2 Das Essen mit dem ganzen Wort für Abend, nämlich kon-ban こんばん, wäre zu lang geworden. 朝 ist das Zeichen für Morgen. Es wird asa ausgesprochen. Die O

Similar documents
00_ qx412

Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm

SS_毎日いろいろ独文法00前付.indd

Microsoft Word - g07.doc

Microsoft Word - v03.doc

.....^4-03.R...G

Microsoft Word - g10.doc

Microsoft Word - g02.doc

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung

Lektion 9 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分

Microsoft Word - v05.doc

4 Teil 1 Seiko hat eine Frage. 5 (Seiko) Du Oliver, ich habe eine Frage. (Oliver) Ja? Ist hier in der Nähe eine Post? Ja, die Post ist gleich um die E

Microsoft Word - v04.doc


Lektion 8 話法の助動詞Modalverb、未来形Futur

ドイツ語読み方-05.indd

逆 _Y02村田

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464>

Wortstellungsfehler japanischer Deutschlerner.PDF

ドイツ語01_前付.indd

Microsoft Word - v06.doc

seit inem Monat bin ich in Deutschland. あります私は今ドイツに 1 ヶ月滞在しています bis Bis 10 Uhr bleibe ich zu Haus. まで私は 10 時まで家にいます bis morgen! Bis bald! 明日お会いしましょう!

独検対応 クラウン ドイツ語単語 1600 CD付き



Microsoft Word - g06.doc


Œ{Ł¶ðB (’Ó)‡Ù

Haftung Reich Volk Vgl.. Jahrestag Ende des Zweiten Weltkriegs: Erklärung von Bundeskanzler Willy Brandt vor dem Deutschen Bundestag am. Mai (

Microsoft Word - ドイツ語1A(文法) 小テストまとめ.docx

独ベーシックL02.indd

Inhalt もくじ ドイツ語で話してみよう ここからスタート! ドイツ語でメールを書いてみよう! 59 付録ステップアップのために

道徳の批判とは何か? ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山弘太 序 1 GM Vr 6, KSA5 S KSA: Nietzsche Friedrich: Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe, H

Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL

Gefän l! ni~ Krankenhau~.

Microsoft Word - g04.doc

の手紙をありがとうあなたのこと大丈夫彼らの青柳恵美あなた Tskao Homma virlen Dank für Ihr Schreiben vom の手紙をありがとう Sehr geehrter Herr Schröder, ( Sehr

Was bedeutet Tandem?

橡

1 Individuum Geschlecht 2 1 Begrebet Angest Kierkegarrd, Sören, Der Begriff Angst, übersetzt, mit Einleitung und Kommentar herausgegeben von Hans Roch

08-25_...j.y.....h.C.c_..

Microsoft Word - v08.doc


埼玉工業大学人間社会学部ドイツの言語と文化 ( 担当 : 長谷川晴生 ) 第 12 回 (2018 年 7 月 3 日 4 限 ) 配付資料 2 ドイツの言語と文化第 12 回言語パート ( 補足 ) 配付資料言語パートの練習問題の解答 第 2 回 (4 月 17 日 ) 練習問題 1 省略 練習問

... ein Einzelzimmer.... シングルルーム Zimmer für eine Person... ein Zimmer für Personen. 人用の部屋 Zimmer für X Personen... ein Nichtraucher-Zimmer.... 禁煙の部屋 Z

ディック『暗闇のスキャナー』

Microsoft Word - g13.doc

.X.c.F.[.l...P.i07...jpdf

1. どうか Das muss man wissen! 1. はい 同意 賛同の言葉から始めるのはいいことですね はい ja 2. 快く はい とばかり受けるわけにはいきませんよね いいえ ときっぱり断りましょう いいえ nein 3. はい と いいえ を覚えたら今度はお願い事をするためにこう言い


_04森本.indd

Lieber Herr Schmidt, 佐藤太郎様 Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Lieber Johann, 佐藤太郎様 Informell, man ist mit dem Empfän

Microsoft Word - g11.doc

(Staatswissenschaft) (Staatslehre) (6) 19 Staatsrecht (7) (8) (9) 19 (Handbuch der allgemeinen Staatenkunde, Winter

はじめに Dialog CD Übung macht den Meister meistern Frau Yoshie Yamaguchi

Microsoft Word - v02.doc

untitled

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones, TZ Motors, 4

2 Brüder Grimm Grimm Kinder- und Hausmärchen [1, 2] Jacob 1785 Wilhelm 1786 Deutschland Hanau 1791 Steinau 1798 Kassel Phillipp Wilhelm Grimm Steinau

1968 Abstract Das Stereotyp, mit dem Celans Gedichte kritisiert werden, lautet, sie seien hermetisch und dunkel. Aber Celan selbst weist auf eine Aktu

requienmnote.PDF

Aus dem Pathologischen Institut der Okayama Medizinischen Fakultat (Vorstand: Prof. Dr. Tamura). Pathologisch-anatomische und statistische Untersuchun

