John Mung telegraph 2005: p push down sounder tune up

Similar documents


高2SL高1HL 文法後期後半_テキスト-0108.indd

鹿大広報149号


16_.....E...._.I.v2006

Core Ethics Vol.

西川町広報誌NETWORKにしかわ2011年1月号

< D8291BA2E706466>

<82E682B15F8B962E696E6464>

NO



井手友里子.indd


在日外国人高齢者福祉給付金制度の創設とその課題


-2-


S1Šû‘KŒâ‚è

Cain & Abel

Answers Practice 08 JFD1

Kyoto University * Filipino Students in Japan and International Relations in the 1930s: An Aspect of Soft Power Policies in Imperial Japan

L1 What Can You Blood Type Tell Us? Part 1 Can you guess/ my blood type? Well,/ you re very serious person/ so/ I think/ your blood type is A. Wow!/ G

¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡

NINJAL Research Papers No.8


\615L\625\761\621\745\615\750\617\743\623\6075\614\616\615\606.PS




% 95% 2002, 2004, Dunkel 1986, p.100 1

KII, Masanobu Vol.7 No Spring


11_渡辺_紀要_2007

駒田朋子.indd


...v.q.....r C

<8ED089EF8B D312D30914F95742E696E6464>


きずなプロジェクト-表紙.indd

P

{.w._.p7_.....\.. (Page 6)

, 3 2 Marshall [1890]1920, Marshall [1890]1920

open / window / I / shall / the? something / want / drink / I / to the way / you / tell / the library / would / to / me

178 New Horizon English Course 28 : NH 3 1. NH 1 p ALT HP NH 2 Unit 2 p. 18 : Hi, Deepa. What are your plans for the holidays? I m going to visi

J.S

平成23年度 児童・生徒の学力向上を図るための調査 中学校第2 学年 外国語(英語) 調査票

C. S2 X D. E.. (1) X S1 10 S2 X+S1 3 X+S S1S2 X+S1+S2 X S1 X+S S X+S2 X A. S1 2 a. b. c. d. e. 2

<4D F736F F F696E74202D CEA8D758DC E396BC8E8C F92758E8C81458C E8C81458F9593AE8E8C>

「リストラ中高年」の行方

Oda

p _08森.qxd

Bull. of Nippon Sport Sci. Univ. 47 (1) Devising musical expression in teaching methods for elementary music An attempt at shared teaching

1 Web [2] Web [3] [4] [5], [6] [7] [8] S.W. [9] 3. MeetingShelf Web MeetingShelf MeetingShelf (1) (2) (3) (4) (5) Web MeetingShelf

untitled

,,,,., C Java,,.,,.,., ,,.,, i

untitled



untitled

[ ]大野

鈴木(最終版)

高等学校 英語科


When creating an interactive case scenario of a problem that may occur in the educational field, it becomes especially difficult to assume a clear obj

自分の天職をつかめ

外国語教育/斎藤


nishi1502_01_24.ai


WASEDA RILAS JOURNAL


わが国のコモディティ投資信託とETF


イングリッシュ

教育実践上の諸問題

/ p p

11_土居美有紀_様.indd

Juntendo Medical Journal

II A LexisNexis JP 80, /03/

01_梅村佳代_紀要_2007最終


Ł\1,4.ai


24 POP POP (1) (2) POP (1976) (1980) (2001) (2001) (2011) (1994) (1999) (2004) (1999) (2006) (2011) (2012) (2010) (3) (4)


52-2.indb

江戸の写生図―可憐なる花卉図の源泉―

鹿大広報146号

相愛・人文科学研究所年報 4号(よこ)/森光

untitled

,,.,,.,..,.,,,.,, Aldous,.,,.,,.,,, NPO,,.,,,,,,.,,,,.,,,,..,,,,.,

国際恋愛で避けるべき7つの失敗と解決策


/™Z‚å‰IŠv‚æ36“ƒ /fi¡„´“NŠm†€

九州大学学術情報リポジトリ Kyushu University Institutional Repository 看護師の勤務体制による睡眠実態についての調査 岩下, 智香九州大学医学部保健学科看護学専攻 出版情報 : 九州大学医学部保健学



03Ÿ_-“L’£

Transcription:

7821 9 1827 1898 1 1859 anything well 1965 1 27 1854 1800

2 2005 2007 1827 14 4 140 5 John Mung 21 1850 24 1851 1852 3 4 1853 2 telegraph 2005: p.118 4 1854 2 push down sounder tune up

3 Matthew Calbraith Perry 1857 30 Nathaniel Bowditch The New American Practical Navigator 1859 32 1860 1870 1871 44 1898 71 2 1e-f 1a-d (1) a. 1853 26 3 b. 1853 26 c. 1853 26 d.1853 26 e. 1857 30 f. 1859 32 (1d) (1f) 1988: p.751 (1d) (2) a. snow b. summer c. sun d. stocking 1965: p.87 80 1 79 1 snow JR

snow snow [s] 2 1859 [-tr-] [-dr-] (3) a. fire b. far c. knife d. life (4) a. tea b. India c. ink (3a-d) far [f] [s] 1 (5) a. contrary b. hundred (5a-b) [t] [d] [r] 4 [r] friction Kenyon 1989: p.162; Gimson & Cruttenden 1994: p.187 [t] [ts] [d] [dz] Gimson 4

& Cruttenden 1994: p.147 1993: pp.68-69 [t] + [r] + (6a-b) [-dr-] 1991: p.156 (6c) 5 (6) a. train b. truck c. drive [t] [d] (7) a. twenty b. thirteen c. today d. gentleman e. little f. do Ladefoged 1982: p.152; 1977: p.160 Bronstein 1960: p.76[t] [d] 5 Brown 1977: p.23: 1989: p.65 Catford 1988: pp.88-89 5 [t] [d] [s] [z] [ts] [dz] affrication Gimson & Cruttenden 1994: p.147 3 [ts] [dz] Gimson & Cruttenden 1994: p.151; 1977: pp.159-160 (8) a. time b. important c. some tea d. day (9) a. great or b. does or c. good or aspiration 6 [h]

e. [ts] + [u] or [i] much: or church: 6 [b, d, g] [p, t, k] [b, d, g] [p, t, k] 2005 sleep [p] [u] length [g] [u] [u] [i] (10) a. [p] + [u] or [i] sleep: or sleep: b. [k] + [u] or [i] spoke: or weak: c. [k] + [u] or [i] stomach: or headache: d. [g] + [u] or [i] fog: or length: (10a) sleep [u] [i] (11) a. or b. or c. or d. or [-iks-] [-eks-] [k] [s] [i] (12) a. exceeding b. exercise c. six [i] (13a-b) [u] [i] (14a-d) (13) a. ex(tract) b. (14) a. or b. or c. or d. or [i] [i]

(15) a. thick b. imagine c. anything d. coming e. happy [u] [u] (16) a. book b. look 1988, pp.50-59 [b, d, g] [p, t, k] (17) a. grandchildren b. breakfast [t] (18) a. city b. winter [t] t [d] needle middle-night [d] [l] [E] (19) a. America b. tobacco Katayama 1998 [f] [ ] [A] [ú] [h] [s] [a] 2 Quackenbush 1977 [w-]

whisky [w] (20) a. well b. watch c. wheel d. wide e. language (21) a. ground b. house (21b) (22) a. stocking b. narrow c. lightening d. earthquake e. breakfast f. grandchildren g. flying fish [f] [ ] [t] [a] [ta] [t] [i] [ti] tissue [t] (23) a. [t] b. [ts] c. [ts] d. [tj] (23a) (23b) (23c) (23d) 8 (23d) [tja] 4 almighty Truman Harry S. Truman 2 (24) a. [t] b. [t]

c. [ts] (25) a. [t] b. [ts] c. [t] (27) a. [d] b. [d] c. [dz] (24a-c) (24c) (25a-c) (25b) [t] [ts] [ts] (25a) (25c) contrary twenty (25b) (25c) [d] (26) a. [d] b. [dz] c. [dz] d. [dj] (26a) (26b) (26d) [dz] + [z] + director drink (28) a. [d] b. [dz] c. [d] (27c) [d] [dz] (27b) [d] [dz] (27a) (28c) hundred do (28b) anything (coming)

