パンツァリート歌詞カード

Similar documents
パンツァーリート!

みんなで歌おう

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung

ベートーヴェンと宗教 121 Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit op. 132 Der Sieg des Kreuzes Ave verum Requiem

Zion An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. 136

( ( )? ( 24 ) Anzeichen Ausdruck! erleben!!! 1 (11 ) (10 ) Wortlaut!!! 2 1 ([...] aber während wir die Wotrvorstellung

03 spring 2010 Apr. Jun. 72 any=ars novayamaguchi C O N T E N T S meet the artist meet the artist 2010 YCAM #5 faifaiy?? Collection

@081937ヨコ/木畑和子 211号

展示期間●12月3日~12月22日

ディック『暗闇のスキャナー』

道徳の批判とは何か? ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山弘太 序 1 GM Vr 6, KSA5 S KSA: Nietzsche Friedrich: Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe, H


エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

Lektion 9 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分

‚æ27›ñ06-…|…X…^†[

.....^4-03.R...G

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464>

SS_毎日いろいろ独文法00前付.indd

Œ{ٶðB (’Ó)‡Ù


122 丸山眞男文庫所蔵未発表資料.indd

Hiroshi FUJINO


Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm

Cape Farewell Cape Farewell 100 HP capefarewelljapan.jp/

p1_5.pmd

Nichidoku2

02_syushi ronbun.indd


Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL

Haftung Reich Volk Vgl.. Jahrestag Ende des Zweiten Weltkriegs: Erklärung von Bundeskanzler Willy Brandt vor dem Deutschen Bundestag am. Mai (

07ŁÄàV

スイスの不正競争防止法の紹介

Aus dem Pathologischen Institut der Okayama Medizinischen Fakultat (Vorstand: Prof. Dr. Tamura). Pathologisch-anatomische und statistische Untersuchun

00_ qx412

2 Brüder Grimm Grimm Kinder- und Hausmärchen [1, 2] Jacob 1785 Wilhelm 1786 Deutschland Hanau 1791 Steinau 1798 Kassel Phillipp Wilhelm Grimm Steinau

橡発音.PDF


47 9 Corona ruinenhaft überkoncentriert 10 文字と精神

_™J„û-3“Z

Gefän l! ni~ Krankenhau~.

USB 3.0 to Gigabit Ethernet Adapter

逆 _Y02村田


untitled

( ) g 900,000 2,000,000 5,000,000 2,200,000 1,000,000 1,500, ,000 2,500,000 1,000, , , , , , ,000 2,000,000

(Staatswissenschaft) (Staatslehre) (6) 19 Staatsrecht (7) (8) (9) 19 (Handbuch der allgemeinen Staatenkunde, Winter


Unibody USB 3.0 to Gigabit Ethernet Adapter

Die Stelle des Begriffs Interesse in Bildungslehre von Eggersdorfer, F. X. Shinichi Ushida 1 Herbart, J. F. Reformpädagogik Erziehender Unterricht Ben



Wortstellungsfehler japanischer Deutschlerner.PDF

1968 Abstract Das Stereotyp, mit dem Celans Gedichte kritisiert werden, lautet, sie seien hermetisch und dunkel. Aber Celan selbst weist auf eine Aktu

27 ツァラトゥストラはこう言った を精読する das Ich das Selbst 1 3 Ich will... Es will...

橡

325

Franz Schubert Winterreise Op.89 淡野太郎バリトン リサイタル 89 Franz Schubert Winterreise Op. 89 Ein Cyclus von Liedern von Wilhelm Müller [ バリトン ]Taro Tanno, Bar

4. Advanced Options をクリックする 5. Startup Settings をクリックする 6. Restart をクリックする

人文論究58-3(よこ)/7.近藤

3153 Aus dem Embryologischen Laboratorium des Anatomdschen Institutes der Med. Universitat Okayama. (Vorstand: Prof. J. Skikinnmi). Uber die Entwicklu

š ( š ) (6) 11,310, (3) 34,146, (2) 3,284, (1) 1,583, (1) 6,924, (1) 1,549, (3) 15,2

エルンスト・ユンガー、好戦主義への道(野上俊彦)