UBUNG-A.DOC

ドイツ03_5課.indd

172 Brüderchen und Schwesterchen KHM11 1 Held Held / / 2 / 3.

UBUNG-B.DOC

Reguläre Kurse / レギュラーコース Kursbezeichnung / Niveau / Einführung Do UE x 5 = 15 UE 入門レベル木 9 月 20 日 10 月 18 日 15 時限 A 1.1 Sa

_™J„û-3“Z

untitled

A 1 A 2 B 1 B 2 C 1 C 2 A 1 1

Themen Grammatik Seite 0 Guten Tag! Ich heiße Lukas, und wie heißt du? sein nicht 12 2 Ich suche ein T-Shirt. haben kein ja, nein, doch 20 3

Œ{Ł¶ðC (’Ó)”R

ssシュリット_01_2C.indd


アプライゼ別冊.indd


展示期間●12月3日~12月22日

古典ギリシア語の構文論研究(2)

Microsoft Word - g12.doc

GRAEWE

Viel Spaß beim Deutschlernen! 2015

ドイツ語_ _前付_三ママ.indd


Aus der Dermalo-urologischen Klinik der Okayama medizinischen Fakultat (Vorstand: Prof. Dr. Hiroshi Negishi). Uber die biologische Wirkung der Hohenso

untitled


橡発音.PDF

強語尾を表にすると以下のようになります 男性女性中性複数 1 格 -er -e -es -e 2 格 -en -er -en -er 3 格 -em -er -em -en 4 格 -en -e -es -e 形容詞の語尾変化についてはこのように考えてください 強語尾がどこかに示されていれば 形容詞

2 Are wa sakura desu ka, momo desu ka? あれは桜ですか, ももですか? もも momo Pfirsisch (auch Roman von Michael Ende, 1973) Ist jenes eine Kirschblüte oder eine Pfir

1. Semester Grammatik Lektion 5

2. Suffixe in Fremdwörtern im Vergleich Japanisch - Deutsch 2.1. Historische Einteilung der Wörter Wort-Gruppen im Deutschen Die Wörter des Deu

所謂「胸せき」病に関する知見補遺

Title 宇佐美幸彦教授略歴および研究業績 Author(s) Citation 独逸文学, 61: 3-13 Issue Date URL Rights Type Others Textversion pu

ル札幌市公式ホームページガイドライン

Ein Fall vom Priapismus Masaharu OMORI Aus der Urologischen Klinik der Medizinischen Fakultat der Kurume-Universitat (Vorstand : Prof. Dr. S. Shigemat


ドイツ行政学教科書の誕生 : ケットゲン公法学における科学・大学・官僚

2 Wir hatten schon in der 1. Lektion, S.11, eine Zusammenstellung der Zahlen gebracht. Hier ist sie nochmals: Auch im Alltag kann man nicht ohne Zahle


「物・事」を主語とする再帰表現についての意味論的一考察

Transcription:

1 10. Lektion 第十課 dai juk ka Spanische Merkhilfen In der letzten Lektion hatten wir es u.a. mit der Unterwäsche Shita-gi (shita= unter) 下着 zu tun. Was uns daran besonders interessierte, war das Wort für unter shita-ni [schtani]. Nun gibt es ein Wort, das ebenfalls unter bedeutet, aber im Sinne von unterirdisch. Dieses Wort ist das Wort chika (auf Spanisch gibt es: chica Mädchen). Das Wort für U-Bahn ist chika-tetsu ("eisernes Mädchen", denn tetsu 鉄 bedeutet Eisen, Stahl). 地下鉄で来てください Chika tetsu de kite kudasai. Bitte komm mit der U-Bahn. (Eine andere "Untergrundsache" ist das Untergeschoss, das Basement, normalerweise die Garage. Auch dies ist "chika" : 地下室 Chikashitsu. Wir wissen, dass das auf die Straße führende Erdgeschoss in Japan als 1. Etage bezeichnet wird: ikkai 1 階, vgl. 1.10,9.13). Das spanische Verb seguir folgen finden wir als sugiru im Japanischen. Kurz nach Uhrzeit ist im Japanischen sugi, z.b. sanji-sugi kurz nach drei Uhr. Noch einen Beitrag zur Farbe schwarz: 黒い髪の綺麗な女の子が公園にいました Kuroi kami no kireina on'nanoko ga kôen ni imashita. Ein hübsches Mädchen mit schwarzen Haaren war im Park. 黒い髪の kuroi kami no schwarzhaarig; 髪 oder かみ kami Haar (kami = Gott); im Zweifelsfall sich die Kanji genau ansehen: 髪 kami Haar, 神 kami Gott. Nun ist aber auch das Papier noch kami 紙! Zu Haar noch das Beispiel: 姉は髪が長いです Ane wa kami ga nagai desu. Meine Schwester hat langes Haar. 長い nagai lang Schon länger wissen wir, dass span. pan (Brot) auch im Japanischen pan パン ist. 女の子 on nanoko [onanoko] Mädchen; 綺麗な kireina [kirä:na] (span."reina Königin") hübsch, sauber; いました imashita war (das Verb iru/imasu sein (für Lebewesen, die sich selbst fortbewegen können) wird in der Vergangenheit zu ita/imashita). Im Spanischen heißt essen comer. Nun ist das japanische Wort für ungekochten Reis kome, es klingt also wie der Anfang von comer. Das hilft uns bestimmt, uns an kome [komä] こめ zu erinnern, wenn von ungekochtem Reis die Rede ist... Übrigens ist gohan ("Johann") ご飯 oder ごはん (gekochter!) Reis das zentrale Wort für Mahlzeit, Essen. Das Frühstück ist asa-gohan 朝ごはん oder あさごはん, wörtlich der "Morgenreis". Hiru-gohan 昼ごはん oder ひるごはん = Lunch (Mittagessen), ban-gohan 晩ごはん oder ばんごはん = Dinner (Abendessen).

