот. Иоанн Мейендорф. Византийское наследие в Православной Церкви.

More information

Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc

Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc 1-1 () 26 () 1-2 2 Ф.И.О Должность 1 2 3 4 5 6 ЮСУБОВ Батур ШЕХИЕВ Сердар РУСЛАН Лазываев МЕЗИЛОВ Курбанмурад Амангулыевич ВАСОВ Оразмамед Начальник Азиатско-тихоокеанского управления Министерства иностранных

More information

Sawada

Sawada A. I. A. S. Y. M. C. A. P. P. S. M. I. L. A. D. E. A. Мамонов А. И. Пушкин в Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1984. 326 с. P. P. V. D. G. I. A. S. K. M. Русское национальное общество

More information

06[ ]宮川(責).indd

06[ ]宮川(責).indd 1. 1920 1894 1958 1 «Распад атома» 1938 2 105 3 2. Голубь голубой 4 сиять синий 5 васильковый лазурный лазорь лазурь лазорёвый бирюзовый аметистовый сапфировый blue голубой синий 6 11 7 1900 1898 8 9 10

More information

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В ソ 連 の 学 校 における 少 女 の 物 語 文 化 越 野 剛 10 1998 1 2 90 1995 1 3 2003 4 рукописный девичий рассказ 80 1 Белоусов А.Ф. (сост.) Русский школьный фольклор: От «вызываний» Пиковой Дамы до семейных рассказов. М.,

More information

Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10

Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10 Японский язык 9 класс I блок. Аудирование 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10 11 Нет единого правильного ответа. Текст составляет участник Возможно приблизительно следующее

More information

А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по

А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по Ляцкий «О спасении Елисавии Арахлинской Царевны» Селиванов О СПАСЕНИИ ЕЛИСАВИИ АРАХЛИНСКОЙ ЦАРЕВНЫ На три города Господь прогневался, На три города да на три неверных: А и на первый город Арахлин-город,

More information

.R N...ren

.R N...ren 1 Новейшая русская поэзия, 1921,, 1971, 76 2,, 1988 235 315,, 20, 2003 69 98 3 Борис Эйхенбаум: Теория формального метода, О литературе: работы разных лет Советский писатель, 1987, с. 375 408., 1984, 215

More information

Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус

Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус Title Author(s) ミハイル チェーホフが目指した演劇 : 第二モスクワ芸術座とダーティントン ホール芸術センターでの活動の比較から 西田, 容子 Citation 大阪大学言語文化学. 26 P.31-P.42 Issue Date 2017-03-31 Text Version publisher URL https://doi.org/10.18910/62199 DOI 10.18910/62199

More information

(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994)

(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994) 1860 1913 1-3 14 3-4 15-1 3-5 17-2 4-6 18-3 4-7 20 5 20-1 6-1 20-2 6-2 24-3 7 29 10 32-1 10 37-2 11 50 *) 1860-1913 4 1 4 ( 16 ) 1920 1920 70 1994 1) 1885 *) [24-2] [24-2] 1 2 [24-2] 3 1) ([4, стр.490])

More information

The South Kuril Islands Dispute and Political Ideology in Modern Russia: Focusing the second term of the Putin administration ( - ). OSAKI, Iwao Japanese scholarship has insufficiently discussed the Russian

More information

この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме

この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме Дикий туризм уходит в прошлое アウトドアは過去のもの Дагинские термальные источники в Ногликах благоустроят. ノグリキのダギンスキー温泉地が開発されている Преображение этой туристической зоны начнется уже этой осенью. この旅行スポットが変わり始めるのはもうこの秋だ

More information

untitled

untitled Малые и средние корпуса общего назначения ENSTO CUBO S. IP 66/67 ENSTO CUBO S представляет собой серию малых и средних корпусов общего назначения, изготовленных из термопластика. Поликарбонатные корпуса

More information

V. K Мелодия Чешков М. Талант. НЛО, с Емильянова И. «Вадиму было 19 лет». НЛО, с Чешк

V. K Мелодия Чешков М. Талант. НЛО, с Емильянова И. «Вадиму было 19 лет». НЛО, с Чешк 1994 Поэт в катастрофе 1 2 1999 3 3 4 5 Вадим Маркович Козовой 1937 1 Вадим Козовой. Поэт в катастрофе. М.-Париж, Гнозис, Institut d Etudes Slaves, 1994. 2 1985 4 119 3 Словарь поэтов русского зарубежья.