1728 1779 29a-c 1987 1754 1810 1787 30a-d 1972 c. microscopiummicroscope d. waterharnasdiving suit (29c) 2002 7 1795 1873 1841 31a-b 1686 1841 1824 1976 (29) a. slangesteenreptile mineral b. thermometerthermometer c. electri (citeit)electricity (30) a. striusvogelostrich b. kunstfonteinartistic fountain 7

(32a) (32b-d) (31) a. b. (32) a. b. c. d. (32b) (32c) (32d) Stanlaw 2004 100 1 [f] 2 2005: p.182 3 [t] [d] [ts] [dz] [t] [d] 1989: p.66 [s] [S] 2005: p.170 summer Bronstein, Arthur J. 1960. The Pronunciation of American English. New York: Appleton-Century-Crofts, Inc. Brown, Gillian. 1977. Listening to Spoken English. London: Longman. Catford, John Cunnison. 1988. A Practical Introduction to Phonetics. Oxford: Oxford University Press. Gimson, Alfred Charles and Alan Cruttenden. 1994. Gimson s Pronunciation of English. 5th Edition; London: Edward Arnold.

1841 12 1989 Katayama, Motoko. 1998. Optimality Theory and Japanese Loanword Phonology. Santa Cruz: SLUG Pubs. 1988. Kenyon, John Samuel. 1989. American Pronunciation. 11th Edition; Michigan: George Wahr Publishing Company. 2007. 100 No.067 Ladefoged, Peter. 1982. A Course in Phonetics. 2nd Edition; San Diego: Harcourt Brace Jovanovich, Publishers. 1988. 2005. 1859 6 1976. 1 2005. Quackenbush, Hiroko C. 1977. English Loanwords in Japanese: Why are they Difficult for English-Speaking Students? Journal of the Association of Teachers of Japanese. Tokyo: The Asscociation of Teachers of Japanese, Vol.12, No.2-3, 149-173. 1991 Stanlaw, James. 2004. Japanese English: Language and Culture Contact. Hong Kong: Hong Kong University Press. 1972. 1987 1965. 1977 1993 2002 2002 4

A Study of the English pronunciation of John Manjiro (1827-1898): What was it like and was it influenced by the local dialect of his Japanese hometown, Tosashimizu of Kochi Prefecture? MasaNobu HoriGuchi This paper examines John Manjiro s English pronunciation based on books he wrote by himself as well as on his oral reports which were written down by other transcribers. In 1841, at the age of 14, John Manjiro (John Mung or Manjiro Nakayama; 1827-1898), left the local port by boat one day to go fishing. He suffered a shipwreck and was stranded on an island in the Pacific Ocean. An American captain rescued him and took him to FairHaven, Massachusetts, where he attended school for several years. About ten years later, in 1851, Manjiro returned to Japan and eventually became the interpreter for the Shogunate contributing greatly to the modernization and opening up of Japan. Many people have argued that, because Manjiro was born in Kochi prefecture far from Tokyo, he must have spoken strange English with a local accent. I, on the other hand, have shown in many cases his transcriptions have traced English pronunication more precisely than those of modern-day Japanese people. I have also tried to clarify the main reason why modern Japanese people intuitively think of his English as unorthordox and, therefore, accented. With respect to the criteria that Japanese people today judge foreign words to be orthodox or not, I propose that we need to fix two standards of whether the Japanese transcription of the English seems modern or old-fashioned and whether this transcription seems normative or not. I propose that even if a transcribing system traces English sounds and phonological structures very precisely, like in the case of Manjiro, it cannot be orthodox unless it is considered both modern and normative.