2 Das Essen mit dem ganzen Wort für Abend, nämlich kon-ban こんばん, wäre zu lang geworden. 朝 ist das Zeichen für Morgen. Es wird asa ausgesprochen. Die On-Lesung ist CHÔ. Noch eine wichtige Anmerkung: Das go in go-han ist eine Respekt heischende Vorsilbe. Wenn die Mutter ruft: Go-han ga dekimashita yo! ist das nicht nur "Das Essen ist fertig!", sondern "Das ehrenwerte Essen (Dinner) ist fertig!". Neben vielen anderen Wörtern sind auch die Toilette, der Bauchnabel usw. ehrenvoll (o-benjo お便所, o-heso おへそ,...). Nochmals te-formen Das Wort kite きて sollte uns auch interessiern. Es ist die te-form von kuru/kimasu = kommen. (Das andere unregelmäßige Verb ist suru/shimasu tun mit der te-form shite [schte] して. Shite kudasai してください mach bitte.) In Lektion 6, S.12 hieß es: "Wir wissen, dass die u-verben auf eines der folgenden neun Hiragana-Zeichen endigen: る ru, く ku, ぐ gu, う u, つ tsu, す su, む mu, ぬ nu, ぶ bu" Merken können wir uns, dass alle u-verben, deren neutrale Form auf mu, -nu, oder -bu endigt, ihre te-form mit der Endung nde bilden: z.b. nomu trinken nonde, shinu sterben shinde ("schinden"), yobu rufen yonde. Eine ebenso einfache Regel gibt es für die u-verben, die auf u, -tsu, -ru ("utseru") enden, denn ihre te-formen lauten auf tte aus. Eines der wichtigsten Verben ist kaufen kau [ka ö ] /kaimasu 買う / 買います. Die te-form lautet ka-tte [ka-tä] Bitte kaufe einige Eier. Tamaga-o katte kudasai. Wir wollen noch ein Beispiel für die Endung つ tsu anführen: warten matsu/machimasu まつ / まちます. Die te-form ergibt sich einfach zu matte ("Matte", auf der wir warten). Bitte warte hier. koko-de matte kudasai ここでまってください Ein Beispiel für die Endung ru hatten wir bereits in der letzten Lektion ausführlich benutzt: kaburu (auf dem Kopf) tragen hat die te-form kabutte. Trag bitte einen Hut. Bôshi-o kabutte kudasai. 防止を被ってください oder ぼうしをかぶってください Kuchen mit Yen Noch nicht erwähnt habe ich das Wort für cake: ケイキ kêki [kä:ki]. Was heißt dann ケイキほいくらですか Es heißt natürlich wie teuer ist der Kuchen? Kêki-wa ikura desu ka? Er kostet 1300 Yen. Sen san-byaku en desu. 千さん- 百円です 千 = せん sen ( 百 = ひゃく = 100 hyaku; 三百円 san-byaku en = さん - 百円 = 300 Yen)

3 ひゃく hyaku 100; にひゃく nihyaku 200; さんびゃく sanbyaku 300 せん sen 1000. 1300 sen-sanbyaku; 2301 = nisen-sanbyaku-ichi; Yen 円 ( イェン ) EN ist das Zählwort für die japanische Währung; vgl. auch 3.1. (Das Kanji für 100 ist ein Sack Reis, 白, der 100 Pfund wiegt. Das Zeichen 白 steht auch für die Farbe weiß, und das Strichlein obendrauf soll vielleicht ein Reiskorn sein. Sag die Wahrheit und rechne! Ein interessantes Verb ist sagen, denn es hat die kurze Form iu/iimasu. In iu ersetzen wir u durch tte, um die te-form itte zu erhalten: Shinjitsu o itte kudasai 真実を言ってください Bitte sag die Wahrheit. Shinjitsu 真実 Wahrheit; itte 言って = いって (te-form). Das Kanji für sagen 言 ist eines der meistbenutzten Kanji. Es stellt einen Mund 口 dar, aus dem Wörter (Schallwellen) 言 herausströmen (die vier Striche!). Ein Mensch 人 hito [c h to] Mit c h kürze ich ch in ich ab. und das, was er sagt, 言 (GEN), ergeben ein neues Zeichen: 信 SHIN Vertrauen, Glaube. (Das Zeichen stellt einen verdünnten Menschen mit einem sprechenden Mund dar. Vielleicht glaubt er nur halb, was er sagt...) Verbindet man sagen 言 mit zehn 十 jû, so erhält man das Kanji für rechnen, messen 計. Die ehrenwerte Kasse ist okaikei お会計. Das Zeichen kaikei 会計 allein bedeutet Rechnungswesen. 計 ist auch ein Messgerät, z.b. in Uhr tokei 時計 = Zeit-Messgerät. Was magst du? [gaskides] ka? ga-skides ka? dürfte zu den meistgestellten Fragen gehören. "ga" gehört allerdings noch zu dem vorhergehenden Wort (ga ist die Subjektpartikel): 中華料理が好きですか? chûka ryôri ga suki desu ka? Magst du chinesisches Essen? Allgemein benutzen wir ~ が好きです ~ ga suki desu für ich mag... あなたはフランス文学が好きですか Anata wa Furansu bungaku ga suki desu ka. Magst du französische Literatur? あなたはクラシック音楽がすきですか Anata wa kurashikku ongaku ga suki desu ka. Magst du klassische Musik? (Wir haben hier ein Zeichen ausgetauscht: あなたはクラシック音楽が好きですか ) Im Umgang mit mögen, hassen und wünschen helfen folgende Wendungen: 好きな suki na mögen, gern haben ("Sukini") 大好きな daisuki na sehr mögen 嫌いな kirai na hassen ほしい hoshii haben wollen

4 Broccoli mag ich, aber ich hasse sehr den Blumenkohl (karifurawâ カリフラワー ) Burokkorî wa sukidesu ga, karifurawâ wa daikirai desu. ブロッコリーは好きですが カリフラワーは大嫌いです Zur Einführung der Jahreszeiten gehen wir von folgendem Satz aus: 一年には四季があります Ichinen ni wa shiki ga arimasu. (Jahreszeit = ki 季 ; ein Jahr = ichinen 一年 ) In einem Jahr gibt es vier Jahreszeiten. Auch kisetsu 季節 ist Jahreszeit. あなたはどの季節が一番好きですか Anata wa dono kisetsu ga ichiban suki desu ka. Welche Jahreszeit hast du am liebsten? ichiban suki desu, 3.13, am liebsten haben 春は 私が一番好きな季節です Haru wa, watashi ga ichiban sukina kisetsu desu Meine liebste Jahreszeit ist der Frühling. Frühling = haru [har ö ] 春 (Sonnenstrahlen schmelzen den Schnee auf den Dächern...) 夏は好きですか Natsu wa suki desu ka? Mögen Sie den Sommer? Sommer = natsu 夏 秋はもうすぐそこまで来ている Aki wa môsugu soko made kite iru. Der Herbst kommt bald (zu uns). (Der Herbst steht vor der Tür.) Herbst = aki 秋 もうすぐ mô sugu bald; そこ soko da, dieser Ort; そこまで soko made bis dahin 来ている kite iru ist im Kommen (kite = te-form von kuru kommen, iru = sein) 冬ここではめったに雪が降りません Fuyu koko de wa mettani yuki ga orimasen. Im Winter schneit es hier selten. ここで koko de hier; めったに mettani selten; 雪 yuki Schnee; 降りる oriru fallen Halten wir fest: Nihon ni wa kisetsu ga yottsu arimasu. yottsu 四つ = 4 (1.11-12) 日本には季節が四つあります In Japan gibt es vier Jahreszeiten. (Was Japan angeht, so gibt es...) Aussagen über das Wetter (Wetter tenki 天気 ; Klima tenkô 天候 ); 気 KI Energie, Leben (Das E von Energie steht über einem Schwert! 気体 kitai Gas.) Wettervorhersage tenki yohô 天気予報 ; gemäß yoru to よると 雪 yuki Schnee; regnen/schneien furu 降る ; ame ga /yuki ga futte-iru es regnet/es schneit 雨が降っている / 雪が降って - いる ; morgen ashita 明日 (Der Mond tsuki 月 kombiniert mit der Sonne hi 日 ergibt das Zeichen 明, das mit Licht zusammenhängt. Wenn dann die Sonne wieder erscheint, 明日, kommt der nächste Tag.) Laut Wetterbericht wird es morgen schneien. Tenkiyohô ni yoru to, ashita wa yuki ga furimasu. 天気予報によると 明日は雪が降ります

5 Es hat gerade angefangen zu schneien. Chôdo ima yuki ga ori hajimeta ちょうど今雪が降り始めた soeben chôdo ima ちょうど今 ; herunter ori 降り ; anfangen hajimeru 始める (angefangen haben = hajimaru); auch hajimaru 始まる bedeutet anfangen, beginnen. Es schneit yuki ga futte-iru 雪が降って - いる Der Berg ist von Schnee bedeckt. Yama wa yuki de ôwa rete imasu 山は雪で覆われています ôwa rete imasu ist bedeckt 富士山の頂上は雪で覆われていた Fujisan no chôjô 富士山の頂上 der Gipfel von Berg Fuji; Gipfel chôjô 頂上 Mein Auto ist mit Schneee bedeckt Watashi no kuruma wa yuki de ôwa rete imasu 私の車は雪で覆われています Heute ist es wirklich kalt. Kyô-wa hontô-ni samui desu. hontô-ni 本当 - に wirklich (Adv.); hontô 本当 Wirklichkeit (suzushii すずしい oder 涼しい bedeutet es ist kühl. Hat nichts mit sushi zu tun!) 今日は本当に寒いです Gestern regnete es. Kinô ame-ga futte imashita. 機能雨が降っていました Es regnet und es ist kalt. Ame-ga futte ite samui desu. 雨が降っていて寒いです Letzte Woche hat es geschneit und es war sehr kalt. Senshû-wa yuki-ga futte ite totemo samu-katta desu. 先週は雪が降っていてとても寒かったです Letzte Woche schneite es, aber heute ist es sehr heiß. (atatakai あたたかい warm) Senshû-wa yuki-ga futte imashita ga, kyô-wa totemo atsui. 先週は雪が降っていましたが, 今日はとても暑い Morgen wird es in der Mittagszeit (hiru) warm sein... Ashita-no hiru-wa atatakai desu. 明日の昼は温かいです

6 Nochmals Fragewörter (Fragepronomen), vgl. 2.1 何 nani/nan (vor d,t,n) was 誰 / どなた dare / donata wer どの dono welches (demonstrativ) どちら dochira welches (von 2) どれ dore welches (von mehr als 2) どんな / どう donna (+ Nomen), dô was für ein, wie 何の nan no + Nomen was für ein? どうして / なぜ dôshite / naze warum どうやってどういう風に dô yatte dô iu fû ni wie (auf welche Art und Weise) どの位 dono gurai wieviel (Menge/Dauer) Die Tabelle zeigt einige der wichtigsten Fragewörter. Wir wollen uns speziell mit "Donna" beschäftigen. Donna was für ein?, welche Art? steht direkt vor einem Nomen, dagegen steht dô wie? als Prädikat zusammen mit desu:...dô desu ka? wie ist? Mithilfe von donna (ital. Frau),7.12, können wir Fragen in Bezug auf gewisse Substantive stellen, z.b. in Bezug auf Farben oder allgemeiner auf Sorten, Typen usw.: どんな色が好きですか donna iro ga suki desu ka? Welche Farbe magst du? donna どんな vor Subst. = was für ein(e) この本はどんな色ですか kono hon wa donna iro desu ka? Was für eine Farbe hat dieses Buch? 田中さんはどんな人ですか Tanaka-san wa donna hito desu ka? Was für eine Person ist Herr Tanaka? Als Antwort könnten wir vielleicht (tabun 多分 ) geben: Tanaka-san wa chotto ijiwaru desu. 田中さんはちょっと意地悪です (ijiwaru gemein, bösartig) Herr Tanaka ist ein bisschen bösartig. Aber Yamada-san wa mâmâ yasashii desu. 山田さんはまあまあ優しいです Frau Yamada ist ziemlich nett. yasashî 優しい freundlich, nett; mâmâ まあまあ so lala, ziemlich

7 Wir werden jetzt dem Tokyo Tower einen Besuch abstatten. Die Höflichkeit und Bescheidenheit der Japaner scheint keine Grenzen zu kennen. Wenn ein Deutscher vom "Tokyo Tower" fällt ( ca. 300 m hoch), wird er rufen: Hilft mir denn kein Mensch, verdammt nochmal! Ein Japaner aber ruft nur "Tasukete kudasai." Hilfe, bitte! retten, helfen = tasukeru [tasker ö ] 助ける ; tasukete = te-form (hier Imperativ) http://www.japan-guide.com/e/e3009.html Vielleicht wird er rufen: Tasukete [taskete]. Tomaranai. 助けて, 止まらない. Hilfe. Ich kann nicht bremsen. tomaru 止まる anhalten Aber das ist natürlich nur ein dummes Gedankenexperiment (shikô jikken 思考実験 )! shikô 思考 Gedanken; shitau 思 denken (Schweißperlen!); kô 考 Bemerkungen; jikken 実験 Experiment ("Frucht der Erfahrung"). Hier ist nochmals der Hilferuf, er könnte ja einmal vonnutzen sein. 助けてください tasukete kudasai [taskete k ö dasai] helfen Sie mir, bitte Auch tetsudau [tets u da ö ] 手伝 bedeutet helfen. Die te-form lautet hier tets u datte 手伝って (watashi o ) tets u datte kudasai 手伝ってください. Wenn Sie in einem Zugabteil sind und Schwierigkeiten mit dem Handgepäck haben, können Sie sich einen starken Mann aussuchen und zu ihm sagen sagen: Chotto tetsudatte kuremasen ka? ちょっと手伝ってくれません か Können Sie mir ein bisschen helfen? - "but of course" wird er vielleicht antworten, und Ihr Gepäck (nimotsu 荷物 ) sorgfältig verstauen. Aber nun wirklich zum Tower! Zunächst mit einigen allgemeinen Fragen. あの高いビルは何でしょうか Ano takai biru wa nanideshou ka. (...deshô wohl) Was ist das wohl für ein hohes Gebäude?

8 あなたは今までに東京タワーを見たことがありますか Anata wa ima made ni Tôkyô tawâ o mita koto ga arimasu ka. Haben Sie jemals den Tokyo Tower gesehen? 東京タワーがどこにあるか知っていますか Tôkyô tawâ ga doko ni aru ka shitte imasu ka. Weißt Du, wo der TT ist? 決して kesshite [käschtä] Niemals. Oder: Tôkyô tawâ o shitte imasu ka? Kennen Sie den Turm von Tokyo? Hai, shitte imasu. Ja, ich kenne ihn./ Nein, ich kenne ihn nicht. Îe, watashi wa kare o shirimasen oder Îe, shitte imasen Brauchbar sind auch folgende Sätze: Können Sie mir helfen? Tetsudatte itadakemasu ka? 手伝っていただけますか? helfen = tetsudau 手伝う (http://www.japaneseverbconjugator.com/verbdetails.asp?txtverb=tetsudau) Wo ist der Hafen? Minato wa dokodesu ka? 港はどこですか? (Tokio liegt am Meer!) Wo ist der Tokyo-Turm? Tôkyô tawâ wa doko ni arimasu ka? 東京タワーはどこにあります か? あの塔はどのくらいの高さですか Ano tô wa dono kurai no takasa desu ka. Wie hoch ist dieser Turm? (tô 塔 Turm; takasa 高さ Höhe; dono kurai wie viel) Merken: dono kurai no takasa どのくらいの高さ = wie hoch ist? Es fällt nicht leicht, diese Frage genau zu beantworten:

9 その塔の高さは 100 メートル以上ある Sono tô no taka-sa wa 100 mêtoru ijô aru. Der Turm ist über 100 Meter hoch. (Wörtl. die Höhe dieses Turmes ist ) その塔は 312 メートルの高さがある Sono tô wa 312 mêtoru no taka-sa ga aru. Der Turm ist 312 Meter hoch. その塔は高さが 220 メートルもある Sono tô wa taka-sa ga 220 mêtoru mo aru Der Turm ist 220 Meter hoch. 東京タワーはエッフェル塔より 13 メートル背が高いです ( メートル Meter) Tôkyô tawâ wa Efferutô yori 13 mêtoru segatakaidesu. (se ga takai 背が高い groß sein) Der Tokyo Tower ist 13 m höher als der Eiffel-Turm (324m mit Antenne) 本当に塔はどのように高いのですか? Hontôni tô wa dono yô ni takai no desu ka? (hontô ni 本当に Adv. wirklich, S.5) Wie hoch ist der Turm wirklich? この塔から町全体が見渡せます Kono tô kara machi zentai ga miwatasemasu. Dieser Turm ermöglicht einen Rundblick über die Stadt. miwatasu [miwa "Tasse"] 見渡す überblicken; machi zentai die ganze Stadt; zentai 全体 Gesamtheit Sie befinden sich am Institute for Nature (Institut für Naturkunde) und wollen zum Tokyo Tower. 東京タワーへ行く道を教えて頂けませんか Tôkyô tawâ e iku michi o oshiete itadakemasen ka. Können Sie mir (nicht) sagen, wie ich zum Tokyo Tower komme? michi 道 Weg, Straße; iku 行く (hin)gehen, fahren, fliegen; oshieru 教える unterrichten, zeigen (Weg); itadakemasen いただけません nicht können

10 まず目黒駅まで歩きます Mazu meguro eki made arukimasu. Zuerst gehen Sie zu Fuß bis zum Meguro-Bahnhof. aruku [arök ö ] 歩く zu Fuß gehen そこから渋谷駅まで電車で行きます Soko kara shibuya eki made densha de ikimasu. Von dort fährt man mit dem Zug bis zum Shibuya-Bahnhof. それから渋谷駅から東京タワーまでバスで行きます Sore kara shibuya eki kara Tôkyô tawâ made basu de ikimasu. Dann fährt man vom Shibuyabahnhof mit dem Bus bis zum Turm. 駅から歩いて行きましょう Eki kara aruite ikimashou. Lass uns vom Bahnhof aus zu Fuß gehen. それは良いアイデアです Sore wa yoi aideadesu Das ist eine gute Idee. Eine gute Idee ist es auch, einige Übungen zu machen und dabei einige neu Dinge zu lernen - nicht wahr? Adjektive, höfliche Verneinung Ich komme zurück auf Lektion 2, S.4 und 3.3, um wieder einmal Beispiele für die höfliche Verneinung von Adjektiven anzuführen. In der Tabelle von 2.4 sehen wir, dass wir zwei Möglichkeiten haben, um i-adjetive in der Gegenwart höflich zu verneinen. Jedes Mal ersetzen wir die Adjektivendung i durch ku. Hierauf folgt nai desu oder arimasen. In der Regel benutzt man arimasen oder wa arimasen. それは黒くありませんか Sore wa kuroku arimasen ka. Ist es nicht schwarz? 私の脳とは黒くありません Watashi no nôto(bukku) wa kuroku arimasen. Mein Heft ist nicht schwarz. Namen Schon in 1.14 sprachen wir von Namen im Japanischen. Dennoch möchte ich das Thema nochmals aufgreifen. Obgleich man meint, immer wieder dieselben Namen zu hören, muss man wissen, dass es über 100000 japanishe Familiennamen gibt! Allerdings hört man besonders oft die folgenden zehn: 1. Satô 6. Saitô 2. Suzuki 7. Tanaka 3. Takahashi 8. Kobayashi 4. Itô 9. Sasaki 5. Watanabe 10. Yamamoto

11 Es ist oft schwierig zu wissen, ob ein vorliegender Name Vor- oder Familienname ist. Weibliche Vornamen enden meist auf -e, -i oder ko (z.b. Eriko Satô ist eine bekannte Autorin von Lehrbüchern des Japanischen. Satô bedeutet auch Zucker 砂糖 ). Meistens werden auch die Vornamen mit (zwei) chinesischen Zeichen geschrieben! Viele männliche Vornamen enden auf o oder ro. Im Deutschen sind viele Familiennamen von Berufen abgeleitet. Die japanischen Namen (meistens mit zwei Kanji geschrieben) stammen oft aus der Natur und aus der Landwirtschaft. Ta-naka Ao-ki Ki-no-shita Kiku-chi im Reisfeld Grünbaum unter dem Baum Chrysanthemengrund Das Kanji für Glyzinie ("Blauregen") 藤 kann TÔ gelesen werden und steht in manchen Namen an zweiter Stelle: Katô, Satô, Saitô, Itô... Vgl. auch: Das Kanji-Schriftzeichen 藤, das sino-japanisch als tō gelesen wird, kann reinjapanisch auch fuji bedeuten. Dies weist auf Shikibus Abstammung aus der Fujiwara-Familie ( 藤 原 ) hin, da fuji nicht nur die erste Silbe des Familiennamens ist, sondern übersetzt auch Glyzinie bedeutet, das Familiensymbol der Fujiwara-Familie. https://de.wikipedia.org/wiki/murasaki_shikibu Das Telefonieren hat in den letzten zehn Jahren eine revolutionäre Entwicklung erlebt; dennoch gibt es noch einige grundsätzliche Begriffe und Verhaltensmuster, über die wir uns informieren müssen. (denwa suru 電話する telefonieren; ich telefoniere denwa shimasu 電話します ) Telefon denwa 電話, Telefonnummer denwa-bangô 電話番号 Telefonbuch denwa-chô [denwatscho:] 電話帳 Telefonzelle denwa-bokkusu [denwa-box ö ] 電話ボックス oder kôshû denwa 公衆電話. Wie liest man eine Telefonnummer vor? Man spricht die Ziffern der Reihe nach aus (vgl. 1.11). Also 284-3198: ni hachi yon no san ichi kyuu [kjö:] hachi, no ist der Bindestrich 856-1775: hachi go roku no ichi nana nana go ichi wird meist einfach ich gesprochen. 03-5542-1354: zero san no go go yon ni no ichi san go yon Ein kleines Telefongespräch lesen und hören Sie unter http://japanese.about.com/od/japanesevocabulary/a/on-the-phone.htm

12 Wenn Sie kein Handy (keitai, 6.4; nicht verwechseln mit kitai Gas oder kaikei Kasse!) haben, müssen Sie sich nach einer Telefonzelle umsehen: Ichiban chikaku no kôshû denwa wa doko desu ka? 一番近くの公衆電話はどこですか? Wo ist die nächste Telefonzelle? (Merken: ichiban chikaku no nächster(e,es) ) Wichtige Satzmuster fürs Telefonieren: Es ist besetzt. Ohanashichû desu. お話中です (hanashichû besetzt, es spricht jemand) Hallo, hier ist... Moshimoshi... desu. もしもしです Ist...dort?... wa iras-shai-masu ka? [iraschaimas] はいらっしゃいますか Bitte sagen Sie ihm/ihr, dass ich angerufen habe. Watashi ga denwa shita to otsutae kudasai. 私が電話したとお伝えください tsutaeru [staer ö ] 伝える sagen, eine Nachricht ausrichten; denwa shita 電話した angerufen habe/hat Kann ich eine Nachricht hinterlassen? Dengon o onegai dekimasu ka. 伝言をお願いできますか dengon 伝言 Nachricht; onegai お願い Bitte; dekiru できる können Meine Nummer ist... Watashino denwa-bangô wa... desu 私の電話番号は... です Ich rufe später noch einmal an. Mata ato de denwa shimasu. また後で電話します mata また noch einmal, wieder; ato de 後で später; denwa suru 電話する telefonieren Ergänzungen Kann ich mit... sprechen?... san o onegai dekimasu-ka さんをお願いできますか Ich möchte gerne mit... sprechen, bitte. San o onegai dekimasu deshô ka? さんをお願いできますでしょうか Ist Herr/Frau... dort?... san wa irasshaimasu ka? さんはいらっしゃいますか Mit wem spreche ich? (Wörtl. darf ich fragen, wer anruft?) Dochira sama deshô ka? どちら様でしょうか? Die drei Verben iru いる existieren, iku 行く gehen und kuru 来る kommen haben die höfliche Form irasshaimasu いらっしゃいます ( いらっしゃる ) statt imasu います Man fragt z.b. Sind Sie Herr Smith? Sumisu-san de irasshaimasu ka? スミスさんでいらっしゃいますか

13 Wenn Sie andererseits Ihre Freundin Yôko sprechen wollen, können Sie fragen: Yôko-san wa irasshaimasu ka? 陽子さんはいらっしゃいますか. Ist Yoko da? Antwort: Îe, orimasen. いいえ, 降りません Nein, sie ist nicht hier. (Orimasen ist eine höfliche Form für nicht anwesend sein.) Kanojo wa gaishutsu shite imasu 彼女は外出しています Sie ist gerade ausgegangen. ausgehen gaishutsu suru [gaischts ö sör ö ] 外出する ; shite imasu = te-form von suru tun (1.10) Den Imperativ irasshaimase herzlich willkommen! hatten wir schon in 6.2 gesehen. Hier ist er nochmals im Bild (aus: Mirai Japanese): Das E-Book Japanese Respect Language von P.G. O Neill orientiert den (leicht fortgeschrittenen) Lerner sehr gut über die höflichen Sprachformen im Japanischen. Hier sind noch einige mögliche Fortsetzungen für das Telefongespräch: Ato de mô ichido kakete moraimasu ka? あとでもう一度かけてもらいますか? ato de 後で später; ato de mô あとでもう später nochmals; ichido 一度 einmal kakeru: hier telefoniern; morau もらう erhalten u.a. Würde es Ihnen etwas ausmachen, später nochmal anzurufen? asu denwa shite mo ii desu ka? 明日電話してもいいですか? Kann ich Sie auch morgen anrufen? denwa o kakeru/denwa suru jemanden anrufen; asu = ashita 明日 morgen; ii desu ka ist es so gut?

14 Ato de kakenao shimasu. あとでかけ直します ( かけなお ) Ich rufe später zurück. (kakenao zurückrufen, vgl. jisho) Asu kakenao shimasu. 明日かけなおします Ich werde morgen zurückrufen. Kakenaoshite kudasai. かけなおしてください Rufen Sie mich bitte zurück. Tsunagarimasen. つながりません. Ich komme nicht durch. (Ich kann mich nicht verbinden.) tsunagari つながり Verbindung; tsunagaru 繋がる sich verbinden Kanji Das Kanji 時 JI (kun-yomi toki und doki ) hat die Grundbedeutung Zeit. Es steht auch für Uhr oder wenn. Es wird mit zehn Strichen gezeichnet, wobei die Sonne ein Radikal aus vier Strichen ist: 日 (nanji ni 何時に um wie viel Uhr? - 3 時に um 3 Uhr san ji ni) Wir kennen das Zeichen aus dem Wort TOKIDOKI 時々 manchmal und aus JIKAN 時間 Zeit. Das kleine Zeichen 々 in 時々 benutzt man, um eine Wiederholung von gleichen Kanji- Zeichen zu vermeiden. Ohne 々 hätten wir 時時 für TOKIDOKI schreiben müssen. Das Kanji 間 hat als on-yomi KAN und KEN und als kun-yomi aida und ma. Wir sehen eine Sonne, die von einem Tor umgeben wird. Das Tor selbst wird kado ausgesprochen, wenn es alleine steht. Seine Aussprache ist MON, also in on-yomi, wenn es zusammen mit anderen Zeichen benutzt wird. Vgl. 2.6, wo das Tor als sanmon gezeigt wurde. (Das Zeichen, das vor dem Tor steht, sagt uns, um welches Tor es sich handelt. Z.B. 水間 suimon Wassertor, Schleuse; 入間 nyûmon Eingangstor; vgl. 9.13.) Unser Zeichen 間 bedeutet zwischen, Zwischenraum, Intervall oder Zeitraum. In 2.6 haben wir es benutzt, um ein japanisches Zimmer (nihonma 日本間 ) zu bezeichnen. Als weitere Zeichen benutzten wir dabei 日 und 本. Beide zusammen haben die Bedeutung Ursprung der Sonne.