More information

日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京)

日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京) Title 日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後 100 年祭 (1937 年 東京 ) Author(s) 沢田, 和彦 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 47: 327-353 Issue Date 2000 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38945 Type bulletin (article) Note

More information

確定_中澤先生

確定_中澤先生 B EU (2012.3) 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 2. 3. 4. 1 2012 59 1957 1 332 1995 3 1 4 1997 2009 10 3 4 5 2 2010 1000 2 3 4 149 4 3 1 2 9 2 4 1 3 2011 2011 58 4 10:00 11:30 11:30 10 3 13:30 15:30 15:30 15:45

More information

55

55 55 The culture concept to which I adhere denotes a historically transmitted pattern of meanings embodied in symbols, a system of inherited conceptions expressed in symbolic forms by means of which people

More information

シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から

シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から Title シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から Author(s) 塚崎, 今日子 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 49: 213-244 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38983 Type bulletin (article) File Information

More information

7 I.R Ⅱ

7 I.R Ⅱ 50 4 241 16 29 2008. 9 明治期における 極東ロシアへの日本人移民にみる渡航過程 長崎県 旅券下附伺 の分析を中心に 1 2 3 1 2 Ⅰ 19 1866 2 1868 1 1868 1941 16 74 77 6 2 16 17 3 4 1866 か ふうかがい 5 6 3 2 16 7 I.R. 8 9 10 1906 39 11 1906 39 1906 39 1 2 Ⅱ

More information

™ƒ‚º’æ’¶Ÿ_Ł¶

™ƒ‚º’æ’¶Ÿ_Ł¶ Julia Kristeva, trans. by Martha Noel Evans, On Yury Lotman, Publications of the Modern Language Association of America 109:3(1994), pp. 375-376. Лотман Ю. М. Культура и взрыв. М., 1992. С.255. Лотман

More information

カズクロム社について

カズクロム社について Каталог книжно журнальной и картографической продукции, предлагаемой для реализации Издательством ВСЕГЕИ (по состоянию на 12.11.03 г.) Наименование издания Цена, Руб. ( 1 Геологическая картография и геологосъемочные

More information

Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж

Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Южная столица» «Северное побережье» «Чудское побережье»

More information

佐藤論文.indd

佐藤論文.indd бессюжетная проза бесфабульные произведения См. Тынянов Ю. Достоевский и Гоголь (К теории пародии). Пг.: Опояз, 1921; Эйхенбаум Б. Как сделана «Шинель» Гоголя (1919). O прозе М. Кузмина (1920) // Эйхенбаум

More information

‹É›ê‘ã’æ’¶Ÿ_Ł¶

‹É›ê‘ã’æ’¶Ÿ_Ł¶ (родство) (большая семья) (семья) (семья) См.: Зеленин Д.К. (перевод Цивиной К.Д.). Восточнославянская этнография. М., 1991 (1927); Александров В.А., Власова И.В., Полищук Н.С. (отв. ред.) Русские. М.,

More information

Как говорят программисты, система «не дружелюбна» к пользователю. プログラミストが言うには システムは利用者に対し 親切でない Карта загружается долго, переход от одного меню к дру

Как говорят программисты, система «не дружелюбна» к пользователю. プログラミストが言うには システムは利用者に対し 親切でない Карта загружается долго, переход от одного меню к дру Заявка на гектар 1 ヘクタールの申請 С 1 июня начала действовать программа по оформлению участков земли в рамках законопроекта о дальневосточном гектаре. 6 月 1 日から極東の1ヘクタールについての法案の枠内での土地区画手続きプログラムの施行が開始した Получить

More information

Kitami

Kitami Баран Х. Первая мировая война в стихах Вячеслава Иванова // Вячеслав Иванов. Материалы и исследования. М., 1996. С.171-185. Ben Hellman, Poets of Hope and Despair: The Russian Symbolists in War and Revolution

More information

09井上幸義.indd

09井上幸義.indd Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.50 (2015) 1 Взаимосвязь между Тамарой из поэмы «Демон» и одноименной героиней из баллады «Тамара» INOUE Yukiyoshi Поэтические произведения

More information

Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 1

Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 1 Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 10 11 Нет единого правильного ответа. Текст составляет

More information

А. Левкин. Двойники.. Москва, 2000: Содержание Ольга Хрусталева. Предисловие к Левкину/ Наступление осени в Коломне/ Достоевский как русская народная

А. Левкин. Двойники.. Москва, 2000: Содержание Ольга Хрусталева. Предисловие к Левкину/ Наступление осени в Коломне/ Достоевский как русская народная 1 (2000) (2002) Андрей Левкин 1954 1972 88 90 98 (Средства массовой информации в интернете)русский Журнал 2001 Старинная арифметика. Рига,

More information

(3) (4) (5) XX века. Slavica Helsingiensia С См. Иванов Вяч. Поэт и чернь //Собрание сочинений. Т. 1. Bruxelles, 1974

(3) (4) (5) XX века. Slavica Helsingiensia С См. Иванов Вяч. Поэт и чернь //Собрание сочинений. Т. 1. Bruxelles, 1974 (1) (2) 1 Баран Х. Первая мировая война в стихах Вячеслава Иванова // Вячеслав Иванов. Материалы и исследования. М., 1996. С.171-185. Ben Hellman, Poets of Hope and Despair: The Russian Symbolists in War

More information

シクロフスキイ再考の試み : 散文における《複製技術的要素》について

シクロフスキイ再考の試み : 散文における《複製技術的要素》について Title シクロフスキイ再考の試み : 散文における 複製技術的要素 について Author(s) 佐藤, 千登勢 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 52: 119-144 Issue Date 2005 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/39073 Type bulletin (article) File Information

More information

ロトマン『物と空虚とのあいだで』読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型

ロトマン『物と空虚とのあいだで』読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型 Title ロトマン 物と空虚とのあいだで 読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型 Author(s) 中村, 唯史 Citation スラヴ研究, 49, 147-177 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38981 Type bulletin (article) File Information 49-006.pdf Instructions

More information

.r.c._..

.r.c._.. управление T.H. T. E.H. Mary McAuley, Bread and Justice: State and Society in Petrograd 1917-1922 (Oxford: Clarendon Press, 1991). Richard Sakwa, Soviet Communists in Power: A Study of Moscow during the

More information

宮沢批判

宮沢批判 ロシアの工業生産指数 :1860-1913 年 はじめに (Suhara, 1999; 2000; 2001; Сухара, 2000,, 2000) 1860 1913 1860 1990 1885 1913 1860 1913 1860 1865 1870 5 1. コンドラチェフの生産指数 1920 (Конъюнктурный институт, 1926, стр.12-21) (Н.

More information

....Acta

....Acta Benjamin Pinkus, The Jews of the Soviet Union. The History of a National Minority (Cambridge: Cambridge UP, 1988); Gennadi Kostyrchenko, Out of the Red Shadows. Anti-Semitism in Stalin s Russia (N.Y.:

More information

S2-OM.pdf

S2-OM.pdf Manual 685 S2 686 S2 Добро пожаловать и благодарим вас за приобретение акустики компании Bowers & Wilkins. Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что творческий подход в проектировании, новаторская конструкция

More information

Microsoft Word - ロシア語

Microsoft Word - ロシア語 1. 書き始め基本文例 はじめまして Очень приятно. 私は田中一郎です Я Танака Ичило. 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Сейчас я ищу иностранного друга. 私はロシア語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です Добро пожаловать который чуть-чуть говорить по-ипонски,

More information

40

40 40 дуэль поединок Будякова, с Будякова, с бесчестие 41 опровержение ответ Шахназаров, с. арсенал Федотов, с 42 Постановление Постановление, Постановление, 43 Федотов, с Потапенко 表 1 マスメディアに対する名誉毀損訴訟 1990

More information

typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт)

typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт) 0 1 1 3 3 1984 [ 1984:32] [ 1984:61-62] [ 1984][ 1984] [ 1997] «Style of writing» [ :19] [ :32] [ :82] Cercle linguistique de Waseda (ed.) Travaux du Cercle linguistique de Waseda. Vol. 9., 2005. 39-58.

More information

世界戦争とネオ・スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ・イワノフの思想

世界戦争とネオ・スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ・イワノフの思想 Title 世界戦争とネオ スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ イワノフの思想 Author(s) 北見, 諭 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 47: 117-155 Issue Date 2000 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38933 Type bulletin (article) File Information

More information

untitled

untitled ДОМ-МУЗЕЙ СИБЕЛИУСА ИСТОРИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ ГОРОДА ХЯМЕЕНЛИННА Хямеенлинна, примерно 1897 год, вид с церковной башни на восток. 2 ХЯМЕЕНЛИННА 60-80-х ГОДОВ XIX в. В детские годы Сибелиуса Хямеенлинна был довольно

More information

結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み

結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み Title 結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み Author(s) 伊賀上, 菜穂 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 49: 179-212 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38982 Type bulletin (article) File Information

More information

S2-OM.pdf

S2-OM.pdf Manual 685 S2 686 S2 Добро пожаловать и благодарим вас за приобретение акустики компании Bowers & Wilkins. Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что творческий подход в проектировании, новаторская

More information

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc Казакевич В. ПОСЛЕДНИЕ ЧТЕНИЯ НА ВИЛЛЕ JEANNETTE «Частьречи» еще Evseeva E.V. Клочков Ю. Предупреждение и устранение грамматических ошибок японских учащихся Накадзава А. О происхождении и эволюции эпистолярных

More information

スライド 1

スライド 1 МЕДИЦИНСКИ ПРИРУЧНИК Српски ( セルビア語 ) Када се обраћамо лекару: Не разумем јапанске медицинске термине. Стога, желим овај приручник да користим као помоћ, како бих лакше објаснио/-ла своје симптоме. Лични

More information

大森雅子60

大森雅子60 No. 60 2013 ミハイル ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に 大森雅子 はじめに 20 1891 1940 1 2 V 349 349 3 1 Ellendea Proffer, Bulgakov: Life and Work (Ann Arbor: Ardis, 1984), p. 541. 2 E. E. Ericson, The

More information

戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面

戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面 Title 戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面 Author(s) 長尾, 広視 Citation スラヴ研究, 50: 107-142 Issue Date 2003 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/39012 Type bulletin (article) File Information 50-004.pdf Instructions

More information

Hanya

Hanya KGB Aleksandr Nekrich, The Punished Peoples (New York: W. W. Norton & Company, 1978). Ingeborg Fleischhauer and Benjamin Pinkus, The Soviet Germans: Past and Present (London: C.Hurst & Company, 1986),

More information

О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо

О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо Российские туристы рассказали, как пережили переворот в Турции ロシア人旅行者はトルコのクーデター時にどのように過ごしたか話した Более 2000 граждан России по данным Минтранса (министерство транспорта) вывезены к этому часу. 交通省のデータによると

More information

И нам нужно сделать все, чтобы в рамках этого решения сейчас отработать». そして我々はこの判断の中で今行うべき全てのことをする必要があります Решение МОК, без сомнения, расстроит к при

И нам нужно сделать все, чтобы в рамках этого решения сейчас отработать». そして我々はこの判断の中で今行うべき全てのことをする必要があります Решение МОК, без сомнения, расстроит к при Готовились к соревнованиям, но были готовы и к худшему. Спортсмены и тренеры делятся эмоциями от вердикта (06:02~) 競技に向け準備していながら 最悪の状態にも心の用意ができていた 選手たちとトレーナーは判決の感想を話している «В целом, решение МОК, на наш взгляд,

More information

Japan.indd

Japan.indd УДК 070(520)(075) ББК 65.497(5Япо) Ф44 ОГЛАВЛЕНИЕ Фесюн, А. Ф44 Язык японских СМИ [Текст] / Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2013. 216 с. 1000 экз. ISBN

More information

Август Закончились морские маневры Турецкий посол (Гусни-паша) уехал. Г. Извольский уехал за границу. Вечером на «Алмазе» прибудет г. Столыпин. (Утром прибыл) Извольский прибыл в Карлсбад В адмиралтейств-совете

More information

ミハイル・ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に

ミハイル・ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に Title ミハイル ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に Author(s) 大森, 雅子 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 60: 29-55 Issue Date 2013-06-15 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/56917 Type bulletin (article)

More information

リーダー達は両者の協力において最も切実で切迫した問題について話し合うた め顔を合わせた Сейчас идет встреча в расширенном составе - с участием министров и руководителей крупнейших российских ком

リーダー達は両者の協力において最も切実で切迫した問題について話し合うた め顔を合わせた Сейчас идет встреча в расширенном составе - с участием министров и руководителей крупнейших российских ком На Восточный экономический форум во Владивостоке приехало три тысячи участников из 35 стран ウラジオストクでの東方経済フォーラムに 35 か国から 3000 人の参加者が訪れた Главные политические новости сегодня приходят из Владивостока. 重要な政治的ニュースが今日ウラジオストクから届いた

More information

(8) (9) (10) (11) 1995 (12) (13) (14) (15) ные процессы среди российских немцев: Исторический аспект (материалы международной научной конфер

(8) (9) (10) (11) 1995 (12) (13) (14) (15) ные процессы среди российских немцев: Исторический аспект (материалы международной научной конфер 1941 1763 180 (1) 1990KGB (2) 1991 (3) 1992 (4) 1995 (5) 1994 (6) (7) 1 Aleksandr Nekrich, The Punished Peoples (New York: W. W. Norton & Company, 1978). Ingeborg Fleischhauer and Benjamin Pinkus, The

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63> 1904 1905 * M I 1930 35 1300 V I 800 10 15 80 10 15 1905 1917 12 1917 1906 * Historiography 9 V I 3 11 20 35 4 1 2000 16 1910 500 P N 1990 1 1908 1917 1904 1905 2 3 4 5 6 7 1 Россия и Япония на заре ХХ

More information

Репортаж Павла Зарубина. パーベル ザルビンによるレポートです В астраханской школе имени Гейдара Алиева готовятся ко дню народного единства. アストラハンのヘイダル アリエフ記念学校では民族統一記

Репортаж Павла Зарубина. パーベル ザルビンによるレポートです В астраханской школе имени Гейдара Алиева готовятся ко дню народного единства. アストラハンのヘイダル アリエフ記念学校では民族統一記 Нужен ли закон о российской нации: Путин дал старт дискуссии ロシアの民族に関する法律は必要か : プーチンは議論をスタートさせた Представители каких народов должны получать гражданство в России в упрощённом порядке, как адаптировать мигрантов,

More information

- February significance

- February significance ЯПОНИЯ ежегодник ЯПОНИЯ ежегодник ЯПОНИЯ ежегодник - February significance - February A.S. - February D.V. S.I. D.V. G.K. Правда - February N.N. D.V. O.V. - February D.V. A.N. D.V. D.V. D.V. D.V. A.N.

More information