Microsoft PowerPoint - Deutschland電力輸出入バランス.pptx

1 Individuum Geschlecht 2 1 Begrebet Angest Kierkegarrd, Sören, Der Begriff Angst, übersetzt, mit Einleitung und Kommentar herausgegeben von Hans Roch

w.....I.v48.\1-4.eps

Humanisierung der Arbeit Tarifwandel Rheinkapitalismus

2005 Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher, Über die Religion: Reden an die Gebildeten unter ihren Verächtern 1799 Monologen Die

量刑における消極的責任主義の再構成

EU 10 EC ArbeitszeitgesetzArbZG Bereitschaftsdienst EC Simap 3 BAG BAG Ruhezeit ArbZG

CW3_AZ314D13.indd

移動動詞における 動作性 と 移動性 beginnen との共起性を手掛かりにして 栗山郁雄 1. 序論 1.1. 問題提起ドイツ語には, 方向規定 ( たとえば方向を表わす前置詞 ) を伴い, その前置詞句で表わされる着点への 位置変化 が中心的に表現されている用法 (1b) と, 方向規定 を伴

外国語外国文学論集

Ÿ Ÿ ( ) Ÿ , , , , , , ,000 39,120 31,050 30,000 1,050 52,649, ,932,131 16,182,115 94,75

ドイツ行政学教科書の誕生 : ケットゲン公法学における科学・大学・官僚

Ł\”ƒ53_4C


Microsoft Word - g02.doc


172 Brüderchen und Schwesterchen KHM11 1 Held Held / / 2 / 3.

Transcription:

Panzerlied! Panzerlied は 戦車の歌 という意味です パンツァーとは元々鎧 ( よろい ) や帷子 ( かたびら ) を意味する言葉でしたが 後に装甲や戦車を意味する言葉になりました 作詞したのクルト ヴィーレ (Kurt Wiehle) 中尉で 1933 年に書いたという記録が残っています ヴィーレ中尉は ルイスカリート ( ルイスカの歌 ) という海を題材にした歌のメロディに詞をつけました 元々は替え歌だったのです 替え歌だったせいか 後に多くの人に歌われるうちに歌詞が改変されて多くのバージョンが生まれました 本書に収録したのは 比較的良く歌われているものですが 他にも色々なものがあります パンツァ-リートが作られた 1933 年には 公式にはドイツに戦車が存在しませんでした 第一次世界大戦に敗れたドイツはベルサイユ条約によって多くの制約が課せられ 戦車の保有が禁止されていたからです しかし ドイツは 1920 年代から農業用トラクター等の名目で密かに戦車の研究開発を行っており 模擬戦車を使用した戦術の研究や訓練も実施されていました 最初の量産戦車である一号戦車が配備されはじめたのは 1934 年になってからです しかし これは ごく小型の実質的には練習用の戦車であり 砲はなく 機関銃を搭載しているに過ぎませんでした 強力なドイツ戦車が登場するのはずっと後の事です 戦車に対する夢や憧れの歌とも言えるかもしれません

Panzerlied ドイツ語原詞 作詞クルト ヴィーレ (Kurt Wiehle) 作曲アドルフ ホフマン (Adolf Hoffmann) Ob's stürmt oder schneit, Ob die Sonne uns lacht, Der Tag glühend heiß Oder eiskalt die Nacht. Bestaubt sind die Gesichter, Doch froh ist unser Sinn, Ja unser Sinn; Es braust unser Panzer Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren, Geschwind wie der Blitz, Dem Feinde entgegen, Im Panzer geschützt. Voraus den Kameraden, Im Kampf steh'n wir allein, Steh'n wir allein, So stoßen wir tief In die feindlichen Reihn. Wenn vor uns ein feindliches Heer dann erscheint, Wird Vollgas gegeben Und ran an den Feind! Was gilt denn unser Leben Für unsres Reiches Heer? Ja Reiches Heer? Für Deutschland zu sterben Ist uns höchste Ehr. Mit Sperren und Minen Hält der Gegner uns auf, Wir lachen darüber Und fahren nicht drauf. Und droh'n vor uns Geschütze, Versteckt im gelben Sand, Im gelben Sand, Wir suchen uns Wege, Die keiner sonst fand. Und läßt uns im Stich Einst das treulose Glück, Und kehren wir nicht mehr Zur Heimat zurück, Trifft uns die Todeskugel, Ruft uns das Schicksal ab, Ja Schicksal ab, Dann wird uns der Panzer Ein ehernes Grab.

Panzerlied 発音カナ表記 作成寺峰権八 ( 地雷屋 ) ヴェンフォーウンスアインファイントリッヒェスヘーアダンエアシャイントヴィアトフォールガスゲゲーベンウントラーンアンデンファイント ヴァスギルトデンウンザーレーベン フュアウンズレスライヒェスヘーア オープスシュテュルムトオーダーシュナイトオプディゾーンネーウンスラハトデアタークグリューエントハイスオーダーアーイスカルトディナハト ヤーライヒェスヘーアフュアドーイチュラントツーシュテルベンイストウーンスヘヒステエーア ミットシュペーレンウントミーネン ベシュタウプトズィントディーゲジーヒター ドッホフローイストウンザーズィン ヤーウンザーズィン ヘルトデアゲーグナーウンスアウフ ヴィアラッヘンダリューバー ウントファーレンニヒトドラウフ エスブラウストウーンザーパンツァー イムシュトゥルムヴィントダヒン ミットドーンナンデンモトーレンゲシュヴィントヴィーデアブリッツデムファーインデエントゲーゲンイムパーンツァーゲシュッツト ウントドローンフォアウンスゲシュッツェフェアシュテックトイムゲルベンザントイムゲルベンザントヴィアズーヘンウンスヴェーゲディカイナーゾーンストファント ウントレストウンスイムシュティッヒ フォーラウスデンカメラーデン イムカームプフシュテーン ヴィアアライン アインストダストロイローゼグリュック ウントケーレンヴィアニヒトメーア ツアハーイマートツーリュック シュテーンヴィアアライン ゾーシュトーセンヴィアティーフインディー ファイントリッヒェンライン トリフトウンスディトーデスクーゲル ルーフトウンスダスシックザールアプ ヤーシックザールアプ ダンヴィーアトウンスダスパンツァー アインエーアネスグラープ

Panzerlied 日本語翻訳 作詞クルト ヴィーレ (Kurt Wiehle) 作曲アドルフ ホフマン (Adolf Hoffmann) 翻訳猪川小砂 (Panzerkeil) 嵐吹くとも雪降るとも太陽我を嗤うとも灼熱の昼も凍る夜も顔は埃にまみれるとも我らが士気は旺盛なり我らが士気は旺盛なり暴風の中 戦車はうなりをあげて突き進む エンジンの音轟かせ稲妻の如く速く戦車に護られ敵に向かいて邁進す戦友に先駆け戦闘では 我らひとり戦闘では 我らひとり左様に我らは敵陣深く突き進む 我が眼前に敵軍来りなばフルスロットルにて我ら立ち向かう我ら命惜しまず国軍のために国軍のために祖国にこの身を捧げるは我らが至上の誉れなり バリケードと地雷で敵我らを阻むとも我らそれを笑いて回避して進むのみさらに対戦車砲の脅威黄色い砂に潜むとも黄色い砂に潜むとも我らのみ見つけ得る道を探さん やがて 非情なる運命我らを襲いもはや故郷に帰る事もあたわず死の砲弾我らを貫き命運は尽きぬ命運は尽きぬそして戦車は我らが鉄の墓標となりぬ

Panzerlied 日本語歌詞 ( 日本語で歌えます ) 作詞猪川小砂 (Panzerkeil) 風吹きすさぶ雪の夜も太陽輝く炎天 ( えんてん ) も埃にまみれて我が意気 ( いき ) は天を衝 ( つ ) く進めよパンツァ- 嵐越え 雷鳴轟 ( とどろ ) き加速する我らと共にパンツァーあり続けよカメラーデン先駆けは我が使命敵陣 ( てきじん ) 深く突き進む 敵が行く手を阻 ( はば ) むとも全速力で進むのみ一命 ( いちめい ) を賭 ( と ) して祖国を守り抜くこの身果てるも誉 ( ほま ) れなり 地雷原に出遭うともにっこり笑って受け流す死を招く悪魔大地に潜むともただ我が道を求め征く 勝利の女神は微笑まず故郷 ( ふるさと ) 目にする事も無い命運は尽きて我ら貫く魔弾 ( まだん ) 眠れよパンツァー我が墓標 注 ) パンツァリートには異なるバージョンが存在します 1 番の eiskalt が finster になっている 2 番の Steh'n wir allein が im ganz allein になっている 3 番の Heer dann erscheint が Panzer erscheint に Wird Vollgas gegeben が dann Vollgas gegeben となっているといったもの 他にも細かい差異があります 歌いやすく 後の時代の戦闘に合わせて改変したのでしょう