Welcome to Setagaya City In recent years, many people from other countries have come here and made Japan their new home. Approximately 16,000 non-japa

Size: px
Start display at page:

Download "Welcome to Setagaya City In recent years, many people from other countries have come here and made Japan their new home. Approximately 16,000 non-japa"

Transcription

1 Life in Setagaya Setagaya s Official Symbols 2015 Zelkova Tree (Keyaki) Fringed Orchid (Sagiso) Azure-Winged Magpie (Onaga) Foreign Residents Advisory Desk Tel: (English: Mon. to Fri Chinese: Mon., Tue. and Thu. 8:30 a.m. to 12:00 noon, 1:00 p.m. to 5:00 p.m.) 外国人相談 ( 英語 : 月 ~ 金中国語 : 月 火 木 8:30~12:00, 13:00~17:00) City of Setagaya Website 世田谷区ホームページ

2 Welcome to Setagaya City In recent years, many people from other countries have come here and made Japan their new home. Approximately 16,000 non-japanese live in Setagaya, and we are delighted to see that people from all over the world are becoming acquainted with Setagaya. As the government body closest to the people living in this community, Setagaya City Hall provides various services for the community, including administrative procedures. I hope that all foreign residents residing in Setagaya will feel comfortable here and enjoy living in our city. We have published this Life in Setagaya guidebook to assist foreign residents in their daily life and in filling out various registrations and handling different procedures. I hope that you will keep this guidebook close to had and refer to it often. City of Setagaya August 2015 はじめに 近年 多くの外国人の方が日本を訪れるようになりました 世田谷区には現在 約 16,000 人の外国人が住んでいます これほど多くの国の方々に世田谷を訪れていただくことは 大変喜ばしいことと感じております 区役所は 地域に住む人々にとって 最も身近な政府 として 行政に関する手続きや地域で生活する方々へのサービスを行っています 区内に住む外国人の方が 慣れない日本においても戸惑われることなく 生活を楽しんでいただきたいと思います そこで 皆さんの毎日の生活や区役所などでの手続きが便利になることを願って 世田谷区生活ガイドブック ライフインセタガヤ を作成しました ご活用いただければ幸いです 世田谷区 2015 年 8 月 This guidebook is designed to provide foreign residents with information that is useful in daily life. It is published in English, Chinese, and Korean and updated annually. The information contained in this guidebook can be found on the city s website at: ( この Life in Setagaya は 外国の方の日常生活に役立つ情報をまとめた冊子です 英語版 中国語版 ハングル版を発行しており 毎年更新しています この本の情報は 世田谷区のホームページでもご覧いただけます

3 Contents 目次 How to Use This Guidebook ご利用にあたって... 2 Emergencies [ 緊急 ]... 3 Police and Fire Stations 警察 消防... 4 Thefts and Lost Items 盗難 落とし物... 6 Earthquakes 地震... 7 Illnesses and Injuries 病気 けがのとき... 9 Municipal Administrative Offices [ 区の窓口 ] Setagaya City Hall 世田谷区役所 Sogo Shisho (District Administration Offices) 総合支所 List of Contact Offices 窓口一覧 Information on Public Programs [ 行政情報 ] Registration, Certification, and Miscellaneous Notifications 登録 証明 各種届出 Pregnancy and Childbirth 妊娠 出産 Childrearing 子育て Education 教育 Taxes 税金 National Health Insurance 国民健康保険 National Pension 国民年金 Long-term Care Insurance 介護保険 Health 健康 Medical Care System for Older Senior Citizens 後期高齢者医療制度 Welfare 福祉 Basic Information on Daily Life [ 日常生活情報 ] Consultations and Information 相談 情報 Recyclable Resources and Garbage 資源 ( リサイクル ) ごみ Pets ペット Transportation 乗り物 Automobiles and Traffic Rules 車と交通ルール When You Move 引っ越しの時の手続き Facilities [ 施設案内 ] Facilities for Senior Citizens 高齢の方の施設 Libraries 図書館 Museums 美術館 資料館ほか Public Sports Facilities in Setagaya 区内のスポーツ施設 Recreational Facilities レクリエーション施設 Keyaki Net Information System for the Utilization of Public Facilities 公共施設利用案内システム けやきネット Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers [ 施設名 電話 /FAX 住所リスト ] 174 Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Basic Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 1

4 How to Use This Guidebook Life in Setagaya is comprised of six sections: Emergencies, Municipal Administrative Offices, Information on Public Programs, Information on Daily Living, Facilities, and Facility Names, Telephone / Facsimile Numbers and Addresses. Setagaya City Hall Tel: (main switchboard) Foreign Residents Advisory Desk Services are available in English and Chinese. Tel: Hours: 8:30 a.m. to 12 noon, 1 to 5 p.m. English : Mon. to Fri. Chinese: Mon., Tue. and Thu. Closed: Sat., Sun., national holidays, December 29 to January 3 Refer to p. 16. Unless otherwise noted, please inquire with the various divisions of City Hall and other public facilities in In general, this guidebook was prepared based on data current as of June Organizational titles, costs and other details are subject to change. Please reconfirm the particulars as necessary. Information in this guidebook can also be viewed on our Japanese and English websites. ご利用にあたって この Life in Setagaya は [ 緊急 ] [ 区の窓口 ][ 行政情報 ][ 日常生活情報 ][ 施設案内 ][ 施設名 電話 /FAX 住所リスト ] の 6 つの項目からできています 世田谷区役所電話 : ( 代表 ) 外国人相談英語 中国語で相談に応じていますので ご利用ください 電話 : 業務時間 : 8:30~12:00 13:00~17:00 英語 : 月 ~ 金中国語 : 月 火 木閉庁日 : 土 日 祝日 12 月 29 日 ~ 1 月 3 日 P.16 参照 区役所の各課 各施設への問い合わせは 特に明記されているもの以外は日本語でお願いします この本は原則として 2015 年 6 月を基準に作成しました 組織名 料金などは変更することがありますので 確認してください この本の情報は ホームページに掲載されています 2

5 Emergencies [ 緊急 ] Police and Fire Stations 警察 消防... 4 Thefts and Lost Items 盗難 落とし物... 6 Thefts Lost Items 盗難 落とし物 Earthquakes 地震... 7 Preparations 地震に備えて What to Do when an Earthquake Occurs 地震のときは Broadcasts foreign languages during emergencies 緊急時の多言語放送 Emergency Earthquake Alert 緊急地震速報 When and How to Evacuate 避難をするときは Illnesses and Injuries 病気 けがのとき... 9 Medical Institutions 医療機関 Emergency Medical Care on Holidays, etc. 休日などの救急診療 Medical examinations for children on holidays or nights 休日 全夜間の小児科診療 List of Emergency Hospitals in Setagaya 区内の救急病院一覧 Medical Consultation and Emergency Services 医療相談と救急案内 Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers Facilities 3

6 Police and Fire Stations 警察 消防 Police Department Crime/ Thefts / Traffic Accidents Dial 110 (no area code necessary) Metropolitan Police Department Counseling Service for Foreigners Tel: Hours: Mon. to Fri. (closed on Sat., Sun. and national holidays), 8:30 a.m. to 5:15 p.m. Service in English and Chinese (reservation required for service in Korean, Thai, Tagalog, Spanish, Farsi, Urdu, and Russian) 警視庁外国人困りごと相談 ( 外国人専用 ) 電話 : 時間 : 月 ~ 金 ( 土 日 祝日を除く ) 8:30~17:15 英語 中国語 ( ハングル タイ語 タガログ語 スペイン語 ペルシャ語 ウルドゥー語 ロシア語は 事前予約が必要 ) Fire Department Fire / Ambulance / Rescue Fire Stations in Setagaya Setagaya Fire Station Tel: Address: , Sangenjaya Tamagawa Fire Station Tel: Address: , Nakamachi Seijo Fire Station Tel: Address: , Seijo Dial 119 (no area code necessary) 世田谷区内消防署 世田谷消防署電話 : 住所 : 三軒茶屋 玉川消防署電話 : 住所 : 中町 成城消防署電話 : 住所 : 成城 Ambulance Guidelines 1. Have your health insurance card ready before the ambulance arrives. 2. When you hear the siren, go outside to guide the ambulance to the site. 3. Keep the number of people riding in the ambulance to minimum. *Emergency use of ambulances is free of charge. 救急車を頼んだ時は 1. 救急車が到着するまでに健康保険証を用意してください 2. 救急車のサイレンが聞こえたら 場所を知らせるため 案内に出ましょう 3. 救急車に乗る付き添いの人は最小限にしましょう 救急車は無料です 4

7 24 Hour Safety Patrol In cooperation with the police stations in the city, vehicles shaped like a patrol car with blue flashing lights driven by contracted private security guards carefully patrol parks, school routes, etc. Inquiries: Risk Management Division(Kikikanri Tanto-ka), Setagaya City Halll Tel: Fax: Head off a crisis of children Protecting by the community The things that suspects targeting children hate most, that is, the strength and warm hearts, voices and eyes of families and communities that have determined to take responsibility to protect their children. Greeting children in the neighborhood and neighbors you don t know is important. Suspects always give warning Most suspects find a child they like and watch carefully for opportunities to approach. Children should promise to let their families know right away if they are greeted by someone they don t recognize. 24 時間安全安安心パトロール区内の警察署と連携して 委委託の民間警備員が乗った青色回転灯を装備したパトカー型の車車両が 公園 通学路などをきめ細かくパトロールしています 問い合わせ : 世田谷区役所危機管理担当課電話 : FAX: 子どもの危機回避 みんなの見守る力が大切子どもを狙う犯犯罪者が一番嫌嫌うこと それは 自分分たちのまちの子どもは自分たちでしっかり見守るぞ という家庭や地域の強くて温かい心と声 目です まちを歩く子どもや知らない人への隣近所の方からの挨拶や声かけがとても大切です 犯罪者には必ず前兆あり犯罪者のほとんどは 自分が気に入った子どもを見つけ 近づくために下見をします 子どもが見知らぬ人に声をかけられたら おうちの人などにすぐに知らせるように約束しておきましょう Municipal Administrative Offices Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers Information on Public Programs Facilities Information on Daily Living 5

8 Thefts and Lost Items 盗難難 落とし物 Thefts What to Do in Case of Theft 1. Immediately call the police by dialing 110, or go directly to the nearest police station. 2. If your bankbookk or bank card has been stolen, contact your bank immediately to stop all transactions. Lost Items Inform your local police box or station. By doing this, you will be contacted when your lost item is found. Police Stations in Setagaya Setagaya Police Station Tel: Address: 2-4-4, Sangenjaya Kitazawa Police Station Tel: Address: , Matsubara Tamagawa Police Station Tel: Address: , Nakamachi Seijo Police Station Tel: Address: , Chitosedai Contact the following places if you lose anything while riding public transportation. JR East Infoline (Telephone Guidance in English, Chinese and Korean) Tel: Hours: 10:00 a.m. to 6:00 p.m. (Except Year-end and New Year s holidays) Lost & Found (Tokyo Metro) Tel: Hours: 9:00 a.m. to 8:00 p.m. (Open throughout the year) *Refer to p.138 about local bus and rail road companies. 盗難対処の仕方 1. すぐに110 番 ( 警察 ) に電話話をするか 直接 警察署署に届出をしましょう 2. 預金通帳やキャッシュカードが盗まれたら すぐに銀行などに連絡し 取引を中断してもらいましょう 落とし物近くの交番や警警察署に届出 ( 遺失届 ) をしましょう そうすれば 見つかったときは知らせてもらえます 世田谷区内警察署 世田谷警察署電話 : 住所 : 三軒茶茶屋 北沢警察署電話 : 住所 : 松原 玉川警察署電話 : 住所 : 中町 成城警察署電話 : 住所 : 千歳台 乗り物での忘れ物は 下記に問い合わせてください JR East Infoline( 英語 中国語 ハングルでの電話案内 ) 電話 : 時間 :10:00~18:00 ( 年末年始始を除く ) お忘れ物総合合取扱所 ( 東京京メトロ ) 電話 : 時間 :9:00~20:00( 年中中無休 ) 区内鉄道 バス会社については P.138 参照 6

9 Earthquakes 地震 The brochure showss the action at the disaster are distributed with "Life in Setagaya". Language : English, Chinese, Korean Distribution Counters : Disaster Countermeasures Division of Setagaya City Hall, Community Branch Offices (excludes Community Develop- ment Branch Offices), Civic Affairs Section of Setagaya Dis- Section of Karasuyama District Administration Office. trict Administration Office, Civic Affairs / Family Registration Japan has frequent earthquakes. Take the following steps to ensure that you are prepared in the event of a quake. Preparations 1. Install fire extinguishers and keep water in your bathtub to be prepared for fires which may break out after an earthquake occurs. 2. Furniture that might fall over should be secured to the wall. Do not place heavy or dangerous objects on shelves or other furniture. 3. Decidee where to meet and how to make contact in case your family members are separated during a disaster. 4. Prepare emergency supplies. At least a three-day supply of water and food First-aid and medical supplies Portable radio, flashlight, batteries, candles, matches, etc. Underwear and towels, etc. Baby food and diapers for those families who have babies, etc. Setagaya City serves as an agent in helping residents ob- check tain household disaster prevention supplies. Pleasee the Municipal Newsletter "SETAGAYA" and the city s website for details, and follow the instructions provided to make your purchases. この Life in Setagaya と一緒に 災害時の対応応について 詳詳しく説明し たパンフレットを配っています 言語 : 英語 中国語 ハングル場所 : 世田谷谷区役所災害対対策課 出張 所 ( まちづくりセンターは除く ) 世田谷総合支所区民民係 烏山総合支所区民 戸籍係日本は地震の多い国です 以下の準備をしておきましょう 地震に備えて 1. 地震の後に 火事が起きます 消火器を置いて 風呂の水を汲み置きしておきましょう 2. 家具は壁に固定します 家具や棚の上には 重重いものや危険険なものを置かないようにしましょう 3. 家族の集まる場所や連絡絡方法を決めておきましょう 4. 非常用物品品を用意しておきましょう 最低 3 日分分の飲料水や食食料品 救急医薬品 携帯ラジオ 懐中電灯 電池 ローソク マッチなど 下着 タオルなど 赤ちゃんのいる家庭ではオムツやミルクなど 世田谷区では 家庭用防防災用品などのあっせんを行っています 区のお知らせ 区区のホームペーージなどで確認して購入入してください Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 7

10 What to Do when an Earthquake Occurs 1. Immediately move away from objects that could fall and in- 2. When the shaking stops, shut off the gas main and extin- jure you, such as free-standing wardrobes or bookshelves. guish any flames. 3. Securee an escape route by opening a door. Please be aware that doors are sometimes warped during an earthquake and cannot be opened. 4. Do not rush outside. Becausee it could be dangerous due to glass from broken windows or debris from walls falling from above. 5. Be wary of rumors or other false information. Get accurate information by listening to the radio and television. Broadcasts in foreign languages (English, Chinese, Korean, and Portuguese) during emergencies AM Radio = NHK Radio-2 (693kHz) Television = Bilingual broadcasts of NHK Channel 1, NHK BS1, NHK BS Premiumm * If you are driving a car, pulll over to the left-hand side of the road, and wait to see what happens. Then, if possible, find a place to park besidess the street (parking lot, etc.). Follow any instructions provided by the police. * If you are in a crowded place, such as a department store, theater, or underground shopping center, please keep calm and do not panic. Emergency Earthquake Alert Emergency earthquake alerts are used to inform the public that shaking is about to occur before the strongest earthquake tremors start. Alerts were first announced to the general pubhear an lic via TV and radio on October 1, If you emergency earthquake alert, take the appropriate evacuation measuress and try to minimize damage. When and How to Evacuate You must evacuate when there is fire in your district and if there is danger of the fire spreading. You must evacuate when City Hall, the police or fire departments make an announcement telling you to do so. Walk when you are asked to evacuate. Do not drive your car. 地震のときは 1. タンスや本本棚が倒れます 危ないので すぐに離れましょう 2. 揺れが収まったら ガスの元栓を閉めて 火を消します 3. ドアを開けておきます ゆがんで開かなくなります 4. あわてて外外に出ないようにしましょう 窓ガラス ブロック塀塀が落ちて とても危険険です 5. デマを信じないようにしましょう テレビやラジオで 正確確な情報を集めましょう 緊急時の多言語 ( 英語 中国国語 韓国 朝鮮語 ポルトガル語 ) 放送 AMラジオ= NHK 第 2(693kHz) テレビ= NHK 総合テレビ NHK BS1 NHK BSプレミアム 自動車を運運転中のときは 車を左側に寄せて止止めて様子をみます その後 できる限り道路外の施設 ( 駐車場など ) に移動し 駐車しましょう 警察官の指指示に従ってください デパート 劇場 地下街街など 人の大勢集まる場所では慌てずに行動してください 緊急地震速報緊急地震速報は 地震の強い揺れが到達する前に揺れが来ることを知らせる情報です 平成 19 年 10 月 1日からテレビ ラジオなどで一般向け提供が始まっています 緊緊急地震速報を見聞きしたら 適切な避避難行動を取り 被害の軽減につとめましょう 避難をするときは 周辺地域に火災が発生して延焼の危険があるときは 避難しなければなりません 区役所 警察察署 消防署の指示があったときは 避避難しなければなりません 避難をするときは徒歩で 自動車は使わないこと 8

11 Illnessess and Injurie es 病気 けがのとき Medical Institutions Types of Medical Institutions There are various types of medical institutions in Japan, ranging from smalll doctor s offices and clinics to large general hospitals offering multiple clinical departments. Ordinarily, both are referred to as Byoin (Medical centers). Locating a Medical Institution You can search for medical institutions by phone or Internet, narrowing your search using specific criteria ncluding available languages. If you are looking for local medical institutions, it is also a good idea to ask a neighbor. Medical Facility Information Services Facility 名称 Tokyo Metropolitan Medical Institution Informationn 東京都保健医医療情報センター ひまわり metro.tokyo..jp/ AMDA International Medical Informationn Center AMDA 国際医療情報報センター Description 内容 24 時間の医療機機関案内 医療療相談も行います Facsimile services for the hearing impaired available 聴覚障害者専用用ファクシミリ案内 Information on medical institutions provided 24 hours. Medical consultations also available. Foreign language medical informa- institutions providing services in tion services. *Inquiries handled on medical foreign languages and on the Japanese medical system. 外国語による医医療情報サービス 外国語で受診診できる医療機関や日本の医療制度の問問い合わせに応じます The phone interpreter among the introduction of the medical agency which understands a foreign language on the phone, the explanation of the medical care system in Japan, the medical agency and the patient 電話による外国国語の通じる医療機関の紹介 日本の医療療制度の説明 医療機関と患者との間の電電話通訳 24 hours (Japanese only, Medical Consultation: Mon. to Fri. 9:00 a.m. ~ 8:00 p.m.) 24 時間 ( 日本語語のみ 医療相談談は月 ~ 金 9:00~20:00) 24 hours 24 時間 医療機関医療機関の種類日本の医療機関には 規模の小さな 医院 診療所 クリニック と 複数の診療科目を持つ大規模の 総合合病院 があります 通常常 両方を総称称して 病院 と呼びます 医療機関を探すには電話やインターネットで 対応言語などの条件から医療機関を探探すことができます また 地域の医療療機関を探す場合は 近所所の人に聞くのもよいでしょう 医療情報サービス Days / hours 曜日 時間 Daily, 9:00 a.m. ~ 8:00 p.m. (English, Chinese, Korean, Thai, and Spanish) 毎日 9:00~20:00 ( 英語 中国語 ハングル タイ語 スペイン語 ) English, Chinese, Korean, Thai, and Spanish: Daily 9:00 a.m. ~ 8:00 p.m. Portuguese: Monday, Wednesday, and Friday, 9:00 a.m. ~ 5:000 p.m. Pilipino: Wednesday, 1:00 ~5 :00 p.m. Vietnamese: Call us to ask about operating hours. 英語 中国語 韓韓国語 タイ語語 スペイン語 : 毎日 9:00~20:00 ポルトガル語 : 月 水 金 9:00~17:00 フィリピン語 : 水 13:00~17: :00 ベトナム語 : 事前前にお問い合わせください Tel 電話 Fax: Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 9

12 Emergency Medical Care on Holidays, etc. (Pediatrics, Internal Medicine, Dental Clinics) Reception is until 30 minutes before the last examination time. Bring your health insurance card, medical care certificate, etc. 休日などの救急診療 ( 小児科 内科 歯科診療所 ) 受付は診療終了時間の 30 分前までです 健康保険証 医療証などをお持ちください Medical Institution 医療機関名 Address / Tel 住所 電話 Branch of Medicine 診療科目 Mon. to Fri. 月 ~ 金 Sat. 土 Holidays (Sundays, national holidays, Year-end and New Year s holidays) 休日 7:30 p.m.~ 10:30 p.m. 5:00 p.m.~ 10:00 p.m. 9:00 a.m.~ 5:00 p.m. 5:00p.m.~ 10:00 p.m. Setagaya-ku Medical Association Clinic 世田谷区医師会付属 Initial treatment for pediatrics Emergency Clinic 子ども初期救急診療所 Setagaya-ku Medical Association Clinic 世田谷区医師会付属診療所 , Matsubara 松原 Tel: , Sangenjaya 三軒茶屋 Tel: Pediatrics 小児科 Internal Medicine 内科 Karasuyama Clinic 烏山診療所 , Minamikarasuyama 南烏山 Tel: Pediatrics / Internal Medicine 小児科内科 Tamagawa Medical Association Clinic 玉川医師会診療所 , Nakamachi 中町 Tel: Pediatrics 小児科 Internal Medicine 内科 Tamagawa Dental Association Clinic 玉川歯科医師会会立歯科診療所 , Tamagawa 玉川 Tel: Dentistry 歯科 Regional medical institutions 地域の当番医療機関 Inquiries by telephone: Setagaya Call: 電話案内 : せたがやコール Tel: Pediatrics Internal Medicine Dentistry 小児科内科歯科 ( = open ; = closed ) 10

13 Medical examinations for children on holidays or nights National Center for Child Health and Development 国立成育医療研究センター Omori Medical Center, Toho University 東邦大学医療センター大大森病院 Ebara Hospital, Tokyo Metropolitan Health and Medical Treatment Corporation ( 公財 ) 東京都都保健医療公社社荏原病院 Ohashi Medical Center, Toho University 東邦大学医療センター大大橋病院 Tokyo Metropolitan Hiroo Hospital 都立広尾病院 Japan Red Cross Medical Center 日本赤十字字社医療センター Daisan Hospital, The Jikei University School of Medicine 東京慈恵会医科大学附属第三病院 Kyorin University Hospital 杏林大学医学部付属病院 Name of Medical Facility 医療機関名 Address 住所 , Okura, Setagaya-ku 世田谷区大蔵 , Omorinishi, Ota-ku 大田区大森西 , Higashiyukigaya, Ota-ku 大田区東雪谷 , Ohashi, Meguro-kuu 目黒区大橋 , Ebisu, Shibuya-kuu 渋谷区恵比寿 , Hiroo, Shibuya-ku 渋谷区広尾 休日 全夜間間の小児科診療 , Izumi-honcho, Komae e-shi 狛江市和泉本本町 , Shinkawa, Mitaka-shi 三鷹市新川 Tel 電話 s Municipal Administrative Offices Information on Public Programs List of Emergency Hospitals in Setagaya These are the departments of the following medical facilities. They are subject to change. Please call the medical facility in advance on holidays and during the night. Hospitals marked with an asterisk (*) have English-speaking staff, but please contact the hospital beforehand. 区内の救急病院一覧表記された医医療機関が設置置している診療科目です 変更になることがあります 休日 夜夜間は 受診の前に必ず医療機関に電話などでお確かめください は 英語が通じる病院です 事前に問い合わせてください Information on Daily Living Hospital 医療機関名 Tel 電話 Address 住所 Departments (Pleasee refer to p.13) 診療科目 (P.13 参照 ) Facilities *Sangenjaya Byoin 三軒茶屋病病院 , Sangenjaya 三軒軒茶屋 I, RM 内 腎腎内 Setagaya Chuo Byoin 世田谷中央病病院 Komazawa Hospital 駒沢病院 Okusawa Hospital & Clinics 奥沢病院 Ohwaki Hospital 大脇病院 , Setagayaa 世田田谷 , Komazawa 駒沢 , Okusawaa 奥沢 , Okusawaa 奥沢 I, G, GE, S, O, PH, U, PE, R 内 産産婦 胃 外 整整 リハ ひ尿尿 小 放 I, O, DO, S, DU, PS, N, PH, C, RH, R, A 内 整整 消 外 皮ひ 精 神 リハ 循 リウ 放 麻 I, S, O, R, PE, A, RE, DO, AL 内 外外 整 放 小 麻 呼 消 アレ S, NS, O, I, U 外 脳脳外 整 内 ひ尿 Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 11

14 Hospital 医療機関名 Tel 電話 Address 住所 Departments (Please refer to p.13) 診療科目 (P.13 参照 ) *Kanto Central Hospital 関東中央病院 , Kami-yoga 上用賀 S, PE, O, NS, G, OP, D, U, R, PS, CS, PL, RIM, CM, DI, NI, RM, ME, AR, H, B 外 小 整 脳外 産婦 眼 皮 ひ尿 放 精 心血外 形 呼内 循内 消内 神内 腎内 代分内 アレリウ 血内 乳外 *Tamagawa Hospital 玉川病院 , Seta 瀬田 I, RE, C, PE, S, O, G, OP, E, DEN, PH, D, RH, U, DO, NC, NS, EM, RM, DC, TS, DS, B, PL, CR 内 呼 循 小 外 整 産婦 眼 耳 歯 リハ 皮 リウ ひ尿 消 脳内 脳外 東洋医学 腎内 糖内 呼外 消外 乳外 形 肛外 Tokyo Metropolitan Matsuzawa Hospital 都立松沢病院 , Kami-kitazawa 上北沢 PS 精 Shiseikai Daini Byoin 至誠会第二病院 , Kami-soshigaya 上祖師谷 I, PE, S, NI, O, NS, D, G, OP, E, A, R, U, RIM, DI, CM, DC 内 小 外 神内 整 脳外 皮 産婦 眼 耳 麻 放 ひ尿 呼内 消内 循内 糖内 Setagaya Shimoda Sogo Byoin 世田谷下田総合病院 , Minami-karasuyama 南鳥山 I, O, OP, DO, U, PL 内 整 眼 消 ひ尿 形 *Kugayama Byoin 久我山病院 , Kita-karasuyama 北鳥山 I, PE, S, O, NS, G, OP, E, U, D,DS, MG,DI, R, A, PH 内 小 外 整 脳外 産婦 眼 耳 ひ尿 皮 消外 乳腺科 消内 放 麻 リハ *Furuhata Hospital 古畑病院 , Ikejiri 池尻 I, S, O, D, PR, PH, AL 内 外 整 皮 肛 リハ アレ *National Center for Child Health and Development 国立成育医療研究センター , Okura 大蔵 PE [In non-emergency situations, the following types of medical care are also provided.] I, DO, C, S, NS, D, G, E, PH, A, PS, RE, CS, O, U,OP, R, DEN, PL, RH, AL,OR,PD, PA, N *Note: First visit patients are restricted to those 18 years old or younger.(excluding the department of gynecology.) 小 救急以外では次の科目も診療しています 内 消 循 外 脳外 皮 産婦 耳 リハ 麻 精 呼 心血外 整 ひ尿 眼 放 歯 形 リウ アレ 矯正歯科 小児歯科 病理診断科 神 初診の場合は 18 歳以下が対象 ( 産婦除く ) *Self-Defense Forces Central Hospital 自衛隊中央病院 , Ikejiri 池尻 I, RIM, DI, CM, NI, M, ID, S, TS, CS, NS, O, PL, PS, RH, PE, D, U, G, OP, E, PH, R, A, DEN, PA 内 呼内 消内 循内 神内 代内 感内 外 呼外 心血外 脳外 整 形 精 リウ 小 皮 ひ尿 産婦 眼 耳 リハ 放 麻 歯 病理診断科 12

15 Departments 診療科目 A: Anesthesiology 麻酔科 N: Neurology 神経科 AL: Allergies アレルギー科 NI: Neurology (Internal Medicine) 神経内内科 AR: Allergies & Rheumatism アレルギーリウマチ科 NC: Neurology (Cranial) 脳神経経内科 s B: Breast Surgery 乳腺外科 NS: Neurosurgery 脳神経経外科 C: Circulatory System 循環器科 O: Orthopedics 整形外外科 CM: Cardiovascular Medicine CR: Colorectal Surgery CS: Cardiovascular Surgery D: Dermatology 循環器内内科肛門外科心臓血管管外科皮膚科 OB: OP: OR: PA: Obstetrics Ophthalmology Orthodontics Pathology 産科眼科矯正歯歯科病理診診断科 Municipal Administrative Offices DC: Diabetes Care 糖尿病内内科 PD: Pediatric Dentistry 小児歯歯科 DEN: DI: DO: DS: Dentistry Digestive Organs Internal Medicine Digestive Organs Digestive Surgery 歯科消化器内内科消化器科消化器外外科 PE: PH: PL: PM: Pediatrics Physical Therapy Plastic Surgery Psychosomatic Medicine 小児科リハビビリテーション科形成外外科心療内内科 Information on Public Programs DU: Dermatology and Urology 皮膚ひ尿尿器科 PR: Proctology 肛門科 E: Ear, Nose and Throat EM: Eastern medicine G: Gynecology and Obstetrics GE: Gastroenterology 耳鼻咽喉喉科 PS: 東洋医学 R: 産婦人科 RE: 胃腸科 RH: Psychiatry Radiology Respiratory Medicine Rheumatismm 精神科放射線線科呼吸器器科リウマチ科 Information on Daily Living GY: Gynecology 婦人科 RIM: Respiratory Internal Medicine 呼吸器器内科 H: Hematology I: Internal Medicine ID: Infectious Diseases 血液内科内科感染症内内科 RM: S: ST: Renal Medicine Surgery Sexually Transmitted Diseases 腎臓内内科外科性病科 Facilities IS: Infantile Surgery 小児外科 TS: Thoracic Surgery 呼吸器器外科 M: Metabolism MG: Mammary Gland 代謝内科 乳腺科 ME: U: Metabolism and Endocrinology Urology 代謝内内分泌内科ひ尿器器科 Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 13

16 Medical Consultation and Emergency Services 医療相談と救急案内 Consultation / Service 名称 Medical Consultations on Holidays 休日医療相談 Tokyo Metropolitan Fire Department Emergency Medical Services Consultation Center 東京消防庁救急相談センター In case of emergency 緊急の場合は Description 内容 Tel 電話 Internal Medicine / Pediatrics Hours: Holidays (Sundays, National Holidays, Year-end / New Year s holidays) (Japanese) 9:00 a.m. ~ 5:00 p.m. ( 日本語 ) 内科 小児科受付期間 : 休日 ( 日 祝日 年末年始 ) 9:00~17:00 If you are unsure whether to call an ambulance or not, you can get advice at the Medical Services Consultation Center on deciding whether a situation is an emergency or not, whether or 7119 (Japanese) a medical examination is required or ( 日本語 ) not, etc. This is a 24-hour service. 救急車を呼ぼうか迷ったときに 緊急性の有無や受診の必要性に関するアドバイス 医療機関案内が受けられます (24 時間 ) Call 119 for an ambulance. 救急車を呼ぶときは 119 番です Dial: 119 (Japanese and English) ( 日本語 英語 ) Inquiries: Planning and Coordination Division (Keikaku Chosei-ka), Public Health and Welfare Department, Setagaya City Hall Tel: Fax: 問い合わせ : 世田谷区役所保健福祉部計画調整課地域医療担当電話 : FAX:

17 Municipal Administrative [ 区の窓口 ] Offices Setagayaa City Hall 世田谷区役役所 16 Sogo Shisho (District Administration Offices) 総合合支所 18 Information of Sogoo Shisho (District Administration Offices Administration Office Responsible for Each Area 街区別受け Overview of the Distruct Administration Office Maps 案内図 s) 総合支所のご案内 け持ち総合支所 es 総合支所各課課の主な仕事 List of Contract Offices 窓口一覧 29 Quick Reference of Services Provided 窓口取り扱い早見表 Proof of Identity Documents for the Various Applications and Notifications 申請 届届出の際の本人確確認 Saturday Reception 土曜日の窓口 Certificate Issuance Offices Open on Sat., Sun., National holidays (Residence Record copies, Seal Registration Certificate) 土日日 祝日などの証証明書 ( 住民票 印鑑登録証明書 ) 発行窓口 Maps of Community Branch Offices 出張所案内内図 15

18 Setagaya City Hall 世田谷区役所 The Setagaya City Hall consists of the Main Office, District Administration Offices, Community Branch Offices and Community Development Branch Offices located throughout the city. Please check beforehand which office you will need to contact. Setagaya City Hall (Main Office) Shiroyama Annex, Setagaya Kumin Kaikan (Civic Hall) Tel: (main switchboard) Fax: Address: , Setagaya, Setagaya-ku, Tokyo Hours: 8:30 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Sat., Sun., national holidays and from December 29 to January 3 Foreign Residents Advisory Desk Services are available in English and Chinese. Tel: English: Mon. to Fri. Chinese: Mon., Tue. and Thu. Hours: 8:30 a.m. to 12:00 noon, 1:00 to 5:00 p.m. Map of the Main Office 世田谷区役所には 本庁舎 のほかに 総合支所 出張所 まちづくりセンター があり 地域ごとに設置されています 手続きの内容によって利用していただける施設が異なりますので お出かけの前に よくお確かめください 世田谷区役所城山分庁舎 世田谷区民会館電話 : ( 代表 ) FAX: 住所 : 東京都世田谷区世田谷 業務時間 : 8:30~17:00 閉庁日 : 土 日 祝日 12 月 29 日 ~1 月 3 日 外国人相談英語 中国語での相談に応じていますので ご利用ください 電話 : 英語 : 月 ~ 金 中国語 : 月 火 木業務時間 :8:30~12:00 13:00~17:00 本庁舎地域案内地図 16

19 Sangenjaya Branch Administrationn Office Setagayaa Industrial Plaza Tel: Setagaya City Hall Commerce Division: Industry and Employment Promotion Division: Suburban Agriculture Division: Consumer Affairs Division: Address: , Taishido, Setagaya-ku Accesss [Train] 3-minute walk from Sangenjayaa Station, Toshi Line / Setagaya Line Den-en 最寄りの交通機関 電車 田園都市線 世田谷線 三軒茶屋屋駅 徒歩 3 分 [Bus] 3-minute walk from Sangenjaya (Shibuya Eki to Tsu- rumaki Eigyosho / Den-en Chofu Eki / Futa- ko-tamagawa Eki / Takatsu Eigyousho / Kami-machi Eki Ni- shi-guchi / Chofu Eki Minami-guchi / Todoroki, Ko- mazawa Rikkyo to Kitazawa Town Hall, or Meguro Eki Mae to Sangenjaya / Soshigaya-okura Eki / Seijogakuen-mae Eki) 三軒茶屋分庁庁舎世田谷産産業プラザ電話 : 世田谷谷区役所 商業課 工業 雇用促進課 都市農業課 消費生活課 住所 : 世田谷谷区太子堂 バス 三軒軒茶屋 徒歩 3 分 ( 渋谷駅 ~ 弦巻営業所 田園調布駅 二子子玉川駅 高津津営業所 上町 祖師ヶ谷大蔵蔵駅 成城学園前前駅西口 調布駅駅南口 等々力 駒沢陸橋 ~ 北沢タウンホール 目黒駅前 ~三軒茶屋駅 ) 17

20 Sogo Shisho (District Administration Offices) 総合支所 Information of Sogo Shisho (District Administ- ration Offices) Various familiar register services mainly birth, death and marriage notifications and resident registration services are available, as are some services that are provided by the Main Office. Hours: 8:30 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Sat., Sun., national holidays and from December 29 to January 3 Hours are the same as for the Main Office. However, Family Resister Notification such as birth, death and marriage are accepted after regular office hours at the night-duty room. (Kitazawa, Tamagawa, Kinuta and Karasuyama District Administration Offices close at 10:00 p.m. on weekdays, and are open from 8:30 a.m. to 10:00 p.m. on holidays.) 総合支所のご案案内 総合支所では 主に 出生届 死亡届 婚姻届などの戸籍の届出や 住民登録など さまざまなサービスを行っています また 本本庁舎の業務を代行して行っているものもあります 業務時間 :8:30~17:000 閉庁日 : 土 日 祝日 12 月 29 日 ~ 1 月 3 日 ただし 出生生届 死亡届 婚姻届などの戸籍の届出は 業務時間間外でも時間外受付窓口に提出することができます ( 北沢 玉川 砧 烏山総合合支所は 平日は 22: 00 まで 閉庁庁日は 8:30 ~22:00) 18

21 Administration Office Responsible for Each Area Area Ikejiri (1- through 3-chome; 1 through 32, 4-chome) Kamiuma Komazawa (1- & 2-chome) Kyodo Mishuku Miyasaka Nozawa Sakura Sakuragaokaa Sangenjaya Setagaya Shimouma Taishido Tsurumaki Wakabayashi Akatsutsumi Daita Daizawa Gotokuji Hanegi Ikejiri (33-through39, 4-chome) Kitazawa Matsubara Ohara Sakurajosui Umegaoka 地名 池尻 1~3 丁目 4 丁目 (1~32 番 ) 上馬 駒沢 (1~2 丁目 ) 経堂三宿宮坂野沢桜桜丘三軒軒茶屋世田田谷下馬太子子堂弦巻若林赤堤代田代沢豪徳徳寺羽根根木 池尻 4 丁目 (33~ ~39 番 ) 北沢松原大原桜上上水梅丘 Administration Office 総合支所 Setagaya Tel: Fax: Address: , Setagaya, Setagaya City Hall Bldg. No.3 世田田谷住所 : 世田谷 第 3 庁舎内 Kitazawa Tel: Fax: Address: , Kitazawa, Kitazawa Town Hall 北沢住所 : 北沢 北沢沢タウンホール内 Area Fukasawa Higashi- tamagawa Kaminoge Kami-yoga Komazawa (3-through 5-chome) Komazawa-koen Nakamachi Noge Okusawa Oyamadai Sakura-shimmachii Seta Shimmachi Tamagawa Tamagawa Den-enn chofu Tamagawadai Tamazutsumi Todoroki Yoga Chitosedai Funabashi Kamata Kinuta Kinuta-koen Kitami Okamoto Okura Seijo Soshigaya Unane Hachiman-yama Kami-kitazawa Kami-soshigaya Kasuya Kita-karasuyama Kyuden Minami- karasuyama 街区別受受け持ち総合支支所 深沢 地名 東玉川 上野毛上用賀 駒沢 (3~5 丁目 ) 駒沢公園中町野毛奥沢尾山台桜新町瀬田新町玉川玉川田園調布玉川台玉堤等々力用賀千歳台船橋鎌田砧 砧公園喜多見岡本大蔵成城祖師谷宇奈根八幡山上北沢上祖師谷粕谷北烏山給田 南烏山 Administration Office 総合合支所 Tamagawaa Tel: Fax: Address: 3-4-1, Todoroki 玉川住所 : 等々々力 Kinuta Tel: Fax: Address: 6-2-1, Seijo 砧住所 : 成城 Karasuyama Tel: Fax: Address: , Minami- karasuyama 烏山住所 : 南烏烏山

22 Overview of the District Administration Offices *Please note that the fax number is for inquiry purposes. Applications cannot be submitted by fax. 総合支所各課の主な仕事 ファクス番号号はお問い合わせ用です 申請などはファクスでは取取り扱っていません Division 課 Community Activities Division Section 係 Refer to the following if you are unsure of which section to consult with: 担当係が不明の場合 Administrative Affairs Section 調整係 Planning & Counseling / Fast Response Section 計画 相談担当 ( すぐやる相談窓口 ) Civic Informa- tion Corner 区政情報コーナー Address 住所 Overview 主な仕事 Civic Advisory Civic consultations; Counter legal consultationss 地域振興課 区民相談室区民相談 ( 相談コーナー ) 弁護士相談など Setagaya District 世田谷総合合支所 , Setagaya 世田谷 Kitazawa District 北沢総総合支所 Inquiries / Tel 問い合わせ / 電話 Tamagawa District 玉川川総合支所 , Kitazawa 北沢 * For the Lifestyle Support Division, Pub- and lic Health Welfare Divior Pub- sion, lic-health Promotion Division, contact 3-4-1, Todoroki the Kitazawa 等々力 Health and Welfare Center (Matsubara 6-3-5) 生活支支援課 保健福福祉課 健康づくり課は 北北沢保健福祉センター ( 松原 6-3-5) Kinuta District 砧総合支所 6-2-1, Seijo 成城 Karasuyama District 烏山総合支所 , Minamikarasuyama 南烏山 Administration office general affairs / facil- ity management 支所庶務 庁舎管管理 Planning and Coordination / Counseling 計画調整 相談 Publicity 広報 広聴 Administrative infor- mation on the city available for viewing / *Offered by for sale; information Civic Informa- tive bodies also on other administra- tion Center available 区政情報報セン区政資料の閲覧 販ターが取取り扱売 他自治体資料料のいます 閲覧 (main switch- board / 代表 )

23 Division 課 Community Activities Division 地域振興課 Section 係 Lifelong Learn- / City Facil- ing ities Section 生涯学習 施設担当 Family Regis- tration Section 戸籍係 Overview 主な仕事 Subsidies for groups Community engaged in local activ- Activities / ities; disaster drill; Disaster Prevention Coor- disaster preventionn organizations com- dination Section prised of city residents 地域振興 防災地域活動団体助成成 防担当災訓練 防災区民民組織 Family register notifi- cations; issue of cer- tificates on family registers 戸籍の届出 戸籍籍に関する証明書の発発行 Setagaya District 世田谷総合合支所 Fax: Utilizing community hall and residents meeting rooms, and assistance on lifelong learning Fax: 地区会館 区民集集会所利用 生涯学習支支援 Kitazawa District 北沢総総合支所 Inquiries / Tel 問い合わせ / 電話 Tamagawa District 玉川川総合支所 Kinuta District 砧総合支所 Karasuyama District 烏山総合支所 Civic Affairs, Family Registra- Section tion 区民 戸籍係 Move-in / move-out procedures / Reside ent Record; seal registration / certification; Maternal and Child Health Handbook; The special perman nent resident certificate / change-the reception, and so on 転入 転出 転居居手続き 住民票 印鑑鑑登録 証明 母子手手帳交付 特別永住者更更新 変更 交付など Kitazawa Com- Todoroki Com- Branch nity Branch Seijo Commu- Issue of medical in- munity Branch munity surance cards for the Office Office Office Civic Affairs, Civic Affairs elderly aged 75 & up; Family Registra- Section long-term care certifi- ( 支所内 ) ( 支所所内 ) ( 支所内 ) 区民 戸籍係 acceptance of applica tions for designated Fax: Fax: Fax: health resort facilities; notifications on Na- 北沢出張張所等々力力出張所成城城出張所 tion Section 区民係 cate; dog registration; tional Health Insur- * Offered by the ance / National Main Office Pension; filing, pay- 課 ( 第 1 2 庁 本庁の各各担当 ing, and certification of the Residents Tax 舎内 ) が取り and Light Vehiclee Act 扱います 後期高齢者医療被被保険者証交付 介護護保険証交付 飼い犬犬の登録 指定保養所所利用受付 国民健康康保険 国民年金の届届出 住民税 軽自動車車税の申告 納税 証証明 Division fax 課のファクス

24 Division 課 Lifestyle -Support Division 生活支援課 Public Health and Welfare Division 保健福祉課 Section 係 Coordination Sec- tion 管理係 Children and Family Support Center 子ども家庭支援センター Lifestyle Support Section 生活支援 Public Assistance / Independence Promotion Section 保護 自立促進 Division fax 課のファクス Health and welfare Administration Section 保健福祉管理係 Community Support Section 地域支援 Assistance for per- with disabilities Section sons 障害支援 Division fax 課のファクス Overview 主な仕仕事 Commissioned Child Welfare Volunteers 民生委員 児児童委員 Consultations for women / mothers and children / fathers and children; consultations on nursery school admissions; comprehensive consulta- and families tions on children 母子 父子 女性相談 保育園入園相相談 子ども家庭総合相相談 Child-rearing allowance; medical care subsidies for children and single parent families 児童手当など 子ども ひとり親親家庭医療費助成 Lifestyle consultations 生活相談 Public assistance 生活保護 Independence Support for Poverty Stricken 生活困窮者の自立促進 Consultations on long-term care / accep- health and welfares services for the elderly tance of applications; 介護保険の相相談 受付 高齢者保健福福祉サービス Consultations on the Services and Supports for Persons with Disabil- and ities Act; health welfare services for persons with disabilities 障害者総合支支援法などの相談 障害害者の保健福祉サービス Setagaya District 世田田谷総合支所 Kitazawa District 北沢総合支所 Inquiries / Tel 問い合わせ / 電話 Tamagawa District 玉川総合支所 Kinuta District 砧総合支所 Karasuyama District 烏山総合支所 Administrationn of health and welfare services for the elderly / persons with disabilities 高齢者 障害害者の保健福祉サービスの経理事務

25 Division 課 Public-Health Promotion Division 健康づくり課 Section 係 Medical Checkups Operation Section 事業係 Health Consultations Section 保健相談係 Overview 主な仕事 Division fax 課のファクス Setagaya District 世田谷総総合支所 Kitazawa District 北沢総総合支所 Inquiries / Tel 問い合わせ / 電話 Tamagawa District 玉川川総合支所 Kinuta District 砧総合支所 Karasuyama District 烏山総合支所 Medical checkups for infants / children; mother class; dental health con- and cancer checkup con- sultations; inoculation, sultation form issue; medical subsidy applica- for residents; eating habits tion; medical checkups consultation health class- 乳幼児健診 母親学級 歯科保健相談 予防防接種票 がん検診受診票発行 医療費助成申請請 区民健診 食生活相談室 健康教室 細菌検査 room; bacterial testing Consultations on health, child-rearing, mental health; home visits, daycare 健康相談 育児相談談 こころの健康相談 家家庭訪問 デイケア

26 Maps Setagaya District Administration Office Address: Setagaya, Setagaya-ku Refer to p. 16 as to map and others. Kitazawa District Administration Office (Kitazawa Town Hall) (As to Tel. & Fax., refer to p.20~23.) Address: Kitazawa Town Hall, Kitazawa, Setagaya-ku Overview of Kitazawa District Administration Office 9-11F. Setagaya Gender Equality Center Rapurasu 8F. Community Activities Division, Coordination Section, Planning / Consultations, Community Activity / Disaster Prevention, Lifelong Learning / Facility 6F. City Development Division BF. Kitazawa Community Branch Office, Family Registration Section 北沢総合支所案案内 男女共同参画センターらぷらす 案内図世田谷総合支所 ( 案内図 交通は P.16 参照 ) 住所 : 世田谷区世田谷 北沢総合支所 ( 北沢タウンホール ) ( 電話 FAX は P.20~23 参照 ) 住所 : 世田谷区北沢 北沢タウンホール 地域振興課調整整係 計画 相談 地域振興 防災 生涯学習 施設街づくり課北沢出張所 戸戸籍係 Access [Train] 5-minute walk from Shimo-Kitazawa Station (South Gate), Odakyu Line / Inokashira Line 最寄りの交通機関 電車 小田急急線 井の頭線 下北沢駅 ( 南口 ) 徒歩 5 分 [Bus] Kitazawa Town Hall (Komazawa Rikkyo to Kitazawa Town Hall) バス 北沢沢タウンホール ( 駒沢陸橋 ~北沢タウンホール ) 24

27 Kitazawa Health Welfare Center (As to Tel. & Fax., refer to pp. 22~23.) Address: Matsubara, Setagaya-ku 北沢保健福祉センター ( 電話 FAX は P.22~23 参照 ) 住所 : 世田谷区区松原 Access [Train] 2-minute walk from Gate), Odakyu Line Umegaoka Station (North [Bus] Umegaoka Eki Kita-guchi (Umegaoka Eki to Kyodo Eki, Shibuya Eki) 最寄りの交通機関 電車 小田急急線 梅ヶ丘駅駅 ( 北口 ) 徒歩 2 分 バス 梅ヶ丘駅北口 ( 梅ヶ丘駅 ~ 経堂駅駅 渋谷駅 ) 25

28 Tamagawa District Administrationn Office (As to Tel. & Fax., refer to pp. 20~23.) Address: Todoroki, Setagaya-ku 玉川総合支所 ( 電話 FAX は P.20~23 参照 ) 住所 : 世田谷区等々力 Overview of Tamagawa District Administration Office Bldg. No.1 Family Registration Section, Lifestyle-Support Division, Public Health and Welfare Division, Public-Health Promo- tion Division, Regional Facility Development Division, Community Activities Division, Tamagawa District Admin- istration Office Bldg. No.2 Todoroki Community Branch Office, City Development Division Access [Train] 1-minute walk from Todoroki Station, Oimachi Line [Bus] Todoroki (Todoroki to Shibuya Eki / Tamazutsumi Junkan, Todoroki Soshajo to Tokyoo Eki Minami-guchi / Soshigaya-Okura Eki / Seijogakuen-mae Eki) 玉川総合支所案案内第一庁舎戸籍係 生活支支援課 保健福福祉課 健康づくり課 地域施設整備備担当課 地域振興課 玉川総合支所第二庁舎等々力出張所 街づくり課 最寄りの交通機関 電車 大井町線 等々力駅駅 徒歩 1 分 バス 等々々力 ( 等々力 ~ 渋谷駅 玉堤循循環 等々力操車場 ~ 東京駅駅南口 祖師谷大蔵駅 成城学園前駅 ) 26

29 Kinuta District Administration Office (As to Tel. & Fax., refer to pp. 20~23.) Address: Seijyo, Setagaya-ku 砧総合支所 ( 電話 FAX は P.20~23 参照 ) 住所 : 世田谷谷区成城 Overview of Kinuta District Administration Office 4F. Civic Hall (Meeting Room), Residents' Meeting Room (Conference Rooms, Cooking Lesson Rooms) 3F. Community Activities Division, City Development Division 2F. Public-Health Promotion Division, Seijo Community Branch Office Activity Floor 1F. Seijo Community Branch Office, Family Registration Section, Lifestyle-Support Division, Public Health and Welfare Division, Civic Hall (Hall) BF. Residents' Meeting Room (Music Room), Parking, Bicycle Parking Access [Train] 3-minute walk from Seijogakuen-mae Station, Odakyu Line [Bus] 4-minute walk from Seijogakuen-mae (Mina- mi-guchi) (Seijogakuen-mae Eki Minami-guchi to Todoroki Soshajo / Yog ga Eki / Futako-tamagawa Eki / Toritsu-daigaku Eki Kita-guchi) 5-minute walk (Seijogakuen-mae Eki Nishi-guchi to Jindai-danchi / Chofu Eki Minami-guchi / Chitose-funabashi Eki / Chi- tose-karasuyama Eki Kita-guchi / Chitose-karasuyama Minami-guchi) Walk directly from Kinuta Sogoshisho (Soshigaya / Seijo Area / Komae Eki Kita-guchi / Shibuya Eki Junkan) 砧総合支所案内区民会館 ( 集会会室 ) 区民集会所 ( 会議室 料理講習室 ) 地域振興課 街街づくり課健康づくり課 成城出張所活動フロア成城出張所 戸戸籍係 生活支援課 保健福祉課 区民会館 ( ホール ) 区民集会所 ( 音楽室 ) 駐車場場 自転車置場 最寄りの交通機関 電車 小田急急線 成城学園園前駅 ( 北口 ) 徒歩 3 分 バス 成城城学園前駅 ( 南口 ) 徒歩 4 分 ( 成城学園前駅南南口 ~ 等々力操車車所 用賀駅 二子玉川駅 都都立大学駅北口 ) 成城城学園前駅 ( 西口 ) 徒歩 5 分 ( 成城学園前駅駅西口 ~ 神代団地 調布駅南口 狛江駅北口 渋渋谷駅 千歳船船橋駅 千歳烏山駅北口 千歳歳烏山南口 ) 砧総総合支所 徒歩歩すぐ ( 祖師谷 成城地域循環 ) 27

30 烏山総合支所 ( 電話 FAX は P.20~23 参照 ) 住所 : 世田谷区南烏山 Karasuyama District Administration Office (As to Tel. & Fax., refer to pp. 20~23.) Address: Minami-karasuyama, Setagaya-ku Overview of Karasuyama District Administration Office 烏 4F. City Development Division, Karasuyama Community Social Welfaree Council 街 3F. Lifestyle-Support Division, Public Health and Welfare 生 Division, Public-Health Promotion Division 健 2F. Health Check Venue 健 1F. Civic Affairs / Family Registration Section, Community Activities Division, Civic Information Corner, Citizen s Consultation Room BF. Parking, Nighttime Healthcare Facility 駐 烏山総合支所案案内 街づくり課 烏山地域社会福福祉協議会 生活支援課 保保健福祉課 健康づくり課 健診会場 区民 戸籍係 地域振興課 区政情報コーナー 区民相談室 駐車場 休日夜夜間診療所 Access [Train] 5-minute walk from Chitose-karasuyama Station, Keio Line [Bus] Walk directly from Karasuyama Sogoshisho Mae (Ki- chijoji to Chitose-karasuyama Eki Kita-guchi) 2-minute walk from Chitose-karasuyama Eki (Ki- ta-guchi) (Chitose-karasuyama Kita-guchi to Seijyo- gakuen-mae Eki Nishi-guchi / Kichijoji, Kitano to Ogikubo Eki Minami-guchi) 8-minute walk from Chitose-karasuyama Eki (Mina- mi-guchi) ( Seijogakuen-mae Eki Minami-guchi, Chitose-fu unabashi Eki to Chitose-karasuyama Eki, Tsutsujigaoka to Chi- tose-funabashi Eki Nishi-guchi to Chi- tose-karasuyama Eki) 最寄りの交通機関 電車 京王線線 千歳烏山駅駅 徒歩 5 分 バス 烏山山総合支所前 徒徒歩すぐ ( 吉祥寺駅 ~ 千歳烏山駅北口 ) 千歳歳烏山駅 ( 北口 ) 徒歩 2 分 ( 千歳烏山北口 ~ 成城学園前駅西口 吉祥寺駅 北野 ~ 荻窪駅駅南口 ) 千歳歳烏山駅 ( 南口 ) 徒歩 8 分 ( 成城学園前駅西口 ~ 千歳烏山駅駅南口 千歳船橋駅 ~ 千歳烏山駅 つつじヶ丘 ~ 千歳船橋駅 ) 28

31 List of Contact Offices 窓口一覧 Quick Referencee of Services Provided Weekday Office Schedule Hours: 8:30a.m. to 5:00p.m. Closed: Sat., Sun., National holidays, Year-end / New Year s holidays (December 29 to January 3) indicates that the service is offered. indicates that this service is not available at this location. 窓口取り扱い早見表平日 ( 月 ~ 金曜曜日 ) の窓口受付時間 :8:30~17:00 閉庁日 : 土 日 祝日 年末末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) は お取り扱扱いしています は お取り扱扱いできません Taishido Branch 太子堂出張所 Kyodo Branch 経堂出張所 Kitazawa Branch 北沢出張所 Todoroki Branch 等々力出張所 Yoga Branch 用賀出張所 Futako-tamagawa Annex 二子玉川分室 Seijo Branch 成城出張所 Karasuyama Branch 烏山出張所 Civic Affairs / Family Registration Section of Karasuyama District 烏山支所 区民 戸籍係 Civic Section of Setagaya District 世田谷支所区民係 Change of address, notification of moving in, moving out of the City, moving within the City, issue of Jyuminhyo (Resident Record copies) 住所の変更などの手続き転入 転出 転転居の手続き住民票の写しの交付 Seal registration procedures Seal registration certificate issue 印鑑登録の手続続き印鑑登録証明書書の交付 Registering for use of the Automated Certificate Issuing Machines including PIN number 証明書自動交付付機の暗証番号登登録などの利用手手続き Issue of the Basic Resident Registration Card, electronic signature and authentication 住民基本台帳カード 電子証明明書 ( 公的電子認認証 ) の交付 Move-in notifications using the Basic Resident Registration Network; continued use of the Basic Resident Registration Card; Resident Record copies for large areas*1 住民基本台帳ネットワークシステムを利用する転転入届 住民基本台帳カードの継続利用用手続き 住民票票の写しの広域交付 1 Procedures for Special Permanent Residents (updates and changes to the Special Permanent Resident Certificate, application for issue, issue of the Special Permanent Resident Certificate. ) 特別永住者の方方の手続き ( 特別別永住者証明書の更新 変更申請 交付付など 特別永住住許可の申請 ) Issue of Family Register Certificate*2 Certificate of full or partial items entered in register (una- etc. bridged / abridged), Personal Identification documents, 戸籍の証明書の交付 2 戸籍の全部 一一部の事項証明書 ( 戸籍謄 抄本 ) 附票に関する証明書書 身分証明書など Offered by Family Registration Section, District Administration Office 支所戸籍係でお取り扱い Offered by Family Registration Section, District Administration Office 支所戸籍係でお取り扱い Offered by Family Registration Section, District Administration Office 支所戸籍係でお取り扱い Services offered by City Hall 区役所担当窓口でお取り扱い 29

32 Taishido Branch 太子堂出張所 Kyodo Branch 経堂出張所 Kitazawa Branch 北沢出張所 Todoroki Branch 等々力出張所 Yoga Branch 用賀出張所 Futako-tamagawa Annex 二子玉川分室 Seijo Branch 成城出張所 Karasuyama Branch 烏山出張所 Civic Affairs / Family Registration Section of Karasuyama District 烏山支所区民 戸籍係 Civic Section of Setagaya District 世田谷支所区民係 Issue of Tax Payment Certificate / Taxation Certificate for Resident Tax 住民税の納税税証明書 課税証証明書の交付 Issue of Tax Payment Certificate for the Light Vehicle Tax 軽自動車税の納税証明書の交交付 Light vehicle registration (small motorcycles of 125cc or under) / procedures for disposal of light vehicle 軽自動車 (125cc 以下の原付付バイク ) の登録録 廃車手続き Procedure related to National Health Insurance / Medical Care System for Older Senior Citizens 国民健康保険険 後期高齢者医医療保険の手続き Notifications on National Pension (excludes exemption premiums, No.3 enrollment) 国民年金の届届出 ( 保険料免除除 3 号を除く ) Issue of Long-Term Care Insurance Certificate 介護保険証の交付など Payment of Resident s Tax, Light Vehicle Tax, National Health Insurance Premiums, Long-Term Care Insurance Premiums, etc. 住民税 軽自動車税 国民健健康保険料 介護護保険料などのお支払払い Issue of certifications for school transfer / notification of enrollment in a school 転入学の学校校指定 就学通知知の交付など Services offered by City Hall 区役所担当窓口でお取り扱い Issue of Maternal and Child Health Handbook *3 母子健康手帳帳 妊婦健診受診診票の交付 3 Issue of Vouchers for Health Resort Facilities *3 指定保養施設設の利用券の交付 3 Dog Registration and Inoculation Tag for Rabies 飼い犬の登録録 狂犬病予防注注射済票の手続き Notifications on displayed address 住居表示に関関するお届け Services offered by City Hall 区役所担当窓 口でお取り扱い *1 Services involving the Basic Resident Registry Network are available starting 9:00 am. *2 For Family Register Notifications such as marriages or births, go to the Family Registration Section at the District Administration Offices (these services are not offered at Community Branch Offices). *3 Maternal and Child Health Handbook, the Health Checkup coupon for Pregnant Women, vouchers for use of designated Health Resort Facilities, and re-issue of the National Health Insurance Certificate, and certain other services are available at Community Development Branch Offices. Inquire for details. 1 住民基本台台帳ネットワークシステムを利用する業務の取り扱いは 9:00 からです 2 婚姻 出生生などの戸籍の届出の受付窓口は 各総合支所戸戸籍係です ( 出張所では取り扱っていません ) 3 母子健康手手帳および妊婦婦健診受診票の交付 指定保養施設設の利用券の交付 国民民健康保険被保保険者証の再交付 そのの他一部の事務務は まちづくりセンターでも取り扱扱っています 詳しくは お問い合わせください 30

33 Proof of Identity Documents for the Various Applications and Notifications Applicants must show proof of identity to access the ser- vices provided. Be sure to bring one of the following pieces of identifica- tion (must be currently valid). For details, inquire with each office. A photo ID issued by an Administrative Office such as a driver s license, passport, Basic Resident Registration Card, Residence Card, Special Permanent Resident Certificate. If you do not have the type of ID mentioned above, bring more than one of the following: National Health Insur- Pension Program Certificate, ance Card, other types of medical certificates, National etc. Saturday Reception A range of services are provided on Saturdays at the five lo- cations listed below. Note that some services are not availa- and ble on Saturdays. Hours: 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: 2nd Sat. of the month, national holidays, Year-end / New Year s holidays Indicates that the service is offered. Indicates that this service is not available at this location. Change of address, notification of moving in, moving out of the City, moving within the City, issue of Juminhyo (Resident Record copies) 住所の変更などの手続き 転入 転出 転居の手続続き 住民票の写しの交付 Seal registration procedures Seal registration certificate issue 印鑑登録の手続続き印鑑登録証明書書の発行 Registering for use of the Automated Certificate Issuing Machines including PIN number. 証明書自動交付付機の暗証番号登録録などの利用手続き Issue of the Basic Resident Registration Card, electronic signature and authentication. 住民基本台帳カーード 電子証明書 ( 公的個人認証 ) の交交付 Move-in notifications using the Basic Resident Registration Network; continued use of the Basic Resident Registration Card; Resident Record copies for large areas 住民基本台帳ネットワークシステムを利用する転入入届 住民基本台帳カードの継続利用手手続き 住民票の写写しの広域交付 Taishido Branch 太子堂出張所 Kitazawa Branch 北沢出張所 Todoroki Branch 等々力出張張所 Seijo Branch 成城出張所 申請 届出の際際の本人確認 窓口では 必ず本人確認を行います 窓口に来られる方は 次のいずれかの証明書 ( 有効期期限内 ) をお持ちください 詳しくは 各窓口にお問合わせください 運転免許証証 パスポート 住民基本台帳カード 在留カード 特別永住者証明書などの官公署発発行の写真入り証明書 上記の証明書をお持ちでない場合は 健康保険証証 各種医療証証 年金証書などから複複数の証明書をお持ちください 土曜日の窓口 5 か所の出張所所では 土曜日日も窓口を開設しています 平日とは異なり お取り扱いできない業務がありますのでご注意ください 受付時間 :9:00~17:00 受付日 : 土 ( 第 2 土 祝日 年末年始は休み ) は お取り扱扱いしています は お取り扱扱いできません Karasuyama Branch 烏山出張所 Not available for procedures where confirmation of a move from abroad or from another municipality is required. 海外かららの転入 他の区市市町村への確認が必要な手手続きは お取り扱扱いできません Notes ご注意 31

34 Procedures for Special Permanent Residents (updates and changes to the Special Permanent Resiissue, issue of the dent Certificate, application for Special Permanent Resident Certificate 特別永住者の方の手続き ( 特別別永住者証明書の更新 変更申申請 交付など ) Issue of Family Register Certificate Certificate of full or partial items entered in register (unabridged / abridged), Personal Identification documents, etc. 戸籍の証明書書の交付戸籍の全部 一部事項証明書 ( 戸籍謄 抄本 ) 附票に関する証明書 身分証証明書など Issue of Tax Payment Certificate / Taxation Certificate for Resident Tax 住民税の納税税証明書 課税証明明書の交付 Issue of Tax Payment Certificatee for the Light Vehicle Tax 軽自動車税の納税証明書の交付 Light vehicle registration (small motorcycles of 125cc or under) / procedures for disposal of light vehicle 軽自動車 (125cc 以下の原付バイク ) の登録 廃車手続き Procedure related to National Health Insurance / Medical Care System for Older Senior Citizens 国民健康保険険 後期高齢者医療保険の手続き Notifications on National Pension (excludes ex- 国民年金の届届出 ( 保険料免除 3 号を除く ) emption premiums, No.3 enrollment) Issue of Long-term care Insurance Certificate 介護保険証の交付など Payment of Resident s Tax, Light Vehicle Tax, National Health Insurance Premiums, Long-term care Insurance Premiums, etc. 住民税 軽自動車税 国民健康康保険料 介護保保険料などの支支払い Issue of certifications for school transfer / notifica- tion of enrollment in a school 転入学の学校校指定 就学通知の交付など Issue of Maternal and Child Health Handbook 母子健康手帳帳 妊婦健診受診票の交付 Taishido Branch 太子堂出張所 Kitazawa Branch 北沢出張所 Todoroki Branch 等々力出張所 Seijo Branch 成城出張所 Karasuyama Branch 烏山出張所 Applications not accepted for Special Permanent Residents. 特別永永住許可申請は お取り扱いできません Certificates cannot be issued in cases where tax declarations have not been made, or where confirmation is resection. quired of the overseeing 申告していない場合や担当課に確認が必要要な場合は 証明明書の発行はできません Wheree confirmation is required of the overseeing section, or where applying for Insurance for Older Senior Citizens, applications are accepted but insurance card cannot be issued immediately. 担当課課に確認が必要な場合 また 後期高高齢者医療保険は お預かりのみとなります Wheree confirmation is required of the overseeing section, applications are accepted but Certificate cannot be issued immediately. 担当課課に確認が必要な場合は お預かりのみとなります Notes ご注意 Issue of Vouch hers for Health Resort Facilities 指定保養施設設の利用券の交付 Dog Registration and Inoculationn Tag for Rabies 飼い犬の登録録 狂犬病予防注射済票の手続き Notifications on displayed address 住居表示に関関する届出 32

35 Certificate Issuance Offices Open on Saturdays, Sundays, and national holidays (Resident Record Copies, Seal Registration Certificates) The following offices issue Certificates on Saturdays, Sun- days, and national holidays. Note that services and time scheduless offered may differ depending on the location. 土日 祝日などの証明書 ( 住民票 印鑑登録証明書 ) 発行窓口土日 祝日などの受付窓口は 場所によってお取り扱い内容や受け付け日時が異なりますので それぞれ確認してください Location 窓口 Certificate Issuance Counter of Setagaya Arts Center 9:00 a.m. to 8:00 p.m. (Carrot Tower 3F) (Except Year-end / * Refer to p. 17. New Year s holidays) 世田谷文化生活情報セ 9:00~20:00 ンター案内窓窓口 ( 年末年始を除く ) ( キャロットトタワー 3 階 ) P. 17 参照 Certificate Issuance 2nd Sat., Sun. and na- Counter of Karasuya- Center cept Year-end / New tional holidays (Exma Residents Informationn Desk Year s holidays) * Refer to p :00 a.m. to 5:00 p.m. 烏山区民センター案内窓口 P. 38 参照 Hours 受付日 時間 第 2 土 日 祝日日 ( 年末年始を除く ) 9:00~17:00 交付する証明書の種種類 Applicant/ What to bring 申請請できる方 申請時にお持ちいただくもの Inquiries 問い合わせ Types of Certifi- cates Issued For Residence Record copy: The applicant or a Resident Record household member Copy *Bring a basic resident *Copies of eliminated registration card, driver s certificates or Resi- license, passport (issued dent Record with re- by Japan), Residence vision history, copies Card, or other official of notes for other certificate with a picture, names of foreigners or health certificate to and Resident Record confirm the identity of with information the applicant about deleted items, For Seal Registration and issuance of copies Certificate: of certificates to other Bring the Seal Registra- areas not accepted tion Card to get a Seal Seal Registration Registration Certificate Certificates 住民票の写し 住民民票の写し本人または同一世帯の方 除票票 履歴付住民票票の 本人確認認をしますので 住写し 外国人の方の通民基本台台帳カード 運転転免称の記載および削除除に許証 パスポート ( 日本本国関する事項を記載した発行のもののみ ) 在留留カ住民民票の写し 住民民票ードなど官公署発行の写写真の写写しの広域交付申請入り証明明書 または健康康保は取取扱いません 険証をお持ちください 印鑑鑑登録証明書 印鑑登録録証明書印鑑登録録証明書を取りたい方の印鑑鑑登録証 ( カード ) をお持ちください Civic Affairs Section of Setagaya District Administration Of- fice (weekdays only) 世田谷総合合支所区民係 ( 平日のみ ) Karasuyama Community Branch Office (work days only) 烏山出張所 ( 開庁日のみ ) 33

36 Maps of Community Branch Offices Taishido CommunityBranch Office Tel: Fax: Address: Taishido, Setagaya-ku Access [Train] 4-minute walk from Sangenjaya Station, Den-en To- shi Line / Setagaya Line [Bus] Sangenjaya (Shibuya Eki to Tsurumaki Eigyosho / Den-en Chofu Eki / Futako-tamagawa Eki / Ka- mi-machi, Soshigaya-Okura Eki / Seijogakuen-mae Eki Nishi-guchi / Chofu Eki Minami-guchi or Todo- roki, Komazawa Rikkyo to Kitazawa Town Hall / Sangenjaya Eki to Meguro Eki Mae) 出張所案内図太子堂出張所電話 : FAX: 住所 : 世田谷区太子堂 最寄りの交通機関 電車 田園都都市線 世田谷谷線 三軒茶屋駅 徒歩 4 分 バス 三軒軒茶屋 ( 渋谷駅 ~ 弦巻営業所 田園調布駅 二子玉川駅 上町 祖師ヶ谷大蔵駅 成城学園前駅西口 調布駅南口 等等々力 駒沢陸橋 ~ 北沢タウンホール 三軒茶屋駅 ~ 目黒駅駅前 ) 34

37 Kyodo Community Branch Office Tel: Fax: Address: Miyasaka, Setagaya-ku 経堂出張所電話 : FAX: 住所 : 世田谷谷区宮坂 Access [Train] 8-minute walk from Kyodo Station, Odakyu Line Kitazawa Community Branch Office Refer to p. 24. Todoroki Community Branch Office Refer to p. 26. 最寄りの交通機関 電車 小田急急線 経堂駅 徒歩 8 分北沢出張所 P.24 参照等々力出張所 P.26 参照 35

38 用賀出張所電話 : FAX: 住所 : 世田谷谷区用賀 Yoga Community Branch Office Tel: Fax: Address: Yoga, Setagaya-ku Access [Train] 5-miunte walk from Yoga Station East Gate, Den-en Toshi Line [Bus] Yoga Eki (Yoga Eki to Soshigaya-Okura Yoga Jinja Mae (Den-en Chofu Eki to Setagaya Ku- min Kaikan, Seijogakuen-mae Eki to Todoroki So- syajo, Yoga Eki to Ebisu Eki) Yoga 1-chome (Shibuya Eki to Futako-tamagawa Eki / Kanto Chuo Byoin to Yoga Eki) Eki) 最寄りの交通機関 電車 田園都都市線 用賀駅駅 ( 東口 ) 徒歩 5 分 バス 用賀賀駅 ( 用賀駅 ~ 祖師ヶ谷大蔵駅 関東中央病院 ~ 用賀駅 ) 用賀神神社前 ( 田園園調布駅 ~ 世田谷区区民会館 成城城学園前駅 ~ 等々力力操車場 用賀賀駅 ~ 恵比寿駅 ) 用賀 1 丁目 ( 渋谷谷駅 ~ 二子玉川駅 ) 36

39 Yoga Coommunitty Branch h Office, FutaF ko-tamaagawa An nnex Tel: Fax: Address:: 1F. Futakko-tamagaw wa Rise S.C. Town Front, Taamagawa, Setagaya-ku 用賀出張所二子玉川分室 用 電 電話 F FAX 住 住所 世田谷 谷区玉川 二子玉 玉川ライズS.C. タウン ンフロント1階 Accesss 最寄りの交通機関 [Train] 33-minute walk w from Futako-tama F agawa Statiion, Oim machi Line / Den-en Tooshi Line [Bus] Futako-tamg F gawa Eki (F Futako-tam magawa Eki to Shib buya Eki / Seijogakuenn-mae Eki Nishi-guch hi / Muk kogaoka-yue en Eki Minnami-guchi / Chofu Ek ki Minam mi-guchi / Seiiku S Iryo Kenkyu Center C Mae / Kinut ta-honmura / Unane 1--chome Junnkan / Meg guro Eki M / Tamaggawa Eki / Bijutsukan Mae B / Seta S Eigyosh ho) 町線 田園都市 市線 二子玉 電車 大井町 川駅 徒歩 3 分 Seijo Coommunitty Branch h Office Refer to p. p 27. バス 二子 子玉川駅 二子玉川駅 駅 成城学園前駅西口 渋谷駅 向ヶ丘遊園駅南口 調布駅南 成育医療研究セ センター前 口 成 砧本村 村 宇奈根一丁目循環 目黒駅 駅 美術館 駅前 多摩川駅 瀬田営業所 成城出張所 P.27参照 Unless othherwise speccified, pleasse inquire inn 37

40 Karasuyama Community Branch Office Tel: Fax: Address: 1F. Karasuyama Resident's Center, Minami-karasuyama, Setagaya-ku 烏山出張所電話 : FAX: 住所 : 世田谷区南烏山 烏山区民センター 1 階 Access [Train] 2-minute walk from Chitose-karasuyama Station, Keio Line [Bus] Chitose-karasuyama Eki (Chitose-Funabashi Eki / Sei- Eki, Seijogakuen-mae Eki to Shimohonjuku, or Ogiku- bo Eki to Shinkawa-danchi Kita-guchi) Karasuyama District Administration Office Community Activities Division Civic Affairs / Family Registration Section jogakuen-mae Eki / Kichijoji Eki to Chitose-karasuyama Tel: , Fax: Refer to p. 28. Setagaya District Administration Office Community Activities Division Civic Affairs Section Tel: , Fax: Refer to p. 16. 最寄りの交通機関 電車 京王線線 千歳烏山駅駅 徒歩 2 分 バス 千歳歳烏山駅 ( 千歳船橋駅 成城学園前駅 吉祥寺駅 ~ 千歳烏山駅 成城学園前駅 ~ 下本宿 荻窪駅 ~ 新川川団地北口 ) 烏山総合支所地域振興課区民 戸籍係電話 : FAX: P.28 参照世田谷総合支所地域振興課区民係電話 : FAX: P.16 参照 38

41 Information on Public Programs [ 行政情報 ] Registration, Certification, and Miscellaneous Notifications 登録 証明 各種届出 Resident Registration System for foreigners 外国人の登録制度 Resident Registration for foreigners 外国人の住民登録 Procedure for persons staying for the medium to long term in Japan (including Permanent Residents) 中長期在留者 ( 永住者を含む ) の手続き Special Permanent Resident Procedure 特別永住者の手続き Procedure of change of address for foreigners 外国人の方の住所変更の手続き Items Shown in the Juminhyo (Resident Record copies) 住民票に記載される項目 Type of Certificate (related to Resident Registration) 住民登録に関する証明書の種類 Seal (Inkan) Registration and Seal Registration Certificate 印鑑登録 印鑑登録証明書 Automated Certificate Issuing Machines 証明書自動交付機 Reporting Births and Deaths 出生届 死亡届 Notification of Marriage and Divorce 婚姻届 離婚届 Pregnancy and Childbirth 妊娠 出産 Pregnancy Notification and Maternal and Child Health Handbook 妊娠届と母子健康手帳などの交付 Designated Pregnancy Treatment Support System 特定不妊治療費助成制度 Dental Checkups before and after birth 産前 産後歯科健康診査 Checkups for Pregnant Women 妊婦健康診査 Financial Assistance for Pregnancy-Induced Hypertension, etc. 妊娠高血圧症候群など医療費助成 Subsidies for Childbirth Expenses 出産費用の援助 Childbirth Subsidy for Third Child 第 3 子出産費助成 Mother Class / Parenting Class 母親学級 両親学級 Infant home visit (Baby visit) 乳児期家庭訪問 ( 赤ちゃん訪問 ) Childbirth Support San San Support さんさんサポート Postnatal Care Programs 産後ケア事業 Childrearing 子育て Subsidies for Children s Medical Expenses 子ども医療費助成 Infant Health Checkups 乳幼児健康診査 Other Subsidies for Medical Expenses その他の医療費助成 Vaccinations 予防接種 Subsidy for Vaccinating Children against Influenza 子どものインフルエンザ予防接種費用の助成 For unvaccinated Children against Measles and Rubella 幼児の麻しん 風しん予防接種未接種者への対応 Child and Childrearing Consultation 子ども 子育て相談窓口 Child Allowances 子どもに関する手当 Support for Children and Childrearing 子ども 子育て支援 Support for Single-Parent Families ひとり親家庭への支援 Facilities for Preschool Children 就学前の子どもの保育 Education 教育 Kindergartens 幼稚園 Elementary Schools and Junior High Schools 小学校 中学校 School Assistance Subsidies 就学援助 Taxes 税金 Types of Taxes 税金の分類 Tax Based on Personal Income 個人所得に対してかかる税金 Resident s Tax (Municipal Resident s Tax and Metropolitan Resident s Tax Combined) 住民税 ( 特別区民税と都民税を合わせたもの ) Other Taxes その他の税金 How to Pay the Resident s Tax 住民税の申告と納付方法 Vehicle Taxes 自動車などの所有者にかかる税金 For Those Leaving the Country before Paying Their Taxes 納付期限を残して帰国される方は Certificates of Tax Payment and Taxation 納税証明書 課税証明書の必要な方は Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 39

42 National Health Insurance 国民健康保険 What is National Health Insurance (Kokumin Kenko Hoken)? 国民健康保険とは National Health Insurance Applies to Foreign Residents 外国人の国民健康保険 Documents Needed to Enroll 加入申請に必要なもの Health Insurance Card and Benefits 保険証と給付 Premiums 保険料 Method of Payment 支払い方法 Withdrawal 脱退するときは When There are Changes to the Information on Your Insurance Card 保険証の記載事項に変更のあるとき Administrative Offices 窓口のご案内 National Pension 国民年金 What is the National Pension Program (Kokumin Nenkin)? 国民年金とは Lump-sum Payment When Withdrawing from the Pension Plan 年金脱退一時金 Social Security Agreement 社会保障協定 Long-term Care Insurance 介護保険 What is Long-term Care Insurance (Kaigo Hoken)? 介護保険とは Those Covered under Long-term Care Insurance 介護保険の被保険者 Premiums for Long-term Care Insurance 介護保険料 Long-term Care Requirement Certification and Insurance Benefits 要介護認定と保険給付 Those who are eligible to receive Long-term Care services 介護サービスを利用できる方 Health 健康 Specific Health Checkups and Longevity Health Checkups 特定健診 長寿健診 Health Checkups for Setagaya Residents 区民健診 Cancer Examinations がん検診など Adult Dental Checkups 成人歯科健診 Consultation and Examinations for AIDS and Sexually Transmitted Infections (STIs) エイズ 性感染症相談検査健康教室 Health Class Mental Health Consultation こころの健康相談 Health Checks and Advice for Promoting Good Health 健康度測定 健康増進指導 Warning regarding Food Poisoning 食中毒にご注意 Medical Care System for Older Senior Citizens 後期高齢者医療制度 What is the Medical Care System for Older Senior Citizens (Koki Koreisha Iryo Seido)? 後期高齢者医療制度とは Health Insurance Card and Benefits 保険証と給付 Premiums 保険料 Method of Payment 支払い方法 For Foreigners Leaving the Country 外国人の方が出国するとき Welfare 福祉 For the Elderly おとしよりのために For Those with Disabilities 障害のある方のために 40

43 Registration, Certification, and Miscellaneous Notifications 登録 証明 各種届出 Resident Registration System for foreigners Starting from July 9, 2012 the new residence control system began so that foreign residents would be registered under the basic resident registration system instead of the alien registration system. In place of the Alien Registration Certificate, foreign nationals will be issued either the Residence Card (for medium to long-term stays), or the Special Permanent Resident Certificate (for Special Permanent Residents). The change from "Alien Registration Certificate" to "The Residence card" or "the Special Permanent Resident Certificate" please perform procedures in advance. Residence Card Eligibility : Persons staying for the medium to long term in Japan (including Permanent Residents) Where to Apply : Immigration Bureau Information Shown on Card : Residence card number, Name, DOB, sex, nationality or region address, visa status, visa validity period (last day), type of authorization, authorization date, term of validity Special Permanent Pesident certificate Eligibility : Special Permanent Residents Where to Apply : The10 branch offices in the city. Refer to pp. 34~38 Information Shown on Card : Name, DOB, sex, t nationality or region address,address, the special Permanent Resident Certificate number, the grant date, the validity *These cards are embedded with an IC chip with an expiration date.all are issued by the Minister of Justice. Resident Registration for foreigners The resident subscription becomes basics on the office work about the publication, the National Health Insurance, the national pension of the resident card and the certification of moving out and so on. Notify within 14 days. 外国人の登録制度平成 24 年 7 月 9 日から新たな在留管理制度が始まり 外国人住民の方の登録方法が 外国人登録制度 から 住民基本台帳制度 に変わりました これに伴い これまでの 外国人登録証明書 に替わり 在留カード ( 中長期在留者の方 ) 特別永住者証明書 ( 特別永住者の方 ) が交付されています 外国人登録証明書 から 在留カード 特別永住者証明書 への切り替えがお済みでない方は早めに手続きをしてください 在留カード 対象 : 中長期在留者 ( 永住者の方を含む ) 手続場所 : 入国管理局記載項目 : 在留カード番号 氏名 生年月日 性別 国籍 地域 住居地 在留資格 在留期間 ( 満了日 ) 許可の種類 許可年月日 交付年月日 有効期間 特別永住者証明書対象 : 特別永住者手続場所 : 区内 10 か所の出張所など P.34 ~38 参照記載項目 : 氏名 生年月日 性別 国籍 地域 住居地 特別永住者証明書番号 交付年月日 有効期間 これらのカードは IC チップが搭載されたもので 有効期間があります 交付者は いずれも法務大臣です 外国人の住民登録 住民登録は 住民票や転出証明書の発行 国民健康保険 国民年金などに関する事務の基礎となるものです 期限 (14 日以内 ) を守って確実にお届けください Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 41

44 Procedure of change of address for foreigners, it refers to p. 47. Based on the regulation, bringing some identification with the very person should be necessary when coming to the counter for some procedure. (the one within the expiry date, the copying are unacceptable) * The notification with the facsimile will not be accepted. * When the people except the very person or the family of the living-together apply, the commission of the very perpaper of son handwriting is necessary. The proxy person to entrust, please fill in a blank letter paper or the A4 degree with the letter of proxy. The notification about the address will be treated at the 10 branch offices in the city. Refer to pp. 34~38 By submitting a residence card, a Special Permanent Resi- dent Certificate in case of notification such as the move- of ment-the change of address, it combines the notification the dwelling place change into the Immigration Bureau. In case of notificationn about the address, have a card of being transferred for all of the one without forgetting it. When moving out of the city or overseas, you will require a moving out notification. When you move to another mu- when nicipality receive a moving out certificate to submit performing procedures related to moving in at the new municipality. Please be aware that you cannot complete moving in procedures without a moving out certificate. When moving within Setagaya pleasee perform address change notificationn procedures. Refer to p.52~ about the procedure of the resident registra- tion, the issue of the regident record copies. Refer to p.55~ about the procedure of seal registration. For more information, inquire of the counter which does notification. 外国人の住住所変更の手続続きについては P.47 参照 条例に基づき 本人確認認を行っています 窓口口に来られる方方は 本人確認資料 ( 有効期限内のもの コピー不可 ) をお持ちください ファクシミリでの届出は受け付けていません 本人または同居の家族以外が申請する場合は 本本人自筆の委任任状が必要です 委任状は便便箋または A4 程度の白紙に委任する本人が記入してください 住所に関する届出は区内 10 か所の出張所などで取り扱います P.34~38 参照 転入 転居居などの届出の際に在留カード 特別別永住者証明書書を提出することにより 入国管理局局への住居地変更の届出を兼ねることとなります 住所に関する届出の際は 異動される方全員分分のカードを忘忘れずにお持ちください 他の区市町町村や国外へ引っ越す際は 転出届 が必要です 他の区市町村へ引っ越越す方は 転出出届出の際に交付する 転出証明書 をお持ちになり 引っ越し先の自治治体で 転入届 をしてください 転転出証明書 がないと 転入届 ができませんので ご注意意ください 世田谷区内で引っ越しをした場合は 転居届 のの手続きをお願願いします 住民登録の手続き 住民民票の写しの交付などについて詳しくは P.52~を 印鑑に関する手続きは 印鑑登録 P.55~をご覧ください 詳しくは 届出をする窓窓口にお問い合わせください 42

45 Procedure for persons staying for the medium to long term in Japan (including Permanent Residents) Medium to long-term residents (including Permanent Residents) can only perform procedures related to status of residence or Residence Cards at the Immigration Bureau. (No notification is necessary at City Hall) The notification of the update and the change about the residence qualification and so on (1) When changing period or status of residence. (2) When your name, DOB, sex, the nationality or region changes. (3) When you wish to change the characters used to write your name. Application related to Residence Card (1) When updating the Residence Card or having it reissued. (2) To change from a Residence Card equivalent (old Alien Registration Certificate) Where to Apply : Immigration Bureau What to bring : Residence Card (old Alienresident registration Certificate) Passport 1 Photo (taken within 3 months) (H4 W3cm)etc. * You may require documentation proving the change. For details, Ask for more information. Inquiries : Immigration Information Center Tel : Tel : (From IP phones or PHS). 中長期在留者 ( 永住者を含む ) の手続き中長期在留者の方 ( 永住者を含む ) の在留資格 在留カードに関する手続きは 入国管理局でのみ取り扱います ( 区役所への届出は不要です ) 在留資格などに関する更新や変更の届出 (1) 在留期間の更新 在留資格の変更などをするとき (2) 氏名 生年月日 性別 国籍 地域などが変わったとき (3) 氏名の漢字表記を変更したいとき 在留カードに関する申請 (1) 在留カードの更新 再交付などをしたいとき (2) みなし在留カード ( 旧 外国人登録証明書 ) からの切り替えのとき手続き場所 : 入国管理局持ち物 : 在留カード ( 旧外国人登録証明書 ) 旅券 写真 1 葉 ( 申請前 3 か月以内に撮影されたもの 縦 4cm 横 3cm) ほか 変更を生じたことを証する資料などが必要となることがあります 詳しくはお問い合わせください 問い合わせ : 外国人在留総合インフォメーションセンター電話 : 電話 : (IP 電話 PHS から ) Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 43

46 Special Permanent Resident Procedure Procedures for Special Permanent Residents can be per- formed at the 10 branch offices in the city. Refer to pp. 34 ~ 38 Procedures related to Special Permanent Residence permis- you sion or Special Permanent Resident Certificates require to come two times, once to apply and once to receive. Same-day issuance is not possible. Two to three weeks may be required between application and issuance. Application related to Special Permanent Residence Status When requesting special permanent regidence status (apply within 60 days of birth, etc.). What to bring : (1) When applying Special Permanent Resident Application From (available at servicee counter). Documentation proving birth in Japan, etc. (2) When receiving Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined) Applications for Special Permanent Resident Certificate When changing name, DOB, sex, nationality or region (1) When applying An active passport (or documented reason if unable to submit passport) Special Permanent Resident Certificate 1 Photoo (taken within 3 months) (H4 W3cm) etc. Documentation proving change E.g. : Active passport,certification of nationality or other regis- Registration,certificate of addition to birth notifica- tration certificate based on Korean Family Relationship tion,name or other change confirmation certification,etc. (2) When receiving Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined.) Special Permanent Resident Certificate 特別永住者の手続き特別永住者の方方の手続きは 区内 10 か所の出張所などで取り扱います P.34~38 参照特別永住許可 特別永住者証明書に関する手続きは 申請時と受領領時の 2 回 窓口にお越しいただく必要があります 即日の交付はできません 申請から交付まで おおむね 2~3 週間かかります 特別永住許可に関する申請 特別永住許許可を受けたいとき ( 出生などから 60 日以内に申請 ) 持ち物 : (1) 申請するとき 特別永住許許可申請書 ( 窓口でお渡しします ) 本邦で出生生したことを証証明する書類ほか (2) 受領するとき 交付予定通通知書 ( 決定時時にお渡しします ) 特別永住者証明書に関する手続き 氏名 生生年月日 性別別 国籍 地域 が変更更となったとき 持ち物 (1) 申請するとき 有効な旅券 ( 旅券を提示示することができない場場合は理由書 特別永住者者証明書 写真 1 葉 ( 申請前 3 か月月以内に撮影したもの 縦 4cm 横 3cm) 変更を生じたことを証する資料例 : 有効な旅券券 国籍取得証証明書など 韓国家族関係登記簿に基づく登記事項別証明明書 出生届の追完届証明書 氏名などを変更したことによる確定判決書書など (2) 受領するとき 交付予定通通知書 ( 申請時時にお渡しします ) 特別永住者者証明書 44

47 When updating effective period. When damaged, defaced or IC chip damaged. What to bring : (1) When applying An active passport (or documented reason if unable to submit passport) Special Permanent Resident Certificate 1 Photo (taken within 3 months) (H4 W3cm) etc. (2) When receiving Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined) Special Permanent Resident Certificate Notice of Scheduled Issuance What to bring : (1) When applying An active passport (or documented reason if unable to submit passport) 1 Photo (taken within 3 months) (H4 W3cm) etc. Notice of lost item notification Certificate of theft notification Certificate of damege (2) When receiving Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined) 有効期間を更新するとき 著しいき損 汚損 IC チップのき損があったとき持ち物 : (1) 申請するとき 有効な旅券 ( 旅券を提示することができない場合は理由書 ) 特別永住者証明書 写真 1 葉 ( 申請前 3 か月以内に撮影したもの 縦 4cm 横 3cm) (2) 受領するとき 交付予定通知書 ( 申請時にお渡しします ) 特別永住者証明書 紛失 盗難 滅失したとき持ち物 : (1) 申請するとき 有効な旅券 ( 旅券を提示することができない場合は理由書 ) 写真 1 葉 ( 申請前 3 か月以内に撮影したもの 縦 4cm 横 3cm) 遺失物届出証明書 盗難届出証明書 り災証明書 (2) 受領するとき 交付予定通知書 ( 申請時にお渡しします ) Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers Facilities 45

48 When requesting replacement What to bring : (1) When applying An active passport (or documented reason if unable to submit passport) Special Permanent Resident Certificate 1 Photoo (taken within 3 months) (H4 W3cm) etc. (2) When receiving Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined) Special Permanent Resident Certificate Fee for issuance 1,300 (payment stamp) When changing from a Special Permanent Resident Certifito submit cate equivalent (oid Alien Registration Certificate) What to bring : (1) When applying An active passport (or documented reason if unable passport) Alien Registration Certificate 1 Photoo (taken within 3 months) (H4 W3cm) etc. (2)When receiving Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined) Alien Registration Certificate Inquire for details Inquiries : Resident Registration Section, Resident and Family Registration Division (Juminkiroku / Koseki-ka, Juminkiroku-tanto), Setagaya City Hall Tel : FAX : 交換を希望望するとき持ち物 : (1) 申請するとき 有効な旅券 ( 旅券を提示示することができない場場合は理由書 ) 特別永住者者証明書 写真 1 葉 ( 申請前 3 か月以内に撮影したもの 縦 4cm 横 3cm) (2) 受領するとき 交付予定通通知書 ( 申請時時にお渡しします ) 特別永住者者証明書 交付手数料 1,300 円 ( 収入印紙 ) みなし特特別永住者証明書 ( 旧 外国人登録証証明書 ) からの切り替えのとき持ち物 : (1) 申請のとき 有効な旅券 ( 旅券を提示示することができない場場合は理由書 ) 外国人登録録証明書 写真 1 葉 ( 申請前 3 か月以内に撮影したもの 縦 4cm 横 3cm) (2) 受領のとき 交付予定通通知書 ( 申請時時にお渡しします ) 外国人登録録証明書詳しくは お問い合わせください 問い合わせ : 世田谷区役所住民記録 戸籍籍課住民記録担当電話 : FAX:

49 Procedure of change of address for foreigner In case of the procedure of change of address and so on, on the durability, the procedure come and do the following document. Residence Card, or Special Permanent Resident Certificate (for all relocating individuals) Basic Resident Registration Card (for all holding individuals) National Health Insurance Card (enrollees only) Medical Care System for Older Senior Citizens Card (those who have a valid card only) Long-term Care Insurance Card or Certificate of Eligibility (those with a valid card only). For persons enrolled in the National Health Insurance,if the Head of Household changes,insurance Cards for all members of the household. Where the household has a child in elementary or junior high school (either public or private), proof of school attendance such as the child s school attendance certificate. For those receiving long-term care services, the Long-term Care Notification of Recognition as aqualified Recipient for long-term care services from the City Hall with jurisdiction over your formal residence. Certificate of Personal Contribution Amount for Medical Care System for Older Senior Citizens. Entry into Japan (Applicant begins life in Japan for the first time) What to bring : Passports (for all of relocating individuals) Deadline : notify within 14 days Application by post : No Moving into the City (Moving into Setagaya City from another city, town,or village) Deadline : within 14 days after beginning to live in. Application by post : No * Necessary Moving Out Certificate from the City Hall with jurisdiction over your former area of residence. Moving out of City (Moving out of Setagaya City to another city,town,or villege overseas) Deadline : about 14 days ahead of move Application by post : Yes Changes of address (in City) Deadline : within 14 days after beginning to live in. Application by post : No Changes in household Change of head of household Household is divided Households are combined Deadline : within 14 days after changes Application by post : No 外国人の方の住所変更の手続き住所変更などの手続きの際は 以下の書類をお持ちの上 手続きしてください 在留カード 特別永住者証明書 ( 異動者全員分 ) 住民基本台帳カード ( お持ちの方全員分 ) 国民健康保険証 ( 加入している方のみ ) 後期高齢者医療制度被保険者証 ( お持ちの方のみ ) 介護保険被保険者証または資格者証 ( お持ちの方のみ ) 国民健康保険に加入する方で 世帯主が変更になる場合はその世帯全員の保険証 国立 私立の小 中学校に在学中の子がいる方は 子の在学証明書など在学が確認できるもの 介護認定を受けている方は 前住所地などの役所が発行した介護受給資格証明書 後期高齢者医療制度の負担区分証明書 ( お持ちの方のみ ) 入国時の住所の届出 ( 入国して最初に住み始めるとき ) 持ち物 : 異動者全員分のパスポート期限 : 入国から 14 日以内郵送申請 : 不可 転入届 ( 他の区市町村から世田谷区に引っ越してきたとき ) 期限 : 住み始めてから 14 日以内郵送申請 : 不可 転入の手続きには前住所地の役所が発行した転出証明書が必要です 転出届 ( 世田谷区から他の区市町村や国外に引っ越すとき ) 期限 : 引っ越しの 14 日くらい前から郵送申請 : 可 転居届 ( 世田谷区内で引っ越したとき ) 期限 : 住み始めてから 14 日以内郵送申請 : 不可 世帯変更届 世帯主が変わったとき 世帯を分けたとき 世帯を一緒にしたとき期限 : 変更してから 14 日以内郵送申請 : 不可 Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 47

50 Power of Attorney Letter for Moving In *The very person will fill it out and put seal, surely. You can't fill it out by PC. *Please be sure to bring agent's person himself confirma- tion material (Driver's licensee and Health Insurance Card). *When it's being filled out by a foreign language, please be sure to attach a Japanese translation sentence. *Please contact a counter for more information. 転入届などの委任状 ( 例 ) 委任されるご本人が 必ず記入 押印してください パソコンでは記入できません 代理人の本本人確認資料 ( 運転免許証 健康保保険証など ) を必ずお持ちください 外国語で記記入される場合合は 必ず日本語訳文を添付してください 詳しくは窓口口にお問い合わわせください Power of Attorney Letter 委任状 To : Mayor of Setagaya City Applicant : Addresss : Name :, Setagaya-ku (seal) Date: 世田谷区長あて ( 委任者 ) 住所世田谷谷区氏名 年月日 印 As the proxy of the person noted below, I delegatee the rights noted in *. (1) The person who moves (has moved) * Pleasee enter the name of all. (2) Date you move (have moved) (3) Address of household before moving Head of household before moving (4) Head of household after moving Head of household after moving (5) Phone number (weekday daytime) 私は下記の者者を代理人として の権限を 委任します (1) 引越しをする人 ( した人 ) * 全員の氏名を記入して下さい (2) 引越しをする日 ( した日 ) (3) 引越し前前の住所引越し前前の世帯主 (4) 引越し後後の住所引越し後後の世帯主 年 月日 (5) 電話番号 ( 平日昼間の連連絡先 ) (Proxy) Addresss : Name : Date of Birth : ( 代理人 ) 住所氏名生年月日 年 月 日 48

51 Items Shown in the Juminhyo (Resident Record Copies) The following items are shown in Resident Record Copies (information current after July 9, 2012). Items common to Japanese and foreigh residents Name DOB Sex Address Name of head of household Relationship to head of household Date of moving in notification Previous address Items for foreign nationals only (1) Medium to long-term visaholders and so on Date new system is enacted Nationality/region Alias Fact that card holder is a medium- to long-term visa holder Visa status Visa validity period Expiration date Residence Card number and so on (2) Special Permanent Resident Date new system is enacted Nationality/region Alias Fact that card holder is a Special Permanent Resident Special Permanent Resident Certificate number (noted on Special Permanent Resident Certificate) (3) With being native or the nationality loss Within 60 days Date new system is enacted Alias Fact that holder has overstayed in order to give birth or due to loss of nationality 住民票に記載される項目住民票には下記の項目が記載されます ( 平成 24 年 7 月 9 日以降の情報が記載されます ) 日本人と外国人の共通項目 氏名 生年月日 性別 住所 世帯主の氏名 続柄 転入届出の年月日 前住所など 外国人特有の項目 (1) 中長期在留者など 外国人住民となった日 国籍 地域 通称 中長期在留者などである旨 在留カードなどに記載されている在留資格 在留期間 在留期間満了の日 在留カードなどの番号 (2) 特別永住者 外国人住民となった日 国籍 地域 通称 特別永住者である旨 特別永住者証明書に記載されている特別永住者証明書の番号 (3) 出生 または国籍喪失から 60 日以内の方 外国人住民となった日 通称 出生による経過滞在者または国籍喪失による経過滞在者である旨 Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 49

52 Information noted in Resident Record Copies is current information after July 9, Previous addresses are not shown. There are fewer items noted on the new cards compared to the number of items noted in the certificate on Regis- tered Matters in the Alien Registration. Name Shown in the Jyuminhyo (Resident Record) The name on the Jyuminhyo (Resident Record) is, in principle, shown in the English alphabet. Individuals who are from countries that use kanji characters should enter their name in kanji characters as well as the alphabet. If your name is shown in simplified kanji characters or tra- the ditional kanji characters on the Alien Registration, characters are converted into kanji characters approved by the Ministry of Justice. This is the name that will appear in your Jyuminhyo (Resident Record). Aliasess In principle, foreign nationals who have had aliases noted under the Alien Registration System should enter their alias(s) in the Alias line. Further, as of the Date of Enactment, the following text will be shown on the Jyuentering and erasing aliases: The name of the city, town, or village minhyo (Resident Record) Notes line: Notes on and the date the alias is noted (July 9 th, 2012). If you are apply for a new alias or if you are changing your alias, bring documentation to one of the 10 branch locations in the City that shows that you are using the alias in the social sphere. An example of documentationn proving that you are using the alias in the social sphere: social insurance card, student ID, company ID, bankbook, credit card, etc., showing the alias (business cards, letters, etc., cannot be used as proof) ). Alias shown previously in the Alien Registration Certificate are not shown on the Residence Card or Special Permanent Resident Certificate. 住民票に記記載される項目目は平成 24 年 7 月 9 日以以降の情報に限限られます 施行時における前住所は記載されません これまでの外国人登録原原票記載事項証明書と比比較して記載される項目が少なくなりました 住民票に記記載される氏名住民票に記記載される氏名は アルファベット表記を原則としていますが 漢字圏の国国籍 地域の方方は漢字表記を併記することができます あなたの漢字氏名が外国人登録録原票において 簡体字字または繁体字字で登録されていた場合合は 法務省が定めた対応する正字に置き換えて記記載され これが住民票票の氏名となります 通称これまでの外国人登録制制度で 通称名 の記載載があった方については 原則として通称欄に通称称が記載されます また 通称の記載載及び削除に関する事項 : 通称を記載載した市区町村名 通称称を記載した年年月日 ( 平成 24 年 7 月 9 日 ) が住民民票の備考欄に記載されました 新たに通称称を申し出る際際や通称を変更する際は 通称を社会会的に使用していることが確認できる資料など を持参の上上 区内 10 か所所の出張所などの窓口で申出が必要です 通称を社会会的に使用していることが確認できる資料の例 : 通称が記載された社会保保険証 学生証証 社員証 通帳 クレジットカードなど ( 名刺や手紙は対対象となりません ) これまでの外外国人登録証明明書に記載されていた 通通称名 は在留留カード 特別永住者証明明書には記載されません 50

53 Address/Date of Enactment of New System Previous addresses are not noted for alien residents who had registered in Setagaya City before July 9, 2012 (date of enactment). The date that the new system is enacted (July 9, 2012) is noted. If you moved into Setagaya City from another municipality on or after July 9, 2012, your previous address and the date that you began living in Setagaya City will be noted. Relationship This is the relationship between the individual and the head of household. If you wish to note your relationship with your spouse, child, etc., on your Resident Record, you need a document proving your relationship issued by your country of origin. Residence Card Number A number is noted on the Residence Card and Special Permanent Resident Certificate. If you are using your Alien Registration Certificate in place of your Residence Card, this is the number noted on your Alien Registration Certificate excluding the last digit. 前住所 外国人住民となった日平成 24 年 7 月 9 日 ( 法施行日 ) 以前から世田谷区に外国人登録していた方は 前住所欄は記載されません 外国人住民となった日は平成 24 年 7 月 9 日 ( 法施行日 ) が記載されます 平成 24 年 7 月 9 日以降に区外から世田谷区に引っ越してきた場合は 従前の住所と世田谷区に住み始めた日が記載されます 続柄世帯主との関係を記載します 住民票に 配偶者 子などの続柄を記載したい場合は 本国の証明する資料の提示が必要です 在留カードなど番号在留カード 特別永住者証明書の番号が記載されます 在留カードなどにみなされるものとして外国人登録証明書を使用される場合は 外国人登録証明書番号の下 1 桁を除く番号が記載されます Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers Facilities 51

54 Type of Certificate(related to Resident Registration) You can have the Juminhyo (Resident Record Copies) issued instead of the previously used document known as the Certificate on Registered Matters in the Alien Registration. Certificates can be issued either to the applicant or to family members living in the same household. If anyone else wishes to apply on behalf of the applicant, he or she must bring a Power of Attorney Letter written by the applicant. In addition, the proxy must bring a publicly-issued ID such as the Residence Card, Special Permanent Resident Certificate, driver s license, etc., as proof of identity. The Power of Attorney Letter should be written on letter paper or A4 size white paper. The applicant enters their name and places their seal on the document. If the Power of Attorney Letter is in a foreign language, you must attach a Japanese translation. Inquire with the office for details. Refer to pp. 34 ~ 38. Resident Record Copies (Revised Residence Certificate) Shows items indicated in the Resident Record Fee for issuance: 300 each Location : 10 branch locations Refer to pp. 34 ~ 38 Application by post :Yes Certificate of Items Listed in Resident Record Certificate of Non-Residence Certificates showing items in Resident Record Fee for issuance: 300 each Location : 10 branch locations Refer to pp. 34 ~ 38 Application by post : Yes 住民登録に関する証明書の種類 これまで発発行していた外外国人登録原票記載事項項証明書に代わり 住民票をとることができます 証明書は本本人あるいは同同居の家族が申請をすれば交付されます その他の方が申請請する場合は 本人自筆の委任状が必必要です (P.53 参照 ) また 窓口口にてご本人確確認を行いますので 在在留カード 特特別永住者証明書 運転転免許証などの官公署が発行した証明明書をお持ちください 委任状は便便せんまたは A4 程度の白紙に委任者者本人が記入 押印してください 委任状が外外国語の場合は 必ず日本語の翻訳文文を添付してください 詳しくは窓口にお問い合わせください P.34~38 参照 住民票の写写し ( 除住民票 ) 住民票に記録されている事項を記載したもの手数料 :1 通 300 円窓口 : 出張所など計 10 か所 P.34~38 参照 郵送申請 : 可 住民票の記記載事項証明書 不在住証明明書 住民票に記載されている事項に関する証明書手数料 :1 通 300 円窓口 : 出張所など計 10 か所 P.34~38 参照 郵送申請 : 可 52

55 Power of Attorney Letter Required for Obtaining Resident Record Copy * The very person will fill it out and put seal surely. You can t fill it out by PC. We request entering in (the one which) the black ball-point pen, and so on, (doesn't disappear into). * Have the very person confirmation material (the driving license-the health insurance card and so on) of the agent certainly. * When entered by the foreign language, attach Japanese translated sentence certainly. * Inquire of the window for more information. Power of Attorney Letter Date: To : Mayor of Setagaya City <<Mandatory (The person who needs a certificate) >> Address Setagaya-ku *When the present address is different from the above, enter the present address in (). ( ) Name(the autography) (seal) Date of birth Phone number (weekday daytime). I entrust the authority of the grant application of the following certificate and the receipt of it as the agent in the following person. As for the following matters, you put entering or (1) The necessary name of all of the person (the person who specifies in the certificate) (2) Document and number of copies needed Copy of the resident card Certified copy of resident registration All of the family The part of the family (3) Intended-purpose (4) Family relationship with the family nurturer Stretch not stretch (5) Permanent domicile (The first one on the list) Only the Japanese choose Stretch not stretch 住民票の写し取得の際の委任状 ( 例 ) 委任されるご本人が 必ず記入 押印 ( 朱肉使用 ) してください パソコンでは記入できません 記入は黒色のボールペン等 ( 消えないもの ) でお願いします 代理人の本人確認資料 ( 運転免許証 健康保険証など ) を必ずお持ちください 外国語で記入される場合は 必ず日本語訳文を添付してください 詳しくは窓口にお問い合わせください 委任状 年 月 日世田谷区長あて 委任者 ( 証明書が必要な人 ) 住 所世田谷区 現在の住所が上記と異なる時は () 内に現在の住所を記入してください ( ) 氏名 ( 自署 ) 生年月日年月日 電話番号 ( 平日昼間の連絡先 ) 印 私は下記の者を代理人として 以下の証明書の交付申請及び受領の権限を委任します 次の事項について 記入または をつけてください (1) 必要な人 ( 証明書に記載する人 ) 全員の氏名 (2) 必要な証明書と通数 住民票の写し 住民票記載事項証明書 世帯全員通世帯の一部通 (3) 使用目的 (4) 世帯主との続柄のせる のせない (5) 本籍 ( 筆頭者 ) 日本人の方のみ選択してください のせる のせない Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 53

56 内の項目は外国人の方のみ選択してください (6) 国籍 地域のせる のせない (7) 在留カード等の番号のせる のせない (8) 在留資資格 期間等 ( 第 30 条 45 規定項目 ) のせる のせない (9) 世田谷谷区に実際に住み始めた日 ( 実質住民民日 ) のせる のせない (10) 通称の記記載及び削除に関する事項 ( 通称履歴 ) のせる のせない (11) その他他必要な項目 ((4)~(10) の項目以外で証明明書に記載したい項目 ) Proxy Address Name Date of birth 代理人住所氏名生年月日 年 月 日 For foreign nationals (6) Nationality-the area Stretch not stretch (7) Number of the residence card and so on Stretch not stretch (8) Residence qualification-the period and so on (Item of 45 norms of articles 30) Stretch not stretch (9) Date to have begun to live in Setagaya Ward actually (Substantial resident day) Stretch not stretch (10) Entry of the popular name and the matters about the deletion (Popular name record Stretch not stretch (11)Necessary item (The item to want to specify in the cer- tificate at the thing except (4)~(10)) items) Requests for a public information. An individual or legal representative of the individual can rethe Alien quest disclosure of information that was noted in Registration Ledger prior to July 9, Direct inquiries on requesting disclosure as follows: Inquiries : Personal Informationn Protection Section, Minister's Secretariat Secretarial Division, Ministry of Justice Tel : ( Extension 2034) Address : 1-1-1, Kasumigaseki, Chiyoda-ku 開示請求について平成 24 年 7 月 9 日以前前の外国人登録原票に記記載されていた情報について 開示請請求をすることができます 開示請求をすることができる人は 本人または法定代理人です 開示請求をしようとする場合は 下記へお問い合わせください 問い合わせ : 法務省大臣臣官房秘書課個人情報保護係電話 : ( 内線 2034) 住所 : 千代田田区霞が関

57 Seal (Inkan) Registration and Seal Registration Certificate A registered seal is required for certain documents that have to do with your rights and duties. The certificate is issued after the following procedures are done. The registered Setagaya residents who are over 15 age can register their seal. When applying, bring the seal you are going to register and the following documents to prove your identity. Location : 10 branch offices in the city Refer to pp. 34~38 What to bring Seal you are going to register The following documents to prove your identity Ex. Official-issue photo ID (Residence Card, Special Permanent Resident Certificate,Basic Resident Registration card,driver s license, Passport issued by the Japanese government. * Identification must be currently valid. * Copies are not accepted.) Seal that can be registered Seals carved with the full name, name, or last name (also aliases in the case of foreigners) listed in the Resident Record. *Separate notification must be made for katakana seals.inquire with the desk. Seals must be in the official range of 8mm to25mm per side. *Avoid mass-production seals (sanmonban,etc.) Seals that cannot be registered Seals showing aliases (except for foreign nationals) or pseudonyms Seals showing information other than your name (occupation, etc.) Seals made of materials that easily deform (rubber, ebonite, etc.) Seals with unclear desigh or illegible writing Seals that do not have an outline or where the outline is deformed Seals that do not meet the official range of 8mm to 25mm per side. *Note that there are also other types of seals that cannot be registered. For details, contact our locations. Applicants must have a Resident Record in Setagaya to register a seal. 印鑑登録 印鑑登録証明書権利 義務にかかわる重要な書類を作る場合に必要です 登録すると 印鑑登録証 ( カード ) が交付されます 印鑑登録証 と 印鑑登録証明書交付申請書 を提出すると 印鑑登録証明書 が交付されます 登録ができるのは 世田谷区に住民登録がある 15 歳以上の方です 登録する印鑑と本人確認資料を窓口にお持ちください 窓口 : 出張所など区内 10 か所 P.34~38 参照 持ち物 登録する印鑑 本人確認資料例 : 官公署発行の写真入り証明書 ( 在留カード 特別永住者証明書 住民基本台帳カード 運転免許証 パスポート ( 日本国発行のもの ) など ) 有効期限内のもの コピーは不可 登録できる印鑑 住民票に記載されている氏名 氏 名 ( 外国人は通称 ) を彫ったもの 氏名のカタカナ表記には別途 届出が必要です 窓口へお問い合わせください 印影の大きさが一辺 8 mmの正方形から一辺 25 mmの正方形までに収まるもの 大量生産印 ( 三文判など ) は避けてください 登録できない印鑑 通称 ( 外国人の方を除く ) 雅号などの印鑑 職業など 氏名以外の事項をあわせて彫ったもの 印影が変化しやすい材質のもの ( ゴム印 エボナイト印など ) 印影が不鮮明なもの 文字の判読が困難なもの 輪郭が無いもの 輪郭の欠損が大きいもの 印影の大きさが一辺 8 mmの正方形から一辺 25 mmの正方形までの規格を外れるもの そのほか 印影によっては登録できないものがあります また 本人が来所できない 本人確認資料が持参できないなどの場合は 窓口へお問い合わせください Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 55

58 Automated Certificate Issuing Machines Types of Certificates that can be issued Jyuminhyo (Resident Record Copies) Seal Registration Certificate Municipal Resident s Tax / Metropolitan Resident s Tax / Tax Payment Certificate *As of July 9, 2012, foreign nationals may obtain a Jyu- minhyo (Resident Record Copies). Those wishing to use the Automated Certificate Issuing Machines must register a PIN number ahead of time. Types of Certificates that cannot be issued Copies showing removal from Resident Record; Resident Register with Archival Record Copies; revised Resident Record Copies, Resident Record Copies with code For foreign nationals : Resident Record Copies showing a part of visa status / Resident Record Copies noting aliases and deleted items Previous FY Taxation Certificate, Tax Statement from two years prior or more. (Note that one some cases the docu- not ments cannot be issued, such as for returns that have been filed yet or that have been revised. ) * You cannot use the Automated Certificate Issuing Mamoving out in person first. * Note that there are also other types of certificates thatt cannot chine if you have not made your notifications of be issued. Inquire with the desk ahead of time for details. Fees for Certificate Issue One copy : 250 (Coins / bills accepted: 10, 50, 100, 500 coins / 1,000 bills) * Large bills cannot be used. Use the specified coins and bills only. Setting a PIN Number To use Automated Certificatee Issuing Machines, you must register a PIN number with one of the following cards. * Automated machine-issued cards Seal registration card or resident registerr card *Only the applicant may register. Those under the age of 15 may not register. 証明書自動交付機 交付できる証明書 住民票の写写し 印鑑登録証証明書 特別区民税 都民税の課税 納税証明書 平成 24 年 7 月 9 日から 外国人の方も住民票の写しがとれるようになりました 証証明書自動交付付機の利用を希望する方方はあらかじめご本人による暗証番号登録が必要です 交付できない証明書 除票 履歴歴付住民票の写写し 改製原住民票の写写し 住民票コード入りの住民票の写写し外国人の方 : 在留資格の一部のみを省省略した住民票の写し 通通称の記載および削除に関する項目の記記載された住民民票の写し 前年度以前前の課税証明書書 前々年度以前の納税税証明書 ( 未申申告の場合や修正申告をした場合なども 一部発行できないことがあります ) 転出の届出出をされた方は証明書自動交付機の利用ができません ほかにも交交付できない場場合がありますので あらかじめ窓口口にお問い合せください 証明書の交付手数料 1 通 250 円 ( 取り扱える硬硬貨 紙幣 : 円の硬貨 1,000 円札 ) 高額紙幣は利用できません 取り扱える硬貨 紙幣をご用意意ください 暗証番号の登録手続き証明書自動交交付機のご利用用には あらかじめ窓口で自動交付機カード 印鑑登録証 住民民基本台帳カーードのいずれか 1 枚に 暗暗証番号の登録録が必要です 登録の申請請は 本人以外外はできません また 15 歳未満の方方は登録できません 56

59 Automated Certificate Issuing Machine Locations 自動交付機設置場所 Civic Affairs Section of Setagaya District Administration Office. Refer to p. 16 Civic Affairs / Family Registration Section of Karasuyama District Administration Office. Refer to p.28 Community Branch Offices Taishido, Kyodo, Yoga, and Futako-tamagawa Annex Refer to pp. 34~38 Community Development Branch Offices Wakabayashi, Kamimachi, Kamiuma, Umegaoka, Daizawa, Matsubara, Okusawa, Kuhonbutsu, Fukasawa, Funabashi, Kinuta, Kami-kitazawa, and Kami-soshigaya Refer to p.175 Hours : Mon. to Fri. 8:30 a.m. to 5:00 p.m. (except Sat., Sun., national holidays and Year-end / New Year s holidays) *Open on Saturday at Taishido Community Branch Office. (except 2nd Sat.). Community Branch Offices Kitazawa, Todoroki, Seijo, and Karasuyama Refer to pp. 34~38 Community Development Branch Offices Ikejiri, Shimouma, Shin-daita, Matsuzawa, Kaminoge, Soshigaya, Kitami, and Sakuragaoka Residents Center Refer to p. 175 Hours : Mon.to Fri.,Sat.,Sun. and national holidays (except 2nd Sat., the following Sun. and Year-end / New Year s holidays) 8:30 a.m. to 9:00 p.m. *On days facilities are closed,services are still offered until 5:00 p.m. Certificate Issuerance Counter of Setagaya Arts Center Refer to p. 17 Hours : Mon.to Fri., Sat., Sun. and national holidays (except 2nd Sat., the following Sun.and Year-end / New Year s holidays) 9:00 a.m. to 8:00 p.m. 世田谷総合支所区民係 P.16 参照 烏山総合支所区民 戸籍係 P.28 参照 出張所など太子堂 経堂 用賀 二子玉川分室 P.34~38 参照 まちづくりセンター若林 上町 上馬 梅丘 代沢 松原 奥沢 九品仏 深沢 船橋 砧 上北沢 上祖師谷 P.175 参照時間 : 平日 8:30~17:00( 土 日 祝日 年末年始を除く ) 太子堂出張所は土曜日も利用できます ( 第 2 土曜日を除く ) 出張所北沢 等々力 成城 烏山 P.34~38 参照 まちづくりセンターなど池尻 下馬 新代田 松沢 上野毛 祖師谷 喜多見 桜丘区民センター P.175 参照時間 : 平日 土 日 祝日 ( 第 2 土曜日とそれに続く日曜日 年末年始を除く )8:30~21:00 施設休館日は 17:00 まで 世田谷文化生活情報センター案内窓口 P.17 参照時間 : 平日 土 日 祝日 ( 第 2 土曜日とそれに続く日曜日 年末年始を除く )9:00~20:00 Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 57

60 Reporting Births and Deaths Shussho Todoke (Notification of Birth) Reporting Period : Within 14 days of birth Location : Municipal office where the parent is registered or wheree the birth occurs Who : Father or mother Documents Needed: Birth Notification From Birth Certificate (Included in notificatio on from, to be filled out by a doctor). Maternal and Child Health Handbook Document showing the parents s nationality (passport, etc.) When a child is born, you must do the following: 1. Shussho Todoke (Notification of Birth) 2. Report to the own country (Each country embassy, the consulate, etc.) 3. Visa status / period application (Tokyo Immigration Bureau, within 30 days) 4. Application for Health Insurance and the Medical Certificate for Infants and Children If, within 60 days after a birth, neither Special Permanent Residence nor a visa valid over three months is obtained for the child, the Resident Record will be deleted, and the child will lose eligibility for the National Health Insurance and the Medical Certificatee for Infants and Children. You must apply for Special Permanent Residence at one of the 10 branch locations within 60 days of the birth. Refer to pp. 34 ~ 38. 出生届 死亡届届 出生届 届出期間 : 生まれた日から 14 日以内 届出地 : 届け出人の所所在地あるいは 出生地の 区市町村の役所 届出人 : 父または母 提出書類 : 届書 出生証明書 ( 届書についているため医師に記入してもらう ) 母子健康手手帳 両親の国籍籍がわかる書類 ( パスポートなど ) 子どもが生生まれたときは 出生届とともに次の手続きが必要要です 1. 出生届 2. 本国への報報告 ( 各国大使使館 領事館など ) 3. 在留資格 在留期間の許許可申請 ( 東京入国管理理局 30 日以内 ) 4. 健康保険 乳幼児医療証証などの申請など 出生から60 日以内に 特特別永住許可または3か月月を超える在留留資格を取得されない場場合は 住民票が消除され 国民健康保保険 乳幼児医医療証などの資格も喪失失します 特別永住許許可申請をする場合は出生から 60 日以以内に出張所など 10 か所の窓口での申請が必要です P.34~38 参照 58

61 Shibo Todoke (Notification of Death) Reporting Period : Within 7 days of first knowing about the person s death Location: Municipal office where the person reporting the death is registered or where the death occurred Who : Relative, member of household, landlord, etc. Documents Needed: Death Notification Form Death certificate or postmortem certificate (attached to the Notification of Death, filled out by a doctor) *When a foreign national registered in Setagaya dies overseas, bring a Death Certificate issued by a public institution or hospital (doctor), to the 10 branch locations to delete the deceased s Resident Record (death notification) Inquiries: Family Registration Section, Community Activities Division (Chiiki Shinko-ka), Setagaya District Administration Office Tel: Fax: Family Registration Section, Community Activities Division (Chiiki Shinko-ka), Kitazawa District Administration Office Tel: Fax: Family Registration Section, Community Activities Division (Chiiki Shinko-ka), Tamagawa District Administration Office Tel: Fax: Family Registration Section, Community Activities Division (Chiiki Shinko-ka), Kinuta District Administration Office Tel: Fax: Civic Affairs / Family Registration Section, Community Activities Division (Chiiki Shinko-ka), Karasuyama District Administration Office Tel: Fax: *Refer to p. 20. 死亡届届出期間 : 死亡の事実を知った日から 7 日以内届出地 : 届け出人の所在地 あるいは死亡した場所の区市町村の役所届出人 : 親族またはそのほかの同居人提出書類 : 届書 死亡診断書または死体検案書 ( 届書についているため医師に記入してもらう ) 世田谷区に住民登録している外国人の方が 外国で死亡したときは 公的機関または病院 ( 医師 ) が発行した 死亡証明書 をお持ちのうえ 出張所など10か所の窓口で住民票削除の手続き ( 死亡のお申し出 ) をしてください 問い合わせ : 世田谷総合支所地域振興課戸籍係電話 : FAX: 北沢総合支所地域振興課戸籍係電話 : FAX: 玉川総合支所地域振興課戸籍係電話 : FAX: 砧総合支所地域振興課戸籍係電話 : FAX: 烏山総合支所地域振興課区民 戸籍係電話 : FAX: P.20 参照 Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 59

62 Notification of Marriage and Divorce There is a family register system in Japan and procedures related to this register system must be followed regarding marriage and divorce. A family register is an official document in which one family is treated as one group unit (husband, wife and their children) and certain events in the member's life, from birth to death, including marriage, are recorded and notarized in it. Inquiries: Family Registration Section of Community Activities Division (Chiiki Shinko-ka Koseki-gakari) of District Administration Offices, Civic Affairs / Family Registration Section of Community Activities Division (Chiiki Shinko-ka Kumin Koseki-gakari) of Karasuyama District Administration Office Refer to p. 20. Notification of Marriage Japan follows a marriage reporting system. A couple legally becomes husband and wife when the Notification of Marriage is accepted by the municipal mayor. Each country has its own procedure of confirming marriage, so foreign nationals must follow the procedures required by their country of origin. When a Japanese person marries a non-japanese documentation that they have person in Japan, they will need to present fulfilled the requirements to get married (certificate of legal capacity to contractt marriage, etc.) Inquire for further details. Notification of Divorce Japanese law applies when a spouse is a Japanese permanently residing in Japan. If both parties agree to divorce, by submitting a Notification of Divorce (Rikon Todoke) to the municipal office, you may get a divorce. The Juminhyo (Resident Record Copies) (unnecessary if you are submitting it in the place you are registered as a resident) is required at that time. Contact your respective embassy or diplomatic office when both partners are non- Inquire for further details. 婚姻届 離婚届日本には戸籍という制度があり 婚姻 離婚時に関わりがでてきます 戸籍とは 一定定の親族団体 ( 夫婦と同氏の子 ) を一つの単位とし そそれぞれの出生から死亡に至至るまでの身分分関係 ( 婚姻など ) を登録し 公証する公公簿 ( 公文書 ) です 問い合わせ : 総合支所地域振振興課戸籍係 烏山総合支所地域振興課区民 戸籍係 P.20 参照 婚姻届 日本は届出婚婚の制度をとっっています 婚姻届が区市市町村長に受理理されると それをもってて法律上の夫婦婦となります 婚姻を成立立させるための要件は 国によって異異なり 日本人人は日本の 外国人はその国の婚姻成成立要件を備えていなければなりません 日本人と外国国人が日本で 婚姻届 を出す場合は 日本の方式に従従うことになります そのの際 婚姻の成成立要件を満たしていることを証明する資料 ( 婚姻要件具備証明書など ) が必必要です 詳しくは お問い合わせください 離婚届 夫婦のどちらかが 日本に常居所を有する日本人である場合は 日本の法律が適用されます 双方合意意の上であれば 離婚届 を区市町村の役役所に提出することにより 離婚することができます この場場合 住民票 ( 住所地に届け出るときは不不要 ) が必要でです 夫婦の双方方が外国人である場合には 各自の在日公館にお問い合わせください 詳しくは お問い合わせください 60

63 Pregnancy and Childb birth 妊娠 出産 Pregnancy Notification and Maternal and Child Health Handbook Please notify the municipal office that you are pregnant after you have confirmed your condition with a doctor. You will be issued a Maternal and Child Health Kit containing a Maternal and Child Health Handbook (necessary for check-ups and vaccinations) and the Health Checkup Voucher for Pregnant Women. Maternal and Child Health Handbooks are available in English, Chinese, Korean and Tagalog for pregnant women who cannot read Inquiries: Public Health Promotion Division (Kenko Suishin-ka), Setagaya Public Health Center Tel: , Fax: Distribution Counters: Community Activities Division (Chiiki Shinko-ka) Branch Offices, Community Development Branch Offices and Public-Health Promotion Division (Kenko Suishin-ka) of District Adminis- tration Offices Refer to pp.24 ~ 28, 34 ~ 38, 174 ~ of District Administration Offices, Community 175. Designated Pregnancy Tre eatment Support System Persons recognized for Metropolitan Designated Pregnancy Treatment Benefits with a residence within Setagaya can reshall be ceive partial support for treatment costs. The benefit up to (1) 100,000 yen for stages A, B, D, or E or (2) 50,000 yen for stages C, or F against the cost paid after the metrocan be politan benefit is applied. There are limits to the number of times the benefit received depending on age when treatmentt started. (1) Persons up to 39 can receive a total of 6 times (without limit on benefit period) (2) Persons 40 or older up to two times per a fiscal year (threee times in the first fiscal year) (until fiscal 2015) Inquiries: Public Health Promotion Division (Kenko Suishin-ka), Setagaya Public Health Center Tel: , Fax: Public-Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. 妊娠届と母子健健康手帳などの交付 妊娠の診断を受けたら 妊妊娠届を提出してください その時に 健康診査や予防接種を受けるときに必必要となる母子健康手帳と妊婦健康診査査の受診票などが入った 母母と子の保健バッグ を交付します 妊妊婦の方が日本本語を読めない場合は 英英語 中国語 ハングル タガログ語の母母子健康手帳もあります 問い合わせ : 世田谷保健所健健康推進課電話 : FAX: 配布窓口 : 総合支所地域域振興課 出張張所 まちづくりセンター 総合支所健康康づくり課 P.24~28 34~38 174~175 参照 特定不妊治療費費助成制度東京都特定不妊治療費助成成の認定を受けた方で 区区内に住所を有有している方に対し 治療費の一部を助助成します 治療 1 回につき 都の助成額額を差し引いた実費に対して 1 治療ステージA B D E 10 万円 2 治療ステーージC F 5 万円を上限として助成します 治療開始時の年齢別に助成成回数の制限があります 1 39 歳までの方 : 通算 6 回まで ( 助成期間の制限なし ) 2 40 歳以上の方 : 年度 2 回 ( 初年度 3 回 ) まで ( 平成 27 年度まで ) 問い合わせ : 世田谷保健所健健康推進課電話 : FAX: 総合支所健康づくり課 P.23 参照 Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 61

64 Dental Checkups before and after birth A voucher for dental examinations once before and once af- ter givingg birth is distributed with the Maternal and Child Health Handbook for use at designated dental clinics within Setagaya. Inquiries: Public Health Promotion Division (Kenko Suishin-ka), Setagaya Public Health Center Tel: Fax: Checkups for Pregnant Women Pregnant women will receivee vouchers for 14healthh exams and one ultrasound exam at medical institutions in Tokyo. The cost is covered by public funds. (When the type of exam noted on the voucher is performed, a portion of the cost, up to a maximum limit, will be subsidized. Patients may be responsible for some costs depending on the advice and exam types suggested by their medical institution.) When a patient is examined at a medical institution outside of Tokyo, such as while returning to her parents home, or when being examined at a birthing center, they cannot use these vouchers. However, there is a fee subsidy system to help them cover their costs. * The prenatal health exam coupons and ultrasound exam vouchers are provided in the Maternal and Child Health Kit. Financial Assistance for Pregnancy-Induced Hypertension, etc. For those who develop pregnancy hypertension, there are medical benefits to assist with the costs of hospitalization. However, there are certain conditions involved regarding this assistance, such as the number of days of hospitalization. Inquiries: Public-Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. 産前 産後歯科科健康診査区内委託歯科科医療機関で 出産前と出産後各 1 回ずつ 無料で歯科科健康診査を受診できる受診券を母子健健康手帳とともに交付します 問い合わせ : 世田谷保健所健健康推進課電話 : FAX: 妊婦健康診査 健康診査を都内の医療機機関で受診できる14 回分の受診票と超音音波検査 1 回分を交付します ( 受診診票に記載されている検査査項目を実施した場合に 一定金額を上限として助助成するものであり 医医療機関での指指導内容や検査項目により自己負担が発生します ) また 里帰帰りなどにより都外の医療機関で受診診した場合 助助産所で受診した場合には受診票は利利用できませんが 費用助成制度がご利用いただけます 妊婦健康診診査受診票 超超音波検査受診票は 母と子の保健バッグ に入っています 妊娠高血圧症候候群など医療費助成妊娠高血圧症症候群などにかかっている妊婦で 医療機関に入院した場合 医療費を助成します ただし 入院日数など資格条件があります 問い合わせ : 総合支所健康づくり課 P.23 参照 62

65 Subsidies for Childbirth Expenses Subsidiess are available for hospitalization and delivery at designated hospitalss for expectant mothers with financial difficulty in hospitalization expenses (households that are tax-exempt for Resident s Tax, or households with an income tax for the previous year of 8,4000 or less; however, there are some exceptions), need to be hospitalized for delivery. Please bring your Residence Card and come for consultation. Inquiries: Children and Family Support Center, Lifestyle Support Division (Seikatsu Shien-ka), District Administration Offices Refer to p. 22 Childbirth Subsidy for Third Child Part of the expenses for the birth (including miscarriages after 85 days of pregnancy or stillbirths. The same applies below) of your third child and any subsequent children will be covered by Setagaya City. To be eligible, you must meet all of the following criteria: 1. The mother of the child must have lived in Setagaya City from before the birth of the child until the date of the application 2. Your newly born baby must have lived in Setagaya City from the day of his/her birth until the date of application (not necessary for cases of miscarriage or stillbirth) 3. Including the newly born baby and any children up through the end of the first fiscal year after their 18th birthday, if you are raising three or more children ( Three or more may include past miscarriages. Please ask further consultation.) 4. You are eligiblee for benefits such as the Lump-Sum Childbirth Allowance with the health insurance program you are enrolled in. 5. You did not receive in-hospital midwifery care as stipulated in the Child Welfare Act 出産費用の援助 入院などの費費用を支払うことが困難な妊産婦 ( 住民民税が非課税の世帯 または前年の所得税税額が年間 8,400 円以下の世帯 ただし 一部除外あり ) が 入院して分べんする場合は 指定病院への入院 分べん費用を援助助します 在留カードをもって相談にお越しください 問い合わせ : 総合支所生活支支援課子ども家庭支援援センター P.22 参照 第 3 子出産費助助成第 3 子以降を出産 ( 妊娠 85 日以上の流産 死産などを含む 以下下同じ ) した場合の出産費の一部を助成します 対象 : 次のすべてに該当する場合 1. 出産した母母の住所が出産産前から申請日時点まで引き続き世田田谷区にある 2. 出産児の住住所が出生日から申請日時点まで引き続き世田谷区区にある ( 流産 死産の場場合は不問 ) 3. 出産児を含含み18 歳到達後後最初の年度末を迎えるまでの児童を 3 人以上養育している ( 3 人以上 には 過去の流産なども含まれる場合合がありますので ご相相談ください ) 4. 加入健康保保険などから当当該出産について出産育育児一時金などの給付を受けている 5. 児童福祉法法による入院助助産を受けていない Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 63

66 The amount of subsidy will be calculated by deducting the Lump-Sum Childbirth Allowance etc. from the childbirth expenses.(if the expenses exceeded 480,000, the Lump-Sum Childbirth Allowance etc. will be deductedd from the municipal standard of 480,000) The application period is within one year of the birth of your child. (Excluding disasters or any other uncontrollable circumstances.) Inquiries: Child-Rearing Promotion Division (Kodomoo Ikusei Suishin-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: Mother Class / Parenting Class We will be hosting Mother Class and Parenting Classs where pregnant people can learn things they should know about maintaining their health during pregnancy and childbirth. The schedule is given in the same envelope as the Maternal and Child Health Handbook. Inquiries: Public-Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. Infant home visit (Baby visit) A health worker or visit director visit homes with babies by the fourth month after birth to consult about the healthh of the child and mother. Please submit the Birth Notification (Baby Visit Card) is given in the same envelope as the Maternal and Child Health Handbook. Inquiries: Public-Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23 助成額 : 出産費用から出出産育児一時金などを差し引いた金額 ( 出産費用が48 万円円以上の場合は区の基準額 48 万円から出産育児一時金などを差し引いた金額 ) 申請期限 : 当該出産の日から1 年以内 ( 災害その他やむをえない場合を除く ) 問い合わせ : 世田谷区役所子ども育成推進進課電話 : FAX: 母親学級 両親親学級 妊娠された方方を対象に 妊妊娠中の健康管理や出産に必要な知識を学べる 母親学級 両親親学級 を開催催します 日程表は 母と子の保健バッグ に同封します 問い合わせ : 総合支所健康づくり課 P.23 参照乳児期家庭訪問 ( 赤ちゃん訪問 ) 生後 4 か月までの赤ちゃんのいるご家庭を 保健師師 訪問指導員員が訪問し 育児やお母さんの健康についての相談などを行います 母子健康康手帳に添付している 出生通知票 ( 赤ちゃん訪問連絡票 ) の提提出をお願いします 問い合わせ : 総合支所健康づくり課 P.23 参照 64

67 Childbirth Support San San Support This service provides help with household chores and childcare by sending out childcare helpers (three visits, two hours per visit) to families raising infants (from the time a Pregnancy notification is filed to the time the child reaches the age of 1 year) by free of charge. Inquiries: Children and Family Division (Kodomo Katei-ka), Setagaya City Halll Tel: Fax: Postnatal Care Programs Mothers of infants up to the age of four months who have concerns regarding childrearing, are not feeling well, or who are not receiving assistance from their families can visit the Postnatal Care Center in Sakura-shimmachi to receive such services as maternal health care, infant care, and counseling on childrearing. Inquiries: Lifestyle-Support Division (Seikatsu Shien-ka), District Administration Offices Refer to p. 22 さんさんサポーート 妊娠届出時からお子さんが 1 歳になるまでのご家庭庭に 無料で子子育て支援ヘルパーを 3 回 (1 回 2 時間 ) まで派遣し 家事援助または育児補助のサービスを行います 問い合わせ : 世田谷区役所 子ども家庭課 電話 : FAX: 産後ケア事業 生後 4 か月未満満の子どものいる母親で 育児不安や体体調不良があり ご家族などから援助が受けられない場合 産後ケアセンター桜新町で母体体ケア 乳児ケアや育児相談などのサーービスを受けることができます 問い合わせ : 総合支所生活支支援課 P.22 参照 Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers Emergencies Municipal Administrative Offices Facilities Information on Public Programs Information on Daily Living 65

68 Childrearing 子育て The guidebook named "An admission Guide to Nursery Service for Your Child or Children" shows entry procedures to nursery school are distributed. Language : English Distribution Counters : Nursery Schools Division (Hoiku-ka) of Setagaya City Hall, Lifestyle-Supporministration Offices, authorized nursery schools in the city, Division (Seikatsu Shien-ka) of District Ad- Community Branch Offices, Community Development Branch Offices and "Rapurasu" in Kitazawa Town Hall The documents shows the procedures and system of new BOP after-school club and for the applying are distributed. Language : English Distribution Counters : Children's Welfare Div vision (Jido-ka), Setagayaa City Hall Subsidies for Children s Medical Expenses Part of your child s medical expenses (personally borne expense for the applicable health insurance, etc.) may be subsidized until the end of the first fiscal year (March 31) after your child s fifteenth birthday. Please apply for the official recognition for a qualification of recipient and have your Certificate of Subsidies for Children s Medical Expenses or Notification of Recognition as a Qualified Recipient Inquiries: Child-Rearing Promotion Division (Kodomo Ikusei Suishin-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: 保育園の入園手続きについて詳しく説明したパンフレット 保育サービスのご案内 を配っています 言語 : 英語場所 : 区役所保保育課 各総合支所生活支援課 区内認可保育園 出張所 まちづくりセンター 北沢タウンホール内らぷらす新 BOP 学童クラブのしくみや手続きをわかりやすく説説明した英語の案内や入会に必要な書類類を配っています 言語 : 英語場所 : 区役所児児童課の窓口子ども医療費助成 15 歳に到達後最最初の年度末 (3 月 31 日 ) までのお子様様の医療費の一一部 ( 健康保険適用の自己負担分など ) を助成します 受給資格格の認定申請をして 乳幼児 子ども医医療証 または 受給資格認定通知書 の交交付を受けてください 問い合わせ : 世田谷区役所子ども育成推進進課電話 : FAX: Infant Health Checkups Type of Examination 診査名 Health checkups at 3 to 4 months 3 4か月児健健康診査 Description 内容 General examination (measurementss and examination) 一般健康診査 ( 身体測定 診察察など ) 6 to 7 months and 9 to 10 months General examination 6~7 9~10 か月児健康診査一般健康診査 乳幼児健康診査 Place 受診診場所 Public-Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. 総合支所健健康づくり課 P.23 参照 Designated medical institutions in the metropolitan area 都内指定医医療機関 66

69 Type of Examination 診査名 18 months 1 歳 6か月児健健康診査 30 months 2 歳 6か月児歯歯科健康診査 3 years 3 歳児健康診査 Description 内容 General examination 一般健康診査 Dental checkup 歯科健康診査 Dental checkup 歯科健康診査 General examination Dental checkup 一般健康診査 歯歯科健康診査 Place 受診診場所 Designated medical institutions in the Setagaya City area 区内指定医医療機関 Public-Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. 総合支所健健康づくり課 P.23 参照 Designated medical institution in the Setagaya City area 区内指定医医療機関 Public-Hea alth Promotion Division (Kenko o Zukuri-ka), District Administrationn Offices Refer to p. 23. 総合支所健健康づくり課 P.23 参照 Emergencies Municipal Administrative Offices * A notice will be sent. Checkups are free of charge. * English brouchure is available. Please ask for them if you are necessary. Inquiries: Public-Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. Other Subsidies for Medical Expenses Financial assistance is available for the following cases: Infants who weighed 2,000 g or less at birth or for infants who must be hospitalized, as ordered by a doctor. Those who have respiratory problems such as asthma due to air pollution. Those who have chronic children s disorders such as heart disease, cancer, and kidney diseases. Children who are receiving in-patientt care for mental health impairments. Children who have physical handicaps and for whom surgery is expected to have a considerable effect. Children under 18 years old with osteoarticular tuberculosis or other form of tuberculosis. Inquiries: Public-Health Promoti ion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. 該当者には それぞれお知らせします すべて無料です 英語の案内内があります 必要な方は請求してください 問い合わせ : 総合支所健康づくり課 P.23 参照 その他の医療費費助成 赤ちゃんの出出生時の体重が 2,000g 以下の場合や医師師が入院養育を必要と認めた場合 大気汚染にかかわる気管支支ぜん息などの疾病にかかっている方 心疾患 小児児がん 腎疾患患などの小児慢性疾患にかかっている児児童 精神障害の入入院治療を受ける児童 身体に障害があり 手術により確実な治療効果が期期待される児童 18 歳未満で骨骨関節結核 その他の結核にかかっている場合 入院院医療の給付と学用品の援援助が受けられます 問い合わせ : 総合支所健康づくり課 P.23 参照 Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 67

70 Vaccinations Setagaya City Hall will send should be immunized. notifications to those who 予防接種各予防接種の接接種対象となる方は 区から通知します Eligible Age Haemophilus influenza (four times) ヒブワクチン (4 回 ) Childhood pneumococcal vaccination (four times) 小児用肺炎球球菌ワクチン (4 回 ) Combined 4-disease vaccine (four times) 4 種混合ワクチン (4 回 ) DT (Diphtheria, tetanus vaccine) (Once) 二種混合 ( ジフテリア 破傷傷風 )(1 回 ) BCG (Once) BCG(1 回 ) Type 種別 Chicken pox (twice) 水痘 (2 回 ) Measles / Rubella (German measles) (MR) (twice) 麻しん風しん混合 (MR)( 2 回 ) Japanese encephalitis 1st stage (twice for first time and one booster shot) / 2nd stage (once) 日本脳炎ワクチン (4 回 ) Cervical cancer vaccination (three times) 子宮頚がん予予防 (3 回 ) mos.mos.mos.(years old) か月か月か月 ( 歳 ) Note Note 1 2 予防接種対象象年齢 * and in the chart above refer to regular vaccination periods as designated by law. denotes the time of year (standard immunization period) when the illness is more contagious. Note 1: The 1st stage of the measles and rubella vaccination should be administeredd between the ages of 12 and 24 months. Note 2: The 2nd stage of the measles and rubella vaccination should be administeredd within one year before the child starts elementary school. 上表の および は 法法で定められた定期の予予防接種の期間間です は病気にかかりやすい時期期を考慮して定められた期間 ( 標準的な接種期間 ) です 注 1: 第 1 期 MRは 生後 12か月以上 24 か月未満満の1 年間です 注 2: 第 2 期 MR は 小学校就就学前の1 年間です 68

71 Subsidy for Vaccinating Children against Influenza When a child at the time of vaccination is aged 1 to 15 (up to junior high school student) receives vaccinationn at a designated medical facility in Setagaya, the cost can be subsidized. Inquire for details. Inquiries: Infectious Diseases Control Division (Kansensho Taisaku-ka), Setagaya Public Health Center Tel: Fax: For unvaccinated Children against Measless and Rubella To prevent the spread of infectious diseases, such as measles and rubella, the city has established a two-stage vaccination system that improves immunological capacity. Those who have not undergone both stages of the vaccination can voluntarily get vaccinated at no cost to themselves. Type of Vaccination 種別 Stage 1 for those who have not been vaccinated (from age 1 year to 1 year and 11 months) 第 1 期 (1 歳から1 歳 11か月月まで ) の未接種者 Stage 2 for those who have not been vaccinated (from 1 year prior to entering elementary school to March 31 of the following year) 第 2 期 ( 小学学校入学年の1年前から翌年の3 月 31 日まで ) の未接種者 Eligibility 対象者 Children from the age of 1 year until they reach the age appropriate for stage 2 1 歳から第 2 期の対象期期間にいたるまでの幼児 Children in the first grade 小学校 1 年生の児童 Process 実施方法 Inquiries: Public-Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. Infectious Diseases Control Division (Kansensho Taisaku-ka), Setagaya Public Health Center Tel: Fax: 子どものインフルエンザ予予防接種費用の助成 接種当日 1~15 歳 ( 中学生生まで ) の子どもが区内の指定医療機関関で接種した場合 接種費費用を助成します 詳しくは お問い合わせください 問い合わせ : 世田谷保健所感感染症対策課電話 : FAX: 幼児の麻しん 風しん予防防接種未接種者への対応区は 幼児などの麻しん 風風しんに対する感染予防や発病防止などを目的として 免疫力向上上のためにワクチンの2 回接種の徹底を図図ります そのため 第 1 期 第 2 期の未未接種者に対し 公費負担による任意の予予防接種を実施施します Place 接種場場所 Participating medical Upon request, the city will institutions in Setagaya issue vaccination vouchers Note: and a vaccination record * You cannot be book. vaccinated at a location 申請により 予防接接種予診 outside the city. 票接種種記録票を発行行します 区内の実施医療療機関 区外では接種種できません 問い合わせ : 総合支所健康づくり課 P.23 参照世田谷保健所感感染症対策課電話 : FAX: Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 69

72 Child and Childrearing Consultation Setagaya Children and Childrearing Hotline (in Japanese) Calls are accepted on nights and holidays at the following times from parents / guardians as well as from children elementary school age and up. Hours: Mon. to Fri., 5:00 p.m. to 10:00 p.m. Sat., Sun. and national holidays, 9:000 a.m. to 10:00 p.m. Tel: Setagaya Hotto Child Support ( SETAHOTTO ) [Setagaya Children s Human Rights Organization] Children up to the age of 18 residing, studying or working in Setagaya can receivee counseling regarding rights abuses such as bullying or physical abuse. When needed, investigation, regulation or legal claims are possible. Hours: Mon. to Fri. 1:00 p.m. to 8:00 p.m.. Sat. 9:00 a.m. to 10:00 p.m. (except national holidays and Year-end / New Year s holidays) Tel: (Toll-free) Fax: Address: 3F Comprehensive Childrearing Center Miyasaka Website: Children s Counseling Form: 子ども 子育て相談窓口せたがや子ども 子育てテレフォン ( 日本語 ) 子育て中の保護護者または小学学生以上の子ども本人からの夜間 休日の電話相談時間 : 月 ~ 金 17:00~22:00 土 日 祝日 9:00~22:00 電話 : せたがやホッと子どもサポート ( せたホッと) [ 世田谷区子どもの人権擁護機関 ] 世田谷区に在在住 在学 在在勤の18 歳未満の子どものいじめや虐待待などの権利侵害について相談できます 必要に応じて調査 調調整 要請などをすることができます 時間 : 月 ~ 金 13:00~20:00 土 9:00~22:00 ( 祝日 年末年始を除除く ) 電話 : ( フリーーダイヤル ) FAX: 住所 : 宮坂 子ども 子育て総合センター 3 階ホームページ: 103/137/545/d html 子ども相談メーールフォーム: mailform html 70

73 Child Allowances Allowance 手当 Childrearing allowance 児童手当 Subsidies for Children s Medical Expenses 子ども医療費助成制度 Child-rearing allowance 育成手当 Disability allowance 障害手当 Child support allowance 児童扶養手当 Special child support allowance 特別児童扶養手当 Conditions 支給要件 Available for parents / guardians whose address is located in Setagaya City with children until the end of the fiscal year (March 31) after the child s fifteenth birthday. 15 歳到達達後最初の年度度末 (3 月 31 日 ) を迎えるまでの児童を養育している方で 世田田谷区内に住所所がある方 Part of the medical expense (the personally borne expense, etc. of applicable health insurance of the child) willl be subsidized until the end of the fiscal year (March 31) after the child s fifteenth birthday if enrolled in the health insurance such as National Health Insurance. 国民健康康保険など各健健康保険に加入入している15 歳到達後最初の年度末 (3 月 31 日 ) までの児童の医療療費の一部 ( 健康保険適用の自己負担担分など ) を助助成します Households with a single parent, etc., raising a child until the end of the fiscal year they turn 18. * 18 歳の年年度末までの児児童を養育しているひとり親親家庭など For those with children under 20 years old who have a Physical Disability Certificate (Category 2 and higher) or Certificate for the Mentally Disabled (Ai no Techo) (Category 3 and higher), or who have cerebral palsy or progressive muscular atrophy. 心身に障障害 ( 身体障害害者手帳 2 級程程度以上 愛の手帳 3 度程度以まひいしゅく上 脳性性麻痺 進行性性筋萎縮症 ) のある20 歳未満満の児童を養育している場合 Households with a single parent, etc., raising a child until the end of the fiscal year they turn 18 (or under 20 for persons with mediumm or more severe disability).* * 18 歳の年年度末 ( 中度以以上の障害がある場合 20 歳未満 ) までの児童を養養育しているひとり親家庭など For those who are raising children under 20 years old who have a Physical Disability Certificate (Categories 1 to 3, and some parts of Category 4) or Certificate for the Mentally Disabled (Ai no Techo) (Categories 1 to 3). Excluding children in an institution for disabled child. 心身に重重度または中度度程度の障害 ( 身体障害者手手帳 3 級 一部 4 級程度以以上 愛の手帳 3 度程度以上 そのほかの内内部障害 精神障害 疾疾病など ) のある20 歳未満の児童を養育している場合 ただし 児童が施設に入所している場合を除く 子どもに関する手当 Income Restrictions 所得制限 Yes あり No なし Yes あり Yes あり Yes あり Yes あり Inquiries 問い合わせ Child-Rearing Promotion Division (Kodomo Ikusei Suishin-ka)gaya City Hall Seta- Tel: Fax: 世田谷区区役所子ども育育成推進課 Lifestyle-Support Division (Seikatsu Shien-ka), District Administration Offices Refer to p. 22 総合支所所生活支援課 P.22 参照 Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 71

74 Allowance 手当 Subsidies for medical expenses for children of single-parent householdss ひとり親家家庭など医療費費助成制度 If either parent is absent due to death, divorce or unmarried, or if the child s parent has a serious disability, part of the personally borne expense of applicable health insurance for the parent will be subsidized until the end of the fiscal year in which the child turns 18 (or children under 20 if they have a moderate or more disability.). Application is required to be subsidized (limited in income). 国民健康康保険など各種種健康保険に加加入していて 18 歳に達する年度の年年度末 (3 月 31日 ) までの子子ども ( 中度以以上の障害がある場合は 20 歳未満 ) を育成しているひとり親家庭庭などの方や 両親のいない児童を養養育している家家庭に 保険診診療内の自己負担分を助助成します 助助成を受けるためには 申請請が必要です * Refer to p. 78 for more information about households with a single parent. ひとり親親家庭については P.78 参照 Conditions 支給要件 Income Restrictions 所得制限 Yes あり Inquiries 問い合わせ Lifestyle-Support Division (Seikatsu Shien-ka), District Administration Offices Refer to p. 22. 総合支所生活支援援課 P.22 参照 Provision of items neededd for daily life Provision of items needed for daily life are available such as bathing assistance equipment, special beds or walking assistance items depending on degree of necessity for families with children that have chronic diseases. (Priority given to subsidies under Child Welfare Act or Persons with Disabilities Comprehensive Support Act) *Costs may be needed costs depending on income. Inquiries: Public Health and Welfare Section (Hoken Fukusi-ka), District Administration Offices Refer to p. 22. Support for Children and Childrearing Children s Short Stay In the event that a child s caregiver falls ill or is admitted to the hospital to give birth, these facilities can care for children overnight. Inquiries: Children and Family Support Center, Lifestyle-Support Division (Seikatsu Shien-ka), District Administration Offices Refer to p. 22 日常生活用具の給付小児慢性疾患児のいる家庭庭に 程度に応じて入浴補補助用具 特殊殊寝台 歩行支援用具などの日常生活用用具を給付します ( 児童童福祉法 障害害者総合支援法の給付を優先 ) 所得に応じて自己負担があります 問い合わせ : 総合支所保健福福祉課 P.22 参照子ども 子育て支援子どものショーートステイ保護者が病気気や出産で入院院するときなどに お子さんを宿泊でお預かりします 問い合わせ : 総合支所生活支支援課子ども家庭支援援センター P.22 参照 72

75 Hotto Stay (Temporary day-nursery) Care is provided to pre-school-aged children older than one year for any reason. Up to 2 hours : 1,250 ; up to 3 hours : 1,850 ; up to 4 hours : 2,500 ; additional time : 800 / (up to 2 hours at maximum). Registration procedures, appointment-making procedures, and dates available differ by facilities, so be sure to call in advance for details. * At Childcare Station Karasuyama, Sakura-shimmachi, and Umegaoka, services for children less than one year old (four months to younger than one year) is provided. Charges are 900 per hour / four hours at maximum. Childcare Station Seijo Tel: address: , Seijo, Seijo Corti 3F Childcare Station Setagaya Tel: Address: , Taishido, Showa Women s University Open Campus 2F Childcare Station Karasuyama Tel: Address: , Minami-karasuyama Childcare Station Sakura-shimmachi Tel: Address: 2-8-1, Sakura-shimmachi, Meguro Nokyo Main Building 1F Childcare Station Umegaoka Tel: Address: , Umegaokaa (next to Umegaoka Station) Comprehensive Childrearing Center 2F Tel: Address: F, Miyasaka Machimori Hotto Stay SUKUSUKU Tel: Address: , Setagaya ほっとステイ理由を問わず 1 歳 ~ 未就就学のお子さんをお預かりします 2 時間まで1,250 円 3 時間まで1,850 円 4 時間まで2,500 円 4 時間を超える延長 1 時間につき800 円 ( 最大 2 時間まで ) 登録や予約の方法 実施日は 施設によって異なりますので お問い合わせください 子育てステーション烏山山 桜新町 梅丘では 0 歳児 ( 生後 4か月 ~1 歳未満児 ) の預りを実施しています 1 時間につき900 円 最長 4 時間まで 子育てステーション成城電話 : 住所 : 成城 成城コルティ3 階 子育てステーション世田谷電話 : 住所 : 太子堂 昭和女子大学オープンカレッジ 2 階 子育てステーション烏山電話 : 住所 : 南烏山 子育てステーション桜新新町電話 : 住所 : 桜新新町 世田谷目黒農協本本店ビル1 階 子育てステーション梅丘電話 : 住所 : 梅丘 ( 梅ヶ丘駅隣接 ) 子ども 子育て総合センター電話 : 住所 : 宮坂 階 まちもりほっとステイ SUKUSUKU 電話 : 住所 : 世田谷 Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 73

76 Odekake Hiroba (Child Care Support Plaza) This is a relaxing place where parents can bring their pre-school age children (mainly 0~3 years) to play, make friends, and have some fun. Staff members are always on site to provide counseling and information regarding childrearing. Childcare Station Seijo Tel: Address: , Seijo, Seijo Corti 3F Childcare Station Setagaya Tel: Address: , Taishido, Showa Women s University Open Campus 2F Childcare Station Karasuyama Tel: Address: , Minami-karasuyama Childcare Station Sakura-shimmachi Tel: Address: 2-8-1, Sakura-shimmachi, Meguro Nokyo Main Building 1F Childcare Station Umegaoka Tel: Address: , Umegaokaa (next to Umegaoka Station) Comprehensive Childrearing Center Tel: Address: F, Miyasaka Nozawa Tetto Hiroba Tel: Address: , Nozawa Sukoyaka Hiroba Tel: Address: , Funabashi, Child Activity Center Poppochan Hiroba Tel: Address: , Kami-kitazawa, Fukuin-ryo Childcare Center 3F Odekake Tel: Address: , Matsubara Mizukii Hiroba Tel: Address: , Soshigaya, Setagayaa Tsukushinbo Nursery School おでかけひろば未就学 ( 主に0~3 歳 ) の子子どもと親が一緒に遊んだり お友だちを作ったり 楽しいひとときを過ごせる憩いの場です スタッフが常駐し 子子育てに関する相談や情報提提供を行います 子育てステーション成城電話 : 住所 : 成城 成城コルティ3 階 子育てステーション世田谷電話 : 住所 : 太子堂 昭和女女子大学オープンンカレッジ 2 階 子育てステーション烏山電話 : 住所 : 南烏山 子育てステーション桜新新町電話 : 住所 : 桜新新町 世田谷目黒農協本本店ビル1 階 子育てステーション梅丘電話 : 住所 : 梅丘 ( 梅ヶ丘駅隣接 ) 子ども 子育て総合センター電話 : 住所 : 宮坂 階 のざわテットーひろば電話 : 住所 : 野沢 すこやか広場電話 : 住所 : 船橋 子どもの生活研究究所内 ぽっぽちゃんひろば電話 : 住所 : 上北沢 児童養護施設福音寮 3 階 あみーご電話 : 住所 : 松原 みずき広場電話 : 住所 : 祖師谷 世田谷つくしんぼ保育園内 74

77 Himawari Tel: Address: , Tamagawa Municipal Tamagawa Nursery School Odekake Hiroba Bocko Tel: Address: , Kitazawa Japanesee Free Christian Church Odekake Hiroba Tel: Address: , Minami-karasuyama 1F kids space Kinutama no Ie Tel: Address: , Kamataa Setagayaa waterside design network Keyaki Hiroba Tel: Address: , Seijo Seijo Tsukushinbo Nursery School Seikatsu Club Kosodate Hiroba Buranko Tel: Address: , Miyasaka Soramame House Tel: Address: , Daita ひまわり電話 : 住所 : 玉川 区立玉玉川保育園内 おでかけひろばぼっこ電話 : 住所 : 北沢 日本自由キリスト教会内 電話 : 住所 : 南烏山 階キッズスペースス きぬたまの家電話 : 住所 : 鎌田 せたがや水辺デザインネットワーク内 けやき広場電話 : 住所 : 成城 成城つくしんぼ保保育園内 生活クラブ子育て広場ぶらんこ電話 : 住所 : 宮坂 そらまめハウス電話 : 住所 : 代田 Emergencies Municipal Administrative Offices Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers Facilities Information on Public Programs Information on Daily Living 75

78 Developmental Disability Consultation / Rehabilitation Center Genki Support such as consultation or the nursing for children with or suspected to have developmental disabilities without intellectual delays and their families is offered here. (Consultationn is free, rehabilitation (guidance, training) is covered by child development support based on the Child Welfaree Act and day services including extracurricular activities are charged fees defined in law.) Tel: Address: , Okura 2/3F, Okura 2-Chome Combined Child Support Center Hours: Mon. to Sat. (except national holidays and Year-end / New year s holidays) 9:00 a.m. to 6:00 p.m. Childcare Station Development Consultation Office Developmental consultation by specialists is offered for children with or suspected to have developmental disabilities. Depending on the consultationn content, advice, introduction of related facilities, ongoingg consultation or interviews are available. (Consultation is free. Reservation required in advance. ) Childcare Station Setagaya Tel: Address: 1-7, Taishido, At the Lifestylee Psychology Research Center, Showa Women s University Childcare Station Seijo Tel: (Karasuyamaa Development Consultation Office) Address: , Seijo, Seijo Corty 3F Childcare Station Karasuyama Tel: Address: , Minami-karasuyama Childcare Station Sakura-Shimmachi Tel: Address: 2-8-1, Sakura-Shimmachi, Setagaya Meguro Nokyo Main Building 1F Childcare Station Umegaoka Tel: Address: ,, Umegaoka, Next to Odakyu Umegaoka Station 発達障害相談 療育センター げんき 知的な遅れを伴わない発達達障害やその疑いのあるお子さん およびその家族の方を対象に 相談や療育育などの支援を行います ( 相談は無料料 療育は児童福祉法に基基づく児童発達達支援および放課後などデイサービスの法定料金 ) 電話 : 住所 : 大蔵 大蔵二二丁目複合型子ども支支援センター 2 3 階時間 : 月 ~ 土 ( 祝日 年末年年始を除く ) 9:00~18:00 子育てステーション発達相談室発達障害またはその疑いのあるお子さんについて専専門職による発発達相談を行います 相談談内容に応じてアドバイスや関係機関のご紹介 継続続的な相談 面接を行います ( 相談は無料です 事前に予約が必必要です ) 子育てステーション世田谷電話 : 住所 : 太子堂 1-7 昭和女子子大学生活心心理研究所内 子育てステーション成城電話 : 烏山発達相談室住所 : 成城 成城コルティ3 階 子育てステーション烏山電話 : 住所 : 南烏山 子育てステーション桜新新町電話 : 住所 : 桜新新町 世田谷目黒農協本本店ビル1 階 子育てステーション梅丘電話 : 住所 : 梅丘 小田急梅ヶ丘駅隣隣接 76

79 Children s Clubhouses (Jidokan) Children s Clubhouses provide spaces to support child-raising and help parents to gather and receivee information and consultation. Also through various events such as children s festivals and camp, Children's Clubhouses promote the healthy growth of junior and senior highh school students and provide a place for them to spend time. Inquiries: Children s Welfare Division (Jido-ka), Setagaya City Hall Tel: ~7 Fax: Or contact your nearest Children s Clubhouse. Hours: 9:30 a.m. to 6:00 p.m. Ikejiri and Tamagawadai Children s Clubhouse : 9:30 a.m. to 7:00 p.m.. on Wed. and Sat. Daita Children s Clubhouse : 9:30 a.m. to 7:00 p.m. on Fri. and Sat. Kitami and Kasuya Children s Clubhouse : 9:30 a.m. to 7:00 p.m. on Thu. and Fri. Closed: Mon., every 2nd and 4th Sun. of the month, national holidays (except May 5), Year-end / New Year s holidays. New BOP "New BOP program" is held with "BOP" and "After-school club" in the municipal elementary schools. After-school clubs These are facilities which provide a place to play and spend time for 1st to 3rd graders living in Setagaya City or attend- re- ing municipal elementary schools meeting certain criteria siding in the city whose parents cannot look after them after school at home due to work or other reasons. However, children who need individualized consideration for physical and mental growth and development issues are available up to 6th graders. Hours are from the time of leaving school to 6:15 p.m. and from 8:15 a.m. to 6:15 p.m. in the school holi- that days. BOP BOP means "Base Of Playing", it is the program supports the activity of children to play in school in replacement of fields and spaces that has become rare in today s urban areas. The object is 1st to 6th graders students of the elementary schools who hopes for the participation. Hours are from the time of leaving school to 5:00 p.m. in summer (March-September), from the time of leaving school to 4:30 p.m. in winter (October-February). 児童館児童館では地地域の子育てを応援する子育てひろばなどを設け 子子育て世代の仲間づくりや情報提供 相相談などを行っています また こどもまつり 野外キャンプなどさまざまな行事を通して児童の健全全育成や中高生生世代の居場所づくりを図っています 問い合わせ : 世田谷区役所児童課電話 : ~7 FAX: または最寄りの児童館へ 利用時間 :9: 30~18:00 池尻児童館 玉玉川台児童館 : 水 土は 9:30~19:000 代田児童館 : 金 土は9:30~19:00 喜多見児童館 粕谷児童館: 木 金は 9:30~19:000 休館日 : 月 第 2 第 4 日 祝日 (5 月 5 日を除く ) 年末年年始 新 BOP BOP と 学童クラブ を併せた 新 BOP 事業業 を区立小学校全校で行っています 学童クラブ保護者が就就労などにより 放課後家庭で保護 育成ができないなど 所定の入会基基準を満たす区区内在住または区立小学学校在学の小学学 1~3 年生の児童を対対象に 適切な遊びや生活の場を提供供しています ただし 心身の発達などにより 個個別的配慮が必要なお子さんは6 年生までです 時間は下校時から18:15まで 学校休業日は8:15から 18:15までです BOP BOPとは Base Of Playing のことで 都会では少なくなっった原っぱや広場に代わり 放課後の小学校を遊び場として子ども達が活活動する事業です 対象は 参加を希希望するその小学校に通う1~6 年生の児童です 時間は夏季 (3 月 ~9 月 ) は下校時から17:00まで 冬季 (10 月 ~2 月 ) は下校時から16: :30までです Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 77

80 Inquiries: Children s Welfare Division (Jido-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: Lifelong Learning, School and Community Coordination Division (Shogai Gakushu Chiiki Gakko Renkei-ka), Board of Education Tel: Fax: Elementary School Open Playground School grounds of Elementary Schools in the city are open to children as safe places to play. Open: Sat., Sun., national holidays, days school closed, etc. Eligibility: Elementary students and infants accompanied by adults Inquiries: Lifelong Learning, School and Community Coordination Division (Shogai Gakushu Chiiki Gakko Renkei-ka), Board of Education Tel: Fax: Support for Single-Parent Families Single-Parent Families are families with have a child under 18 (20) meeting one of the following (conditions differ depending on system). : Children of divorced parents Children surviving death of one parent Children with one parent extremely disabled Children with one missing parent Children abandoned by one parent for one year or more Children of parent receiving protective order due to domestic violencee (DV) between parents Children with one parent imprisoned for one year or more Children born out of wedlock (*excluding de facto marriage) Services available include support for living or housing, allowances, pensions, employment assistance, consultation, provision of information, etc. Inquire for details. Inquiries: Lifestyle-Support Division (Seikatsu Shien-ka), District Administration Offices Refer to p. 22. 問い合わせ : 世田谷区役所児童課電話 : FAX: 教育委員会事務務局生涯学習 地域域 学校連携課電話 : FAX: 小学校の 遊び場開放 区立小学校の校庭を子ども達の安全な遊び場として開放しています 開放日 : 土 日日 祝日 学校校休業日など利用対象 : 児童童 大人の付き添いがいる幼児問い合わせ : 教育委員会事務務局生涯学習 地域域 学校連携課電話 : FAX: ひとり親家庭への支援 ひとり親家家庭 とは 次次のいずれかに該当する18(20) 歳未満満の児童を養育している家家庭をいいます ( 制度によって対象となる方が異なります ) 父母が離婚した児童 父または母が死亡した児童 父または母が重度の障害を有する児童 父または母が生死不明である児童 父または母に 1 年以上遺棄棄されている児童 父または母が配偶者からの暴力 (DV) で保護命令を受けた児童 父または母が法令により1 年以上拘禁されている児児童 母の婚姻によらないで出出生した児童 ( 事実婚の場合を除く ) 暮らしや住まいの支援 手手当 年金 就労の支援 相談 情報提提供などのサービスがあります 詳しくは お問い合わせください 問い合わせ : 総合支所生活支支援課 P.22 参照 78

81 Facilities for Preschool Children Kindergartens and Nursery Schools Kindergartens are educational facilities for preschool children, while nursery schools are welfare facilities for children whose parents and guardians cannot look after them during the day because of work or illness. Each type of facil- ity differs in areas of responsibility and function, but shares the aim of helping children grow up in a socialized environ- ment. *Refer to p.81 about kindergartens. Nursery Schools Eligible age: Preschool children Applicable persons: Parents and guardians who cannot look after their children at home due to illness or daytime work. How admission is decided: Selection is determined according to need, as per the applications. To apply and inquiries: Lifestyle-Support Division (Seikatsu Shien-ka), District Administration Offices Refer to p. 22. There are other childcare facilities besides nursery schools that provide care for children, such as nursery rooms, Nursery Mommies, and Certified Day Care Centers. Inquiries: Children and Family Support Center, Lifestyle-Supporministration Offices Division (Seikatsu Shien-ka), District Ad- Refer to p. 22. Regarding nursery care should be directed. Inquiries: Nursery Schools Division (Hoiku-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: Information on child care can also be viewed on the website (in English): Nursery Services Information 就学前の子どもの保育幼稚園と保育園 幼稚園 が 就学前の子どもの教育目的の施設であるのに対して 保育園 は 保護者が働いていたり 病気のために昼間保育育ができない場場合に保護者の代わりに保保育をする児童童福祉施設です それぞれ 管轄や機能能は異なりますが 集団生生活の中で乳幼幼児の成長を助長するという面では同じ意義をもっています 幼稚園についてはP.81 参照 保育園対象 : 就学前の子ども申し込み資格 : 仕事や病気などのために 家庭で保育できない保護者入園の決め方 : 申請に基づいて必要の度合合いの高い順に決めます 申し込み 問い合わせ : 総合支所生活支支援課 P.22 参照 保育園以外にも保育室 保保育ママ 認証保育所などの保育施設があります 問い合わせ : 総合支所生活支支援課子ども家庭支援援センター P.22 参照 保育に関する問い合わせ : 世田谷区役所保保育課電話 : FAX: 保育に関する情報を区のホームページで見ることができます ( 英語 ) /d html Nursery Services Information Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 79

82 Nursery Care Fee Support System Support is available for nursery care fees depending on income for Certified Day Care Centers, Nursary Rooms and Nursary Mommies. Inquiries Nursery School Eligibility and Coordination Division (Hoiku Nintei / Chosei-ka), Setagaya City Hall Tel: , 2324 Fax: Emergency Nursery Care City nursery schoolss and other facilities are available to pro- it vide temporary daily care for children unable to receive due to sickness or birth. Inquiries: Lifestyle-Supporministration Offices Division (Seikatsu Shien-ka), District Ad- Refer to p. 22. Temporary Nursery Care Childcare is available at nursery schools and designated childcare facilities when children are temporarily unable to receive care during the day due to parent short-term work, school attendance or hospital visits, etc. Inquiries: Lifestyle-Support Division (Seikatsu Shien-ka), District Administration Offices Refer to p. 22. Daycare for sick or recuperating children Infants attending nursery schools, etc., thatt have a period that makes it difficult for them to attend normal group nursery care due to illness or injury can be watched temporarily at specialized facilities. Inquiries: Nursery School Division (Hoiku-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: Nursery Services in Authorized Kodomo-en Local childcare support is provided seamlessly for infant education and nursery care. Entry procedures differ depending on the type of facility. Inquiries: Nursery School Division (Hoiku-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: 保育料負担軽減減補助制度認証保育所および区内の保保育室 保育ママについては 世帯の所所得に応じて保育料を助成する制度があります 問い合わせ : 世田谷区役所保保育認定 調整整課電話 : FAX: 緊急時の保育病気や出産などで昼間一時時的に子どもの世話ができないとき 区区立保育園などで保育します 問い合わせ : 総合支所生活支支援課 P.22 参照一時保育保護者が短期間の就労や通通学 通院などで昼間一時時的に子どもの世話ができないとき 保保育園 指定保保育室などで保育します 問い合わせ : 総合支所生活支支援課 P.22 参照 病児 病後児保保育室保育園などに通っている乳乳幼児が病気やケガなどで 集団保育が困難な時期に 専用施設で一時的に預かります 問い合わせ : 世田谷区役所保保育課電話 : FAX: 認定こども園幼児教育 保保育を一体的に提供し 地域の子育て支援を行います 入園の手続きは施設のタイプにより異異なります 問い合わせ : 世田谷区役所保保育課電話 : FAX:

83 Education 教育 Kindergartens Municipal Kindergartens Eligible age: Children 4 and 5 years of age Application accepted: Around September To apply: Contact the kindergarten directly Inquiries: School Affairs Division (Gakumu-ka),Board of Education Tel: Fax: Private Kindergartens Eligible age: Children 3 to 5 years of age (3 years of age includes children aged 3 at the start of the academic year) Application accepted: Around October To apply and for inquiries: Contact the kindergarten directly * A list of private kindergartens in Setagaya is available at Child-Rearing Promotion Division. *There are subsidies to help cover entrance fees and nursery fees to disseminate and improve nursing care. Child support amounts depend on the parents / guardians income. But, there is a kindergarten which is inapplicable in the help. Inquiries: Child-Rearing Promotion Division, (Kodomo Ikusei Suishin-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: Elementary Schools and Junior High Schools Japan s compulsory education consists of a total of nine years: six years of elementary school (ages 6 to 12) and three years of junior high school (ages12 to 15). The school year starts in April. It is not compulsory for foreign residents to attend a Japanese school, but they can do so if they desire. Enrollment in Elementary and Junior High Schools Municipal Elementary and Junior High Schools To enroll your child in a municipal elementary or junior high school, you must fill out an application form. After submitting notification for purposes of the Resident Register, visit School Affairs Division. 幼稚園 区立幼稚園対象 :4 歳児 5 歳児募集 :9 月ごろ申し込み : 各園へ問い合わせ : 教育委員会事務局学務課電話 : FAX: 私立幼稚園対象 :3~5 歳児 (3 歳児には 満 3 歳児を含みます ) 募集 :10 月ごろ申し込み 問い合わせ : 各幼稚園へ 私立幼稚園のリストは子ども育成推進課にあります 幼稚園教育の普及充実を図るため保護者に入園料 保育料を補助します 保育料補助の金額は所得により異なります ただし 補助対象外の幼稚園があります 問い合わせ : 世田谷区役所子ども育成推進課電話 : FAX: 小学校 中学校小学校 6 年間 (6~12 歳 ) 中学校 3 年間 (12~15 歳 ) の計 9 年間が日本の義務教育です 新学期は4 月に始まります 外国籍の方は 日本の学校に通う義務はありませんが 希望する方は入学できます 小学校 中学校の入学 区立小学校 中学校入学希望の方は手続きが必要です 住民登録の届出後 学務課にお越しください Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 81

84 Inquiries: School Affairs Division (Gakumu-ka),Board of Education Tel: Fax: * If your child is currently in a municipal elementary school and expects to enroll in a municipal junior high school, you need to fill out an application form for junior high school. Procedures for transferring schools Persons moving into Setagaya from somewhere else will receive a School Designation Notice when performing residence registration procedures. Take this notice and certification of textbook receipt and attendance certificate from the previous school to the designated school to perform transfer procedures. Inquiries: School Affairs Division (Gakumu-ka),Board of Education Tel: Fax: 問い合わせ : 教育委員会事務局学務課電話 : FAX: 現在区立小学校に在籍している児童が 区立中学校へ進学する場合も新たに入学手続きが必要です 転校の手続き世田谷区外から転入してきた方には 住民登録の手続きの際に 学校指定通知書 をお渡しします その通知書と前に在籍していた学校から渡された 教科書給与証明書 在学証明書 を持って 指定された学校で転校の手続きをしてください 問い合わせ : 教育委員会事務局学務課電話 : FAX:

85 Health Checkup on Acceptance to School Children entering elementary school on the following April will have a checkup performed from mid-october to November. From the start of October a notice will be sent to guardians. Inquiries: Students Health and Meal Services Division (Gakko-kenko-suishin-ka),Board of Education Tel: Fax: Loaning of Crime Prevention Buzzers To protect elementary and junior high school students from suspects, etc., Setagaya City loans portable crime prevention buzzers to these students. Guardians whose children go to municipal schools should apply at their school. Other guardians can apply at the School Affairs Division of the Board of Education, Community Branch Offices, or Community Development Branch Offices. Inquiries: School Affairs Division (Gakumu-ka),Board of Education Tel: Fax: 就学にあたっての健康診断翌年 4 月に小学校へ入学予定のお子さんを対象に 10 月中旬 ~11 月に区立小学校で健康診断を行います 日時 会場のご案内は 10 月上旬にお送りします 問い合わせ : 教育委員会事務局学校健康推進課電話 : FAX: 防犯ブザーの貸し出しなど小 中学生を不審者などから守るため 区内在住の小 中学生に 携帯用防犯ブザー を貸し出しています 区立小 中学校に通っている方は 各学校へ それ以外の方は教育委員会事務局学務課 出張所 まちづくりセンターへお問い合わせください 問い合わせ : 教育委員会事務局学務課電話 : FAX: Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers Facilities 83

86 Entrance of Foreign Children in Local Public Elementary and Junior High Schools Children with foreign nationality desiring to attend local public elementary or junior high schools should come to School Affairs Division after performing residence registration. * If your child is currently in a municipal elementary school and expects to enroll in a municipal junior high school, you need to fill out an application form for junior high school. Inquiries: School Affairs Division (Gakumu-ka),Board of Education Tel: , Fax: Private Elementary and Junior High Schools Inquire directly with the school. Returnee and Foreign Student Counseling Office Consultations and tutoring (e.g., in Japanese-language instruction) are provided for Japanese children who have just returned from another country and foreign children who are enrolled in municipal elementary or junior high schools. Tutoring: Wed. (for junior high school students), Sat. (for elementary and junior high school students) Inquiries: Returnee and Foreign Student Counseling Office (at Umegaoka Junior High School) Tel / Fax: Night Classes for Junior High School There are junior high school night classes available for those 15 years of age and over who were not able to finish their compulsory education for various reasons. Inquiries: School Affairs Division (Gakumu-ka),Board of Education Tel: Fax: Mishuku Junior High School Tel: Hours: 1:00 p.m. to 3:00 p.m. Fax: * There are seven other junior high school night classes available in Tokyo. 外国籍のお子さんの区立小 中学校への入学外国籍のお子さんで 区立小 中学校に入学を希望する方は 住民登録の届出後 学務課にお越しください 現在区立小学校に在籍している児童が 区立中学校へ進学する場合も 新たに入学手続きが必要です 問い合わせ : 教育委員会事務局学務課電話 : FAX: 私立小学校 中学校各学校へ直接お問い合わせください 帰国 外国人教育相談室外国から帰国して区立小 中学校に編入するお子さんや 外国籍のお子さんを対象にした 学校生活や学習についての相談 補習学級 ( 日本語指導など ) などを行っています 補習学級 : 水 ( 中学生対象 ) 土 ( 小 中学生対象 ) 問い合わせ : 帰国 外国人教育相談室 ( 梅丘中学校内 ) 電話 FAX: 中学校夜間学級さまざまな事情により 義務教育を修了できなかった 15 歳以上の方のために 中学校の夜間学級があります 問い合わせ : 教育委員会事務局学務課電話 : FAX: 区立三宿中学校電話 : 時間 :13:00~15:00 FAX: 都内にはこのほかに 7 校の中学校夜間学級があります 84

87 School Assistance Subsidies Assistance on Fees Required to Attend School For families receiving welfare or for whom attending school is difficult due to financial problems, assistance is provided for the school supplies, school lunches, school trips, and so on, required at elementary and junior high schools (May not be available depending on income). The term of fund disbursement depends on the timing of the application. Where to obtain / submit your application: Administrative Section, School Affairs Division (Gakumu-ka), Board of Education, or Municipal City Elementary and Junior High School Inquires: School Affairs Division (Gakumu-ka), Board of Education Tel: Fax: Assistance for students with disabilities attending special classrooms For individuals with disabilities attending special classrooms in municipal elementary and junior high school students, assistance is provided for school supplies, school lunches, school trips, commuting fees, etc. (Some support restricted depending on level of disability or income) Inquiries: School Affairs Division (Gakumu-ka), Board of Education Tel: Fax: School Lunch Fees Municipal elementary and junior high school provides school lunch for all the students. Of the expense for school lunch, the material cost is charged on guardians. The school lunch fee is paid by direct account from the designated financial institution every month. Inquiries: To each school your child is enrolled in, or Students Health and Meal Services Division (Gakko Kenko Suishin-ka), Board of Education Tel: Fax: 就学援助 就学に必要な費用の援助生活保護を受けている家庭 または経済的に就学が困難な家庭に 国公立小 中学校での就学に必要な学用品費 給食費 修学旅行費などを援助します ( 所得制限あり ) 申請時期に応じて支給対象期間が異なります 申請書の配布 受付窓口 : 教育委員会事務局学務課学事係 または区立小 中学校問い合わせ : 教育委員会事務局学務課電話 : FAX: 障害のある子どもが特別支援学級などへ通学するための費用の援助区市町村立小 中学校の特別支援学級などに通学する障害のある児童 生徒のために 学用品費 給食費 通学費などを援助します ( 一部障害の程度の審査 所得制限あり ) 問い合わせ : 教育委員会事務局学務課電話 : FAX: 学校給食費区立の小学校 中学校では 全児童 生徒に対して 学校給食を実施しています 学校給食にかかる経費のうち 食材料費を給食費として保護者に負担していただきます 給食費は 毎月 所定の金融機関の口座から引き落とされます 問い合わせ : 通学する各学校 または教育委員会事務局学校健康推進課電話 : FAX: Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 85

88 Taxes 税金 Every resident in Japan must pay taxes, regardless of nationality. The guidebook named "Resident s Tax of Tokyo's 23 wards" shows the outline of the Resident s Tax are distributed. Language : English, Chinese and Korean Distribution Counters : Tax Payment Division and Taxation Division, Setagaya City Office Types of Taxes 日本に居住している限りはその国籍にかかわらず 納税義務があります 住民税のしくみをわかりすく説明したパンフレット 東京 23 区の住民税 を配っています 言語 : 英語 中国語 ハングル場所 : 区役所納税課 課税課の窓口税金の分類 National tax: Paid to the Japanese government 国税 : 国に納める Local tax: Paid to the local municipality 地方税 : 地方公共団体に納める Metropolitan Resident s Tax: Paid to the Tokyo Metropolitan Government 都税 : 東京都に納める Tax Based on Personal Income Income Tax (National Tax) An income tax is levied on the total annual income of an individual. Those other than salaried workers: You must submit a report on the year s income to the tax office between February 16 and March 15 in the next year and make tax adjustments. This process is called reporting the final income tax return (kakutei shinkoku). Salaried workers: Salaried workers need not file a final report, since their income tax is adjusted at the end of the year by their employer. However, those who earn a salary of more than 20 million or receive payments from more than one source must submit a report. Even if you are not required to file for taxes, you may qualify for a refund in one of the following instances:(1) you paid a large sum in medical expenses, (2) you experienced a disaster or theft incident, (3) you resigned from a job mid-year and did not get another job. Municipal Resident s Tax: Paid to the City of Setagaya 特別区税 : 世田谷区に納める 個人所得に対してかかる税金 所得税 ( 国税 ) 所得のある人は 1 年間のすべての個人所得に対してかかります 給与所得者以外の人は その年の所得について 翌年の2 月 16 日から3 月 15 日までの間に 税務署に申告書を提出し 納税しなければなりません この制度を 確定申告 といいます 給与所得者は 個人にかわり勤務先で 年末に税金の調整を行うので 確定申告 をする必要はありません ただし 給与収入が2,000 万円を超える人や 2か所以上から給与を受けている人などは 申告する必要があります 確定申告をする義務のない方でも (1) 多額の医療費を払った場合 (2) 災害や盗難にあった場合 (3) 年の途中で退職し 再就職していない場合など 確定申告をすると源泉徴収された所得税が還付されることがあります 86

89 Inquiries: Setagaya Tax Office (Setagaya Zeimusho) Tel: Address: , Yoga 20F Setagaya Business Square Tower Kitazawa Tax Office (Kitazawa Zeimusho) Tel: Address: , Matsubara Tamagawa Tax Office (Tamagawa Zeimusho) Tel: Address: 2-1-7, Tamagawa Tokyo Regional Taxation Bureau (Tokyo Kokuzei Kyoku) Tel: (in English) Resident s Tax (Municipal Resident s Tax and Metropolitan Resident s Tax Combined) Taxes to be paid to the local municipal office (whose jurisdiction corresponds to the taxpayer s address as of January 1 of that year) Those Required to Pay the Resident s Tax 1. Those living in Setagaya on January 1 of that year who had an income during the previous year. 2. A person who does not live in Setagaya at present, but has an office, business establishment or house in Setagaya as of January 1 of that year (per capita rate only taxed). * You may be taxed if your income exceeds a certain amount during the previous year even though you may currently not have an income. * If you lived in Setagaya as of January 1 of that year, you should pay the tax to Setagaya City even if you moved out of Setagaya during the same year. Other Taxes Consumption Tax Japan has an 8% consumption tax. You will be required to pay the tax calculated at the time of purchase. Shops include the consumption tax in the price displayed, but every shop doesn t do that. Property Tax and Automobile Tax (Certificate of Tax Payment) etc. Inquiries: Setagaya Taxation Office Tel: Fax: Address: , Tamagawa 問い合わせ : 世田谷税務署電話 : 住所 : 用賀 世田谷ビジネススクエアタワー 20 階北沢税務署電話 : 住所 : 松原 玉川税務署電話 : 住所 : 玉川 東京国税局電話相談センター電話 : ( 英語対応 ) 住民税 ( 特別区民税と都民税を合わせたもの ) その年の1 月 1 日現在居住している区市町村が取り扱う税金です 住民税を課税される人 1. その年の1 月 1 日に世田谷区に住んでいて 前年中に所得のあった人 2. 現在世田谷区に住んでいなくても 1 月 1 日に世田谷区に事務所や事業所などを持っている人 ( 均等割のみ課税 ) 現在収入のない人でも 前年中に一定金額以上の所得があれば課税されます 世田谷区から区外に 年の途中で転出した人でも 1 月 1 日に住んでいた住所 つまり世田谷区に税金を納めなければなりません その他の税金 消費税日本の消費税は8% で 買い物をした時に加算された金額をその場で支払うことになります 消費税を含めた価格提示と含めない価格提示があります 固定資産税 自動車税 ( 納税証明書 ) など問い合わせ : 世田谷都税事務所電話 : FAX: 住所 : 玉川 Emergencies Municipal Administrative Offices Information on Public Programs Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 87

90 How to Pay the Resident s Tax Applicant 対象 1. Cases where the sole income sources is a salary, and where the company (or other place of employment) sends a Payment Notice to Setagaya City 1. 所得が給与収入のみで 勤務先 ( 会社など ) から世田谷区に給与支払報告書が提出されている人 2. Cases where pension is the sole source of income 2. 所得が年金収入のみの人 3. Tax has been declared at the Tax Office 3. 税務署に確定申告した人 4. Individuals besides those noted in 1, 2, and 3 above who are subject to the Resident Tax 以外で 住民税を課税 される人 に当てはまる人 5. Individuals who had no income or who had an income of 350,000 or less 5. 所得のなかった人 所得が 35 万 円以下の人 Not required 必要なし Tax Declaration Required 申告 Required in some cases. Inquire for details. 必要となる場合があります 詳し くは お問い合わせください Not required * Where you are required to fill in part of Chart 2 of your Tax Declaration Form, do not forget to do so. 必要なし 確定申告書の第 2 表 住民税に関する事項欄 に該当する項目があるときは 忘れずに記入してください Required Taxation Division, Setagaya City Hall 必要あり 世田谷区役所課税課まで Not required 必要なし 住民税の申告と納付方法 Payment 支払い Tax is paid monthly out of the individual s salaries. 毎月の給与から差し引かれる The Tax Bill sent to you can be paid at financial institutions, Japan Post Bank, or at City Hall. Tax Bills up to 300,000 yen with bar codes can be paid at convenience stores or with Mobile Register. * Payment can also be made at the NTT Mobile Register (by mobile phone) * For details on how to use this service, see the Mobile Register site below. * You will not receive a receipt when you pay your taxes by Mobile Register. If you require a receipt, pay at financial institutions, convenience stores, or the Setagaya City Hall or Community Branch Offices. Bank transfers can be made at financial institutions or Japan Post Bank, etc. * In Category 2, Tax is deducted from Pension in some cases. 送付される納付書により金融機関 ゆうちょ銀行 郵便局 区役所の窓口で納付する 30 万円以下のバーコード表示がある納付書は コンビニエンスストア モバイルレジで納付できる モバイルレジとは 携帯電話による納付方法です 詳しいご利用方法は 下記モバイルレジサイトをご覧ください モバイルレジを利用して納付された場合は 領収書が発行されません 領収書が必要な方は 金融機関などの窓口 コンビニエンスストア 世田谷区役所または出張所などで納付してください 金融機関 ゆうちょ銀行で 口座振替ができる 対象者のうち 2 については 年金から差し引かれる場合があります Not required 必要なし 88

91 * For individuals in category 5 or income of 350,000 or less should declare in some case as below. Income refers to total income minus expenses. Individuals enrolled in the National Pension Program, National Health Insurance, Long-term Care Insurance, and the Medical Care System for Older Senior Citizens Recipients of child-rearing allowances Education (assistance on school fees) / Welfare assistance for the elderly (assistance in telephone fees) / Welfare assistance for people with disabilities (assistance for medical equipment) / Recipients of nursery care and other services Individuals who require a Certificate of Taxation or Certificate of Tax Exemption (for Visa extension, scholarships, enrollment in nursery school, the Medical Care System for Older Senior Citizens, the Silver Pass, etc.) * Individuals falling into categories 1. and 2. must declare their taxes in order to take the various types of deductions. 対象者のうち 5 の所得のなかった人や 所得が 35 万円以下の人も 下記の場合には提出をお願いします なお 所得とは 収入金額から必要経費を差し引いた金額をいいます 国民年金 国民健康保険 介護保険 後期高齢者医療制度に加入している人 児童関連手当を受給している人 教育 ( 就学援助 ) 高齢福祉 ( 電話料金の助成 ) 障害福祉 ( 補装具費の支援 ) 保育などのサービス 各種給付金を受けている人 課税 ( 非課税 ) 証明を必要とする人 ( ビザの延長 奨学金 保育園の入園 住宅関係 後期高齢者医療制度 シルバーパスなど ) 対象者のうち 1 2 に該当する人も 各種控除の適用を受ける場合は申告が必要です Inquiries: Taxation Division (Kazei-ka), Setagaya City Hall Taxation No. 1 Section (Setagaya area) Tel: Taxation No. 2 Section (Kitazawa, Kinuta areas) Tel: Taxation No. 3 Section (Tamagawa, Karasuyama areas) Tel: Fax: (for sections 1~3) Tax Payment and Certification Section, Tax Payment Division (Nozei-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: 問い合わせ : 世田谷区役所課税課課税第 1 係 ( 世田谷地域 ) 電話 : 課税第 2 係 ( 北沢 砧地域 ) 電話 : 課税第 3 係 ( 玉川 烏山地域 ) 電話 : FAX: (1~3 係共通 ) 世田谷区役所納税課収納 税証明係電話 : FAX: Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 89

92 Vehicle Taxes Type 種類 Light Motor Vehicle Tax (Municipal Tax) 軽自動車税 ( 特別区税 ) Automobile Tax (Metropolitan Tax) 自動車税 ( 都税 ) Tax and Payment 対象課税と支払い Scooters and motorcycles 125cc or less, minicars, special small vehicles, light vehicles under 660cc and motorcycles over 125cc Payable every year by owner as of April 1. Pay with the tax notice that is sent to you. Must be paid between May 11 (When May 11 is Sat., Sun. or national holiday, it changes the weekday just before that) to May 31 (When May 31 is Sat., Sun. or national holiday, it changes the following day). There are tax reduction or exemption policies for persons with disabilities. * One vehicle per person (includes ordinary vehicles) * Apply no later than seven days before the payment deadline. * Policies cover different types of disabilities. Please contact our office for further information. 原付バイク (125cc 以下 ) ミニカー 小型特殊自動車 軽自動車 (660cc 以下 ) オートバイ (125cc 超 ) 4 月 1 日現在の所有者に毎年課税される 送付される 納税通知書 で支払う 納付期限は 5 月 11 日 ( 土 日 祝日にあたる場合はその直前の平日 ) から 5 月 31 日 ( 土 日 祝日にあたる場合はその翌日 ) 障害がある方への減免制度があります 普通自動車を含め 1 人 1 台 納付期限の 7 日前までに申請してください 減免を受けられる障害の範囲が決まっています 詳しくは お問い合わせください Ordinary vehicles and minicars Tax is levied on person named on vehicle inspection certificate as of April 1. Pay with the tax notice that is sent to you. Must be paid by May 31 (When May 31 is Sat., Sun. or national holiday, it changes the following day). There are tax reduction or exemption policies for persons with disabilities (one vehicle per person, including light vehicles). Inquire for details. 普通自動車 小型自動車 4 月 1 日現在の車検証に記載されている所有者の方に毎年課税される 送付される 納税通知書 で支払う 納付期限は 5 月 31 日 ( 土 日 祝日にあたる場合はその翌日 ) 障害のある方への減免制度があります ( 軽自動車を含め 1 人 1 台 ) 詳しくは お問い合わせください 自動車などの所有者にかかる税金 Inquiries 問い合わせ Taxation Division (Kazei-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: 世田谷区役所課税課 Tokyo Metropolitan Tax Operations Center Tel: 東京都自動車税コールセンター * Refer to p. 141 on Vehicles Registration and Cancellation of Registration. 自動車などの登録と廃車 については P.141 参照 90

93 For Those Leaving the Country before Paying Their Taxes Designate a person responsible for your tax payment and notify the relevant tax office or make the payment in advance. Certificates of Tax Payment and Taxation Apply after you have checked which certificate (income tax or resident s tax) and fiscal year you need. Certificate of income tax will be issued at National tax offices. You must apply at the municipal office with jurisdiction in the area in which you resided as of January 1 of the required fiscal year for the certificate of the resident s tax. Also, please note that if you do not live in Japan, certificates may not be issued. Those whose taxes are not yet determined because the final income tax report has not yet been filed should first file the tax return. 納付期限を残して帰国される方は帰国前に 納税管理人を定めて申告するか 前もって税金を納付する必要があります 納税証明書 課税証明書の必要な方は 必要とする証明書が 所得税の証明か 住民税の証明か また何年度の証明かを確かめたうえで申請してください 所得税の証明は 現在の住所地を管轄する税務署で発行します 住民税の証明の取り扱いはその証明の必要な年度の 1 月 1 日に居住していた区市町村の役所となります また この時点で日本に居住していない人は 証明を出すことができません 申告をしていないために課税が決定されていなかった方は 申告することが必要です Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers Facilities Information on Daily Living 91

94 National Health Insurance 国民健康保険 What is National Health Insurance (Kokumin Kenko Hoken)?? National Health Insurance (NHI) is a public mutual assistance medical system in which insurance premiums are pooled to help cover medical expenses and ease the financial burden on individuals in the treatment of illness or injuries at medical facilities etc. The guidebook named "Guide to National Health Insurance" shows the outline of NHI are distributed. Language: English, Chinese, and Korean Distribution Counters : National Health Insurance and National Pension Division of Setagaya City Hall, Civic Affairs Section of Setagaya District Administration Office, Civic Affai irs / Family Registration Section Karasuyama District Administration Office, Community Branch Offices, Community Development Branch Offices 国民健康保険 (Kokumin Kenko Hoken) とは病気やケガなどどで 医療機関ななどにかかったときの経済負負担を軽くするため ふだんから保険料を出出し合って医療費費に充てる 相互扶助を目的的とした公的医療療保険制度のひとつです 国民健康保険のしくみや手続きをわかりすく説明した冊子子 国民健康保険険のてびき を配っています 言語 : 英語 中中国語 ハングル場所 : 区役所国国保 年金課 世世田谷総合支所地域振振興課区民係 烏烏山総合支所地域振興興課区民 戸籍係係 各出張所 各まちづくりセンターの窓口 Public Medical Insurance System 公的医療保険険制度 National Health Insurance: Those who are not members of an employee's health insuran nce system must apply. Each municipal office has a local healt th insurance system. 国民民健康保険 : 被用用者保険に加入ししていないすべてのの人が加入しなけれればならない 区区市町村が実施するる地域医療保険制度度です Social Insurance for the Employed (public medical insurance through one s workplace): You will automat tically be enrolled in a social insurance program if you are employed by a company or organ nization. There are no restrictions based on nationality. There e are different types of insurance e, such as health insurance, seaman s insurance, and mutual insurance. A portion of the prem mium is deduct ted from your paycheck every month. 被用用者保険 ( 職場のの公的医療保険 ): 会社社 団体などに就就職すると自動的にに加入することにななり 国籍によるる制限はありませんん 健康康保険 船員保険険 共済保険などががあり 保険料は毎毎月の給料から差差し引かれます Inquiries: Management Section, National Health Insurance and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka Kanri-gakari), Setagaya City Hall Tel: Fax: 問い合わせ : 世田谷区役所国保 年金課管管理係電話 : FAX:

95 National Health Insurance Applies to Foreign Residents Foreigners residing in Japan who are noted in the Juminhyo (Resident Record) must subscribe to national health insurance, unless they are enrolled in a public medical insurance scheme for employees or are in Japan on a Visa for Medical Stay. You must apply for this insurance within 14 days of becoming eligible. Those not noted in the Jyuminhyo (Resident Record) need not enroll. However, those who are in Japan on Official Business or those whose period of residencee is three months or less who can prove that their period of residence in Japanan has been extended to longer than three months, inquire with the Eligibility Confirmation Section, National Health Insurance and National Pension Division. * You are required to apply for National Health Insurance even if you have private medical insurance. Inquiries: Eligibility Confirmation Section, National Health Insurance and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka Shikaku Fuka), Setagaya City Hall Tel: Fax: 外国人の国民健健康保険 住民票に記載載された外国人の方は 国民健康保険に加加入しなければなりません ただし 職場場の公的医療保険に加入している方 在留留資格が 特定活活動 で医療を受ける活動動を目的として滞滞在する方は除きます 加加入しなければならなくなった日から 14 日以内に届け出出てください 住民票に記載載のない方は加入入対象となりません ただだし 在留資格が 公用 の方や 在留期期間が 3 か月以以下の方で 3 か月を超えてて日本に滞在することが証明できる場合はは 国保 年金課課資格賦課までお問い合わせください 私的 ( 民間 ) 医療保険に加入入していても国民健康保険険に加入する義務務があります 問い合わせ : 世田谷区役所国保 年金課資資格賦課電話 : FAX: Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers Information on Daily Living Facilities 93

96 Documents Needed to Enroll Residence Card or Special Permanent Resident Certificate, or other equivalent document A publicly-issued photo ID (Resident Register Card, etc.) A Driver's License or Japanese Passport * For those whose status of residence is Designated Activities, the certificate of designation issued by the Immigration Bureau is also required. For those who have withdrawn from an insurance scheme: Document showing the day you left the employer s health insurance scheme, and proof of loss of eligibility (if you have dependents). For those moving into Setagayaa from a foreign country or from another City, Town, or Village: When you make address notifications, you can also do the enrollment procedures at the same time. Inquiries: Eligibility Confirmation Section, National Health Insurance and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka Shikaku Fuka), Setagaya City Hall Tel: Fax: Health Insurance Card and Benefits A National Health Insurance card will be issued to those who are enrolled. If you fall ill or are injured, when you submit this at a medical institution that accepts NHI, you can receive treatment and will only have to pay part of your medical fees. You can also be partially reimbursed for very high medical expenses, with the Lump-Summ Childbirthh and Childca are Allowance for births, and for the funeral fee in the event of a death. (However, there are some instances in which this does not apply.) * Be sure to present your National Health Insurance card to the medical institution before receiving treatment. 加入申請に必要要なもの 在留カード 特別永住者証明明書またはこれらにみなされる外国人登録録証明書 官公署発行のの写真入り証明書 ( 住民基本台帳カードなど ) 運転免許証 パパスポート なお 在留資資格が 特定活動動 の方は 上記のほかにに 入国管理局かから発行された 指定書 もお持ちください 職場の公的医医療保険をやめたとき : 退職日を証明明できる文書 資資格喪失証明書 ( 被扶養者者がいるとき ) もあわせて必要です 外国や他の区区市町村から世田谷区に転入したとき : 住民票の転入入の届け出をするときに 加入の手続きをを同時にすることとができます 問い合わせ : 世田谷区役所国保 年金課資資格賦課電話 : FAX: 保険証と給付 加入者に国民健健康保険証を発行行します 病気やケガをしたとき 国民健康康保険を扱う医療機関の窓口口で保険証を提示示すると 保険医療費の一部部負担金を支払うことで診療を受けられますす また 一部負負担金が高額になった際にはは高額療養費が 出産の際には出産育児一時時金が 死亡の際際には葬祭費が支給されます ( ただし 支給給には要件があります 要件件に該当しない場場合は 支給されません ) 必ず治療前にに国民健康保険証証を医療機関に提示してください 94

97 70% covered by the municipality (insurance premium, subsidies from national and Tokyo Metro- politan Governments) 区市町村負負担 70%( 保険料料 国や都の補助助など ) Breakdown of Medical Fees 医療療費 100% の負担担内訳 * 20% for those aged 0 to 6, 20% for those aged 70 to 74 (10% for personss born on or before April 1, 1944) or 30% Inquiries: Health Insurance Benefits Section, National Health Insurance and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka Hoken Kyufu), Setagaya City Hall Tel: Fax: % covered by personally-borne (it may differ depending on age) * 一部負担金 30% ( 年齢などにより異なります ) 0~6 歳は20% 70~74 歳は 20%( 生年月日が1944 年 4 月 1 日以前の方は10%) または 30% 問い合わせ : 世田谷区役所国保 年金課保保険給付電話 : FAX: Premiums Insurance premium = 1 basic portion (medical coverage) + 2 support portion for the older senior citizen + 3 long-term care portion * The long-term care portion is paid by those who are between the ages of 40 and 64. FY2015 premiums are calculated using the following formula. The formula may change depending on the fiscal year. 1Basic portion (Medical coverage) = [Base levy amount for all members 6.45%] + [ number of memb bers]; * maxim mum per household per year= 520,0000 2Support portion = [Base levy amount for all members 1.98% %] + [ 10,8000 number of members]; * maxim mum per household per year = 170,000 3Long-term care portion= [Base levy amount for all members between the ages of 40 and %] + [ 14,700 number of members between 40 and 64 years old]; * maxim mum per household per year = 160,000 * The base levy amou unt is calculated by deducting 330,000 from your total income (including separate income tax sources, forestry income, etc.) for the previous year. * The Premium will be reduced for households with the previous year s incomes below a certain amount. Please make inquiries for mor re information. Inquiries: Eligibility Confirmation Section, National Health Insurance and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka Shikaku Fuka), Setagaya City Hall Tel: Fax: 保険料 年保険料 =1 基礎分( 医療分 ) +2 後期高齢者支援金金分 +3 介護護分 介護分は 40~64 歳までの加加入者にのみ加算されます 平成 27 年度は次次の式で算出しまます 計算方法は年度によっって変わります 1 基礎分( 医療分 ) = [ 加入者全員員の賦課基準額 6.45%]+ [ 加入者数 33,900 円 ] 一世帯の年間間の最高限度額額は52 万円 2 支援金分 = [ 加入者全員員の賦課基準額 1.98%]+ +[ 加入者数 10,800 円 ] 一世帯の年間の最高限度額額は17 万円 3 介護分 = [40~64 歳の加入者の賦課課基準額 1.50%]+ +[40~64 歳の加加入者数 14,700 円 ] 一世帯の年間の最高限度額額は16 万円 賦課基準額とは 前年中の総総所得金額 ( 分離課税となる各所得 山林林所得を含む ) から33 万円を差し引いた額額です 前年中の所得得が一定基準以以下の世帯の保険料は減額されますので お問い合わせください 問い合わせ : 世田谷区役所国保 年金課資資格賦課電話 : FAX: Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 95

98 支払い方法 区から送付さされる納付書により納付期限までに金融機機関 ゆうちょ銀銀行 郵便局 世田谷区役所所保険料収納課 烏山総合支所区民 戸籍籍係 出張所 ( まちづくりセンターを除く ) コンビニエエンスストア ( バーコードド付の納付書に限る ) の窓口でお支払いください バーコード付付の納付書は 携携帯電話を使ってモバイルルバンキング経由の払い込みもできます 金融機関の口口座振替でもお支支払いできます 問い合わせ : 世田谷区役所保険料収納課収収納係電話 : FAX: 脱退するときは 職場の公的医医療保険に加入したとき脱退される方方全員の 国民健健康保険証 と 職場の健健康保険証 を持持参し 脱退の届出をしててください 脱退退の手続きは郵送でも可能能です 次の1から3を 国保 年金課資資格賦課までお送送りください 1 脱退される方全員の勤務務先などの保険証のコピー 2 脱退される方全員の国民民健康保険証 3 申出書 勤勤務先などの健健康保険に加入した という申し出 氏氏名 住所 昼間連絡のとれる電話番号号を記入 世田谷区からら転出するとき 出国するとき転出の届出ををしてください その際 世田谷区の国民民健康保険証をおお持ちください 問い合わせ : 世田谷区役所国保 年金課資資格賦課電話 : FAX: Method of Payme ent Statement of payment will be mailed to you by the City in July. Please make your payment within the period at financial institutions, Japan Post Bank / post offices, Insurance Premiums Paymen nt Division of Setagaya City Hall, Civic Affairs / Family Registration Section of Karasuyama District Administration Office, Community Branch Offices (except Community Development Branc ch Offices) or convenience stores (limited to bills with bar codes) ). Statement of payment with bar codes can be paid using Mobile Banking via mobile phone. Payments at financial institutions and post offices can also be made through automatic transfers. Inquiries: Premium Collection Section, Insurance Premiums Payment Divi- Tel: Fax: Withdrawal If you have joined an employer s health insur rance scheme: To withdraw from the plan, bring your Natio onal Health Insurance card and the employer s healthh insurance card. You can also sion (Hokenryo Shuno-ka, Shuno-gakari), Setagaya City Hall complete the withdrawal procedures by post. Forward documents 1 throu ugh 3 to the Eligibility Confirmation Section, National Health Insurance and National Pension Division: 1Copyy of the Employer s Health Insurance Card of the person(s) withdrawing 2National Health Insurance Card of the person(s) withdrawing 3Document showss you have joined healthh insurance with an employer, along with your name, address, and daytime phone number. When moving out of the City:/ When leaving Japan Complete the National Health Insurance withdrawal procedure when you give notification that you are moving out. Also return your old National Health Insurance card to Setagaya City at this time. Inquiries: Eligibility Confirmation Section, National Health Insurance and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka Shikaku Fuka), Setagaya City Hall Tel: Fax:

99 When There are Changes to the Information on Your Insurance Card Change of address or change of the head of the household out must be reported within 14 days. Change of name, date of birth, or sex: Please go to the Tokyo Immigr ration Bureau. After you receive your updated Residence Card, also update your National Health Insurance Card. Inquiries: Eligibility Confirmation Section, National Health Insuran nce and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka Shikaku Fuka), Setagaya City Hall Tel: Fax: 保険証の記載事事項に変更のあるるとき 転居による住住所変更 世帯主主の変更 : 14 日以内に住住民票の転居 世帯主の変更の届出をしてください 氏名 生年月月日 性別の変更 : 東京入国管理理局に届け出をししてください お手もとに変変更後の内容が記記載された在留カードが届届きましたら 国民健康保険証の書き換えにお越しください 問い合わせ : 世田谷区役所国保 年金課資資格賦課電話 : FAX: Administrative Offices Eligibility Confirmation Section, National Health Insurance and National Pension Division 国保 年金課資資格賦課 Community Branch Offices, etc (10 locations) Taishido, Kyodo, Kitazawa, Todoroki, Yoga (including Futako-tamagawaa Annex), Seijo, and Karasuy yama, Civic Affairs / Family Registration Section of Karasuyam ma District Administra- tion Office, Civic Affairs Section of Setagaya District Adminis- tration Office 出張所など (10 か所 ) 太子堂 経堂 北沢 等々力 用用賀 成城 烏山山の各出張所 二子子玉川分室 烏山総合支支所区民 戸籍係係 世田谷総合支所所区民係 Community Development Branch Offices (20 locations) Ikejiri, Wakabayashi, Kamim machi, Shimoum ma, Kamiuma, Umegaoka, Daizawa, Shindaita, Matsubara, Matsuzawa, Oku- sawa, Kuhonbutsu, Kaminoge, Fukasawa, Soshigaya, Funaba- shi, Kitami, Kinuta, Kami-k kitazawa, Kami- -soshigaya まちづくりセンンター (20 か所 ) 池尻 若林 上上町 下馬 上馬馬 梅丘 代沢 新新代田 松原 松沢 奥沢 九九品仏 上野毛 深深沢 祖師谷 船橋橋 喜多見 砧 上北沢 上祖師谷 窓口のご案内 Notifications (enrollment, withdrawal, changes, etc.), issue of Insurance Cards and Medical Care for Older Senior Citizens Insurance Cards Calculation of insurance fees and exemptions * For notifications related to Resident Registra ation (moving in/moving out of the City, etc.) for National Health Insurance purposes, go to the Community Branch Offices and the Civic Affairs / Family Registration Section of the Karasuyama District Administrationn Office 届出 ( 加入 脱退 変変更など ) 保険険証 高齢受給者証証の交付保険険料の計算 減免 住民民登録の届出 ( 転入入届 転出届など ) に伴う国保の手続続きについては 出張張所 烏山総合支所所区民 戸籍係へへお越しください Notifications (enrollment, withdrawal, changes, etc.) Insurance card re-issue 届出 ( 加入 脱退 変変更など ) 保険険証の再交付 Insurance card re-issue that the following services are not available: notifications * Note such as enrollmen nt and withdraw wal, insurance premium payments, etc. 保険険証再交付 加入入 脱退などの届出 保険料の支払払いなどはできませせんので ご注意ください Information on Daily Living Facilities Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers 97

100 National Pention 国民年金 What is the National Pension Program (Kokumin Nenkin)? The National Pension Program is a public pension system designed to guarantee a stable lifestyle for the elderly and disabled. Those not enrolled in an employee s pension system are eligible to join this program. After enrollment for a minimum of 25 years between the ages of 20 and 60, you will be eligible for the Old-age Basic Pension at age 65. The eligibility period will be 10 years (120 months) in accordance. Other benefits include the Basic Disability Pension, Survivor s Basic Pension, and Lump-sum Death Benefit. The brochure named "To the person who did the procedure of joining National Pension" shows the premium of the National Pension are distributed. Language : English, Chinese and Korean Distribution Counters : National Pension Section, National Health Insurance and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka), Setagaya City Hall 国民年金 (Kokumin Nenkin) とは 老齢 障害などによって生活の安定がそこなわれる状態になったときの 生活保障を主な目的とした公的年金制度のひとつです 被用者年金に加入していないすべての人を対象とし 20 歳から60 歳までの間に最低 25 年以上の受給資格期間を満たせば 老齢基礎年金 を65 歳から受給することができます 受給資格期間は将来 10 年 (120か月) になる予定です 障害基礎年金 遺族基礎年金 死亡一時金 などの給付制度もあります 国民年金に加入した方に対し 国民年金の保険料などを詳しく説明したちらし 国民年金加入手続きを完了された方へ を配っています 言語 : 英語 中国語 ハングル場所 : 区役所国保 年金課国民年金係の窓口 Public Pension System 公的年金制度 National Pension: Those who are not covered by the Employee Pension System 国民年金 : 被用者年金に加入してない人を対象とする年金 Pension for Employees: You will automatically be enrolled in this program if you are employed by a company or an organization, regardless of your nationality, e.g. Employee Pension Insurance and Mutual Aid Insurance. 被用者年金 : 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる年金で 国籍による制限はない 厚生年金保険 共済組合の保険がある Lump-sum Payment When Withdrawing from the Pension Plan A portion of the premiums paid will be refunded as a lump-sum payment to those who participated in the national pension for 6 months or more and who applied for payment from overseas within 2 years after leaving Japan. Please inquire before leaving the country. Inquiries: Phone Helpline for Pension Questions Tel: 年金脱退一時金 保険料納付期間が 6 か月以上ある場合 出国後 2 年以内に国外から申請することにより 一時金として掛金の一部が支払われます 出国前にお問い合わせください 問い合わせ : ねんきんダイヤル電話 :

101 Social Security Agreement To prevent double enrollment in pension plans and to help calculate total enrollment periods, bilateral agreements have been finalized with various countries, e.g. Germany, UK, Korea, USA, Belgium, France, Canada, Australia, the Netherlands, the Czech Republic, Spain, Ireland, Brazil, Switzerland, and Hungary. Inquiries: Setagaya Pension Service Office Tel: (main switchboard) Fax: National Pension Section, National Health Insurance and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka Kokumin Nenkin-gakari), Setagaya City Hall Tel: Fax: 社会保障協定年金の二重加入入防止や加入期間間の通算などについて各国とと二国間協定を結結んでいます 二国間協定を結結んでいる国 ドイツ イギギリス 韓国 アメリカ ベルギー フランス カナダ オーストラリア オランダ チェコ スペイン アイルランド ブラジル スイス ハンガリー問い合わせ : 世田谷年金事務務所電話 : ( 代表 ) FAX: 世田谷区役所国保 年金課国国民年金係電話 : FAX: Facility Names, Addresses and Telephone/Fax Numbers Facilities Information on Daily Living 99

102 Long-term Care Insurance 介護保険 What Is Long-term Care Insurance (Kaigo Hoken)? This is a system whereby society as a whole supports the long-term care of the elderly, providing services which ease their anxieties and lessen the burden on the individual person and his / her family, when long-term care and assistance become necessary in everyday life. The system is managed by the city with the premiums paid by residents who are 40 years old and older and public funds (taxes) used as revenue. The guidebook shows the outline of Long-term Care Insurance are distributed. Language : English, Chinese and Korean Distribution Counters : Long-term Care Insurance Division (Kaigo Hoken-ka), Setagaya City Hall Those Covered under Long-term Care Insurance 1. Residents aged 65 and older. (Category 1 insured persons) 2. Residents who are members of a medical insurance program and between the ages of 40 and 64. (Category 2 insured persons) * Foreign nationals staying in Japan for three months or longer must become a member of the Long-term Care Insurance system. Premiums for Long-term Care Insurance 1. For residents aged 65 and older (Category 1 insured persons) Premiums are based on a person s income. Premiums can be paid in two ways: automatic deduction from pension payments (special collection), or direct payment by the subscriber using the statement of payment provided by the city (ordinary collection). 2. Residents who are between the ages of 40 and 64 (Category 2 insured persons) Premiums for Long-term Care Insurance are determined by each medical insurance plan (NHI, employer s health insurance program, etc.) and collected together with health insurance premiums. 介護保険 (Kaigo Hoken) とは 日常生活に介護や援助が必要になったとき 本人や家族の負担を軽くし 安心して介護が受けられるよう 介護を社会全体で支える制度です 40 歳以上の区民の皆さんが負担する保険料と公費 ( 税金 ) を財源として区が運営します 介護保険のしくみや手続きをわかりすく説明した冊子を配っています 言語 : 英語 中国語 ハングル場所 : 区役所介護保険課の窓口 介護保険の被保険者 歳以上の区民 ( 第 1 号被保険者 ) 2. 40~64 歳の医療保険に加入している区民 ( 第 2 号被保険者 ) 外国人の方で 日本に3か月を超えて在留する人は 被保険者となります 介護保険料 歳以上の区民 ( 第 1 号被保険者 ) 保険料率は 所得に応じた段階別の定額で 個人単位で賦課します 徴収は 年金から徴収する特別徴収と 区が発行する納付書で個別に納めていただく普通徴収の方法があります 2. 40~64 歳の方 ( 第 2 号被保険者 ) 保険料は加入している医療保険 ( 国民健康保険 会社の健康保険組合など ) ごとに算定され 健康保険料と併せて徴収されます 100

103 Level 保険料段階 1 st Level 第 1 段階 2 nd Level 第 2 段階 3 rd Level 第 3 段階 4 th Level 第 4 段階 5 th Level 第 5 段階 6 th Level 第 6 段階 7 th Level 第 7 段階 8 th Level 第 8 段階 9 th Level 第 9 段階 10 th Level 第 10 段階 11 th Level 第 11 段階 Insurance Premium Classification 該当要件 Welfare recipients or recipients of public assistance including Japanese war orphans left behind in China Applicant is a recipient of Senior Welfare Pension, and every household member is Resident-Tax exempt 生活保護又は中国残留邦人など生活支援給付を受けている方老齢福祉年金を受けている方で世帯全員が住民税非課税の方 All members of the household are Resident Tax-exempt, and total income of the Enrollee (annual pension plus total income) is 800,000 or less 世帯全員が住民税非課税で 本人の年金収入額と合計所得金額の合計が 80 万円以下の方 All members of the household are Resident Tax-exempt, and total income of the Enrollee (annual pension plus total income) is greater than 800,000 and 1.2 million or less 世帯全員が住民税非課税で 本人の年金収入額と合計所得金額の合計が 80 万円を超え 120 万円以下の方 All members of the household are Resident Tax-exempt, and total income of the enrollee (annual pension plus total income) is greater than 1.2 million 世帯全員が住民税非課税で 本人の年金収入額と合計所得金額の合計が 120 万円を超える方 Enrollee is Resident Tax-exempt/total income of the Enrollee (annual pension income plus total income) is less than 800,000, and there are individuals paying Resident Tax in the same household 本人が住民税非課税で 本人の年金収入額と合計所得金額の合計が 80 万円以下で同一世帯に住民税課税者がいる方 The Enrollee is Resident Tax-exempt and total income of the Enrollee (annual pension income plus total income) is greater than 800,000 and there are individuals paying Resident Tax in the same household 本人が住民税非課税で 本人の年金収入額と合計所得金額の合計が 80 万円を超え同一世帯に住民税課税者がいる方 Enrollee is subject to the Resident Tax and has an income of less than 1.2 million 本人が住民税課税で 合計所得金額が 120 万円未満の方 Enrollee is subject to the Resident Tax and has an income of 1.2 million or more and less than 1.9 million 本人が住民税課税で 合計所得金額が 120 万円以上 190 万円未満の方 Enrollee is subject to the Resident Tax and has an income of 1.9 million or more and less than 2.9 million 本人が住民税課税で 合計所得金額が 190 万円以上 290 万円未満の方 Enrollee is subject to the Resident Tax and has an income of 2.9million or more and less than 4.0 million 本人が住民税課税で 合計所得金額が 290 万円以上 400 万円未満の方 Enrollee is subject to the Resident Tax and has an income of 4.0 million or more and less than 5.0 million 本人が住民税課税で 合計所得金額が 400 万円以上 500 万円未満の方 Premium (Annual) 保険料額 Standard Amount ,590 基準額 ,590 円 Standard Amount ,590 基準額 ,590 円 Standard Amount ,630 基準額 ,630 円 Standard Amount ,650 基準額 ,650 円 Standard Amount ,180 基準額 ,180 円 Standard Amount 70,200 基準額 70,200 円 Standard Amount ,730 基準額 ,730 円 Standard Amount ,750 基準額 ,750 円 Standard Amount ,280 基準額 ,280 円 Standard Amount ,320 基準額 ,320 円 Standard Amount ,340 基準額 ,340 円 101

104 Level 保険料段階 12 th Level 第 12 段階 13 th Level 第 13 段階 14 th Level 第 14 段階 15 th Level 第 15 段階 16 th Level 第 16 段階 Insurance Premium Classification 該当要件 Enrollee is subject to the Resident Tax and has an income of 5.0 million or more and less than 7.0 million 本人が住民税課税で 合計所得金額が 500 万円以上 700 万円未満の方 Enrollee is subject to the Resident Tax and has an income of 7.0 million or more and less than 10.0 million 本人が住民税課税で 合計所得金額が 700 万円以上 1,000 万円未満の方 Enrollee is subject to the Resident Tax and has an income of 10.0 million or more and less than 15.0 million 本人が住民税課税で 合計所得金額が 1,000 万円以上 1,500 万円未満の方 Enrollee is subject to the Resident Tax and has an income of 15.0 million or more and less than 25.0 million 本人が住民税課税で 合計所得金額が 1,500 万円以上 2,500 万円未満の方 Enrollee is subject to the Resident Tax and has an income of 25.0 million or more 本人が住民税課税で 合計所得金額が 2,500 万円以上の方 Premium (Annual) 保険料額 Standard Amount ,380 基準額 ,380 円 Standard Amount ,460 基準額 ,460 円 Standard Amount ,520 基準額 ,520 円 Standard Amount ,600 基準額 ,600 円 Standard Amount ,660 基準額 ,660 円 * Pension income is the annual amount of taxable pension income received per year. Long-term Care Requirement Certification and Insurance Benefits In order to obtain long-term care, you must file an application that must be approved and certified, stating that long-term care is necessary. If such care does become necessary, please apply for a long-term care requirement certification at Anshin Sukoyaka Centers (Comprehensive Community Support Centers) or Public Health and Welfare Divisions of District Administration Offices. 90% or 80% of the service fee will be paid by insurance and 10% or 20% will be personally-borne. * The income above being constant becomes 20% of personally-borne about being from August, * Refer to p about Anshin Sukoyaka Centers (Comprehensive Community Centers) Inquiries: Public Health and Welfare Division (Hoken Fukushi-ka), District Administration Offices Refers to p. 22 年金収入額は課税対象年金の年間受給額です 要介護認定と保険給付 介護サービスを利用する場合は 介護が必要であるとの認定を受け 介護の必要な度合いに応じた給付が受けられます 介護が必要になったら あんしんすこやかセンターまたは総合支所の保健福祉課へ要介護認定の申請をしてください 保険給付は利用したサービスの費用の90% または80% で 残りの10% または20% が自己負担となります 平成 27 年 8 月から 一定以上の所得がある方は20% となります あんしんすこやかセンターについては P.111 参照問い合わせ : 総合支所保健福祉課 P.22 参照 102

105 Those who are eligible to receive Long-term Care services 1. Those who are 65 and over who need long-term care in their daily lives. 2. Those who are between the ages of 40 and 64 who require long-term care due to disease as a result of old age (*one of the specified disease) * 16 types of diseases including terminal stage of cancer, cerebral blood vessel problems, osteoporosis accompanying fracture, disorders related to Parkinson s Disease, and others. 介護サービスを利用できる方 歳以上の方日常生活を送るために介護が必要な方 2. 40~64 歳の方老化に伴う病気 ( 特定疾病 ) が原因で介護が必要になった方 がん末期 脳血管疾患 骨折を伴う骨粗しょう症 パーキンソン病関連疾患など16 疾病 103

106 Health 健康 Specific Health Checkups and Longevity Health Checkups Health checkups to prevent such lifestyle diseases as diabetes and heart disease are provided for Setagaya national health insurance system subscribers who are between the ages of 40 and 74 and subscribers of the Medical Care System for Older Senior Citizens. (Fee: 500). Information about these health checkups will be mailed by the National Health Insurance and National Pension Division to eligible individuals. Individuals who are subscribed to such medical insurance programs as a health insurance union or mutual aid society should contact their health insurance provider or their employer for more information about health checkups. Inquiries: Specific Health Checkup Section, National Health Insurance and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka Tokutei Kenshin-gakari) Setagaya City Hall Tel: Fax: Health Checkups for Setagaya Residents Health checkups are conducted for registered Setagaya residents who are over 16 and under 40 years of age and do not have opportunities to receive health checkups. Note that a doctor s certificate will not be issued. Reservations required (Fee: 500). Inquiries: Public Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. 特定健診 長寿健診世田谷区国民健康保険に加入している 40 歳以上 74 歳以下の方 および後期高齢者医療制度に加入している方を対象に 糖尿病 心筋梗塞などの生活習慣病予防のための健診を行っています ( 費用 :500 円 ) 対象の方には国保 年金課から健診のご案内を郵送します 健保組合 共済組合などの医療保険に加入されている方の健診は ご加入の医療保険または勤務先にお問い合わせください 問い合わせ : 世田谷区役所国保 年金課特定健診係電話 : FAX: 区民健診区内に住民登録のある16 歳以上 40 歳未満で健診を受ける機会のない方を対象に 健康診査を行っています 診断書は発行しません 予約制です ( 費用 : 500 円 ) 問い合わせ : 総合支所健康づくり課 P.23 参照 104

107 Cancer Examinations We perform medical examinations in order to identify and treat cancer at an early stage. For details, see the chart below. *An individual s age here means the age they will be turning during the fiscal year (April 1 to March 31 of the following year). がん検診など 病気の早期発見 早期治療につなげ 健康管理に役立ててください 対象の年齢は年度内 (4 月 1 日 ~ 翌年 3 月 31 日 ) に迎える年齢です Test 種類 Qualifying Individuals 対象 Fee 費用 Description 内容 Inquiries / Applications 問い合わせ 申し込み先 Lung cancer 肺がん検診 Prostate cancer 前立腺がん検診 Uterine cancer (cervix and uterus) 子宮がん検診 ( 頸部 体部 ) 40 yrs & up 40 歳以上 Men aged 60 and 65 who qualify for Specified Health Checkups (once only) 特定健康診査など受診者で 歳の男性で 1 回限り Women aged 20~39 Women aged 40 & up of even-numbered years, e.g. 42, 44, etc. (Qualifying individual undergo a cervical cancer exam and meet others specified conditions. Uterine cancer exams are not performed independent of cervical cancer exams). 20~39 歳の女性 40 歳以上の偶数年齢の女性 ( 子宮体部がん検診は子宮頸部がん検診を受診し かつ検診要件に該当した方 子宮体部がん検診のみの受診はできません ) X-ray only: 100 X 線のみ X-ray/ expectorated phlegm: 600 かくたん X 線 喀痰 600 Cervical cancer 頸部 800 Uterine cancer 体部 1,000 Lung cancer Medical interview and chest X-ray (sputum cytology screening provided for those patients meeting the specified conditions only) Prostate cancer Blood work for PSA screening *Lung cancer and prostate cancer are performed as part of Specified Health Checkups 肺がん 問診と胸部 X 線検査 ( 喀痰細胞診検査は検診要件に該当した方のみ ) 前立腺がん 採血による検査 (PSA 検査 ) 肺がん 前立腺がん検診は 特定健康診査などと原則同時受診です Medical interview, visual/internal examination, cytodiagnosis 問診 視 内診 細胞診検査 Public Health Promotion Division, Setagaya Public Health Center 世田谷保健所健康推進課 Tel: Fax: Public Health Promotion Division, Setagaya Public Health Center 世田谷保健所健康推進課 Tel: Fax: Public-Health Promotion Division, District Administration Offices Refer to p. 23. 総合支所健康づくり課 P.23 参照 105

108 Test 種類 Stomach cancer 胃がん検診 Colon cancer 大腸がん検診 Education and screening on oral cancer 口腔がん啓発 検診 Osteoporosis 骨粗しょう症検診 Hepatitis B and C virus 肝炎ウイルス検診 (B 型 C 型 ) Qualifying Individuals 対象 40 yrs & up 40 歳以上 40 yrs & up 40 歳以上 Aged 61, 66, and 歳 Women aged 30, 35, 40, 45, 50,55, 60, 65, and 歳の女性 * Except individuals who have been screened in the past, and have opportunities to receive screening at your offices. 過去に受診したことのある方 勤め先などで検診機会がある方を除く Fee 費用 1, Free of charge 無料 Description 内容 X-ray fluorography 胃 X 線透視撮影 Testing for blood in the stool After applying the test, you will be sent a special container by post. Submit a stool sample to the Public-Health Promotion Division or to a Medical Center. 便潜血検査申込み後 専用の容器を郵送しますので 便を採取して各総合支所健康づくり課または保健センターに提出してください * If you take with the Specified Health Checkups or Longevity Health Checkups (Older Senior Citizen), no reservations are required. 特定健康診査 長寿 ( 後期高齢者 ) 健康診査などと同時に受診する場合は 事前申し込みは不要です Medical interview, visual examination / palpation, cytodiagnosis as required (June-following March) 問診 視 触診 必要に応じて細胞診検査 (6 月 ~ 翌年 3 月 ) Medical interview, bone mass measurement (June following March) 問診 骨量測定 (6 月 ~ 翌年 3 月 ) Medical interview, blood sampling 問診と採血 Inquiries / Applications 問い合わせ 申し込み先 Medical Section, Setagaya Medical Center ( 公財 ) 世田谷区保健センター医事係 Tel: Fax: Public Health Promotion Division, Setagaya Public Health Center 世田谷保健所健康推進課 Tel: Fax: Public-Health Promotion Division, District Administration Offices Refer to p. 23. 総合支所健康づくり課 P.23 参照 Public Health Promotion Division, Setagaya Public Health Center 世田谷保健所健康推進課 Tel: Fax: Public Health Promotion Division, Setagaya Public Health Center 世田谷保健所健康推進課 Tel: Fax: Public-Health Promotion Division, District Administration Offices 総合支所健康づくり課 Refer to p. 23. P.23 参照 Public Health Promotion Division, Setagaya Public Health Center 世田谷保健所健康推進課 Tel: Fax:

109 Adult Dental Checkups To prevent tooth loss, the city provides dental checkup services. Individuals who will turn 40, 45, 50, 55, 60, 65, or 70 years old this fiscal year are eligible for a dental exam. Please inquire for details. (Fee: 200) Inquiries: Public Health Promotion Division (Kenko Suishin-ka), Setagaya Public Health Center Tel: Fax: Consultation and Examinations for AIDS and Sexually Transmitted Infections (STIs) Consultation and examinations are provided. No appointment is necessary. Testing can be done anonymously and free of charge. Individuals can be tested for HIV, chlamydia, and syphilis simultaneously. Results will be available on Thu. after a week later. Please come within 2 months from the examinations. Examination item HIV antibody test (blood) Syphilis test (blood) Genital chlamydia test (urine) Examination venue Public-Health Promotion Division Annex (Kenko Zukuri-ka Bunshitu), Setagaya District Administration Office , Setagaya Hours : In principle, Thu. (except National holidays and Year-End / New Year's Holidays) 9:00 a.m. ~ 10:00 a.m. Inquiries: Infectious Diseases Control Division (Kansensho Taisaku-ka), Setagaya Public Health Center Tel: Fax: Health Class Lessons for efforts to maintain health are available at Health classes. Inquiries: Public-Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. Mental Health Consultation People concerned about mental illness or poor wellbeing, or families or people related to these people can receive individual consultation with health professionals (reservation required). Inquiries: Public-Health Promotion Division (Kenko Zukuri-ka), District Administration Offices Refer to p. 23. 成人歯科健診歯の喪失を防ぐため 歯科健診を行っています 対象は 年度内に 歳を迎える方です ( 費用 :200 円 ) 問い合わせ : 世田谷保健所健康推進課電話 : FAX: エイズ 性感染症相談検査相談および抗体検査を実施しています 予約不要です 匿名 無料で受けることができます 検査結果は一週間後以降の毎週木曜日にお伝えします ただし 検査から2か月以内にお越しください 検査項目 HIV 抗体検査 ( 血液 ) 梅毒検査 ( 血液 ) 性器クラミジア検査 ( 尿 ) 検査会場世田谷総合支所健康づくり課分室世田谷 時間 : 原則 木 ( 祝日 年末年始は除く )9:00~10:00 問い合わせ : 世田谷保健所感染症対策課電話 : FAX: 健康教室健康づくりに取り組んでいただくための講演会 健康教室などを実施しています 問い合わせ : 総合支所健康づくり課 P.23 参照 こころの健康相談こころの不調や病気について心配している方とその家族 関係者を対象とした専門の医師 保健師による個別相談です ( 予約制 ) 問い合わせ : 総合支所健康づくり課 P.23 参照 107

110 Health Checks and Advice for Promoting Good Health A general health checkup is available to those who can speak Japanese or through a translator. It includes consultation and advice on exercise, nutrition and rest to help you maintain good health. 健康度測定 健康増進指導一人ひとりの健康状態の検査 測定およびそれにもとづく運動 栄養 休養などの総合的な指導 相談を行っています 日本語が理解できて会話が可能な方 通訳が付き添える方に限ります Description 項目 Health checkup ( 5,000) *For city residents over 18 years old. (medical certificate and other certificates will not be issued) 健康度測定 (5,000 円 ) 対象は 18 歳以上の区民 ( 診断書 証明書の発行はできません ) Advice on promoting good health ( 400) 健康増進指導 (400 円 ) Inquiries: Setagaya Medical Center Tel: Fax: Address: , Sangenjaya Reception Hours 申し込み受付時間 Mon. to Fri, 8:30 a.m. ~ 5:00 p.m. (telephone reservation necessary) 月 ~ 金 ( 要電話予約 ) Days 実施日 First checkup (medical checkup) Tue. and Wed. morning 一次測定 ( 医学的検査 ) 火 水の午前 Second checkup (physical fitness measurement and lifestyle guidance) Thu. morning and afternoon, or Fri. morning 二次測定 ( 体力測定 生活指導 ) 木 ( 午前 午後 ) または金 ( 午前 ) Eligibility: Those who have had health checkups are eligible (However, they are not required for all classes.) A variety of health classes are available for people with different levels of health and physical capabilities. (Mon. to Fri.) 対象は健康度測定を受診した方 ( 一部 受診をしなくても受講できる教室もあります ) 個人の健康状態や体力に合わせた各種健康教室など ( 月 ~ 金 ) 問い合わせ : ( 公財 ) 世田谷区保健センター電話 : FAX: 住所 : 三軒茶屋 Warning regarding food poisoning Food poisoning can occur at any time of the year. Avoid bacterial contamination! Wash hands thoroughly before cooking and always keep fingers and cooking implements clean. Avoid bacterial spread! Eat food as soon as possible after preparation and avoid leaving out for long periods of time. Kill bacteria! When heating, make sure heat goes to the center of the food. Clean cooking implements thoroughly and disinfect with hot water or chloride bleach. Inquiries: Environment Sanitation Division (Seikatsu Hoken-ka), Setagaya Public Health Center Tel: Fax: 食中毒にご注意食中毒は 季節を問わず起こる可能性があります 菌をつけない! 調理前は手をよく洗い 手指や調理器具は常に清潔に保ちましょう 菌を増やさない! 調理した食品はできるだけ早く食べ 長時間の放置はやめましょう 菌をやっつける! 加熱の際は 食品の中心まで十分に加熱しましょう 調理器具などは 十分に洗浄し 熱湯や塩素系漂白剤などで消毒しましょう 問い合わせ : 世田谷保健所生活保健課電話 : FAX:

111 Medical Care System for Older Senior Citizens 後期高齢者医療制度 What is the Medical Care System for Older Senior Citizens (Koki Koreisha Iryo Seido)? The Medical Care System for Older Senior Citizens is a public medical insurance system for individuals aged 75 and older, and individuals aged 65 and over with disabilities, aimed at mutual assistance. Foreign nationals noted in the Jyuminhyo (Resident Register Copies) are also eligible for this system. * Persons not covered by the Medical Care System for Older Senior Citizens Persons immigrating or residing with the purpose of receiving medical care or engaging in care for persons receiving medical care (medical activities) Persons with a period of residence less than 3 months Persons with a certificate enabling use of Japanese medical facilities from their home country due to social welfare agreements between Japan and the country Health Insurance Card and Benefits Those who are eligible can receive an Older Senior Citizen Health Insurance Card. The portion of fees borne by eligible individuals at medical facilities is 10% or 30%. The amount differs according to income. Fees for a single month will not exceed a predetermined upper limit. If medical fees for a single month are very high, expenses exceeding a predetermined upper limit will be reimbursed. Meals for in-patients cost 260 per meal. However, this may differ for individuals on a low income. Partial benefits such as medical expenses or funeral expense can be applied for. Premiums Insurance premiums are calculated by the following formula: Insurance premium = [capita amount] 42,200 + [income amount] (Income - 330,000) 8.98% The maximum limit for insurance premiums is 570,000. If your income from the previous year was low, your premium will be reduced. 後期高齢者医療制度とは 75 歳以上の方と 一定の障害のある 65 歳以上の方を対象とした 相互扶助を目的とした公的医療保険制度です 住民票に記載される外国人の方は 対象になります 後期高齢者医療制度の対象とならない方 医療を受けること または医療を受ける方の世話を行うこと ( 医療活動 ) を目的として入国 在留している方 在留期間が 3 か月未満の方 自国と日本との間で社会保障協定が結ばれていて 自国から日本の医療機関で使用できる証明書をお持ちの方 保険証と給付 対象者には 75 歳の誕生月の前月に 後期高齢者医療被保険者証 を交付します 医療機関で支払う一部負担金の割合は 医療費の 1 割または 3 割です 所得によって割合が異なります 1か月の自己負担額に上限があります 1 か月の医療費が高額となったときは 自己負担限度額を超えた分が払い戻されます 入院時の食事代は 1 食あたり 260 円です ただし 低所得の方は異なります 申請により 療養費 葬祭費などの一部給付が受けられる場合があります 保険料 保険料は個人ごとに 次の式で計算します 年保険料 =[ 均等割額 ]42,200 円 + [ 所得割額 ]( 所得額 -33 万円 ) 8.98% 年保険料の最高限度額は 57 万円です 保険料は前年の所得額が少ない場合は 軽減されます 109

112 Method of Payment Premiums can either be paid by automatic deduction from pension payments (special collection), or direct payment using the payment coupon provided by the city or via bank transfer (ordinary collection). Please inquire for further details. For Foreigners Leaving the Country When leaving the country, please return your Health Insurance Card. Inquiries: Medical Care for the Aged Section, National Health Insurance and National Pension Division (Kokuho Nenkin-ka Rojin Iryo), Setagaya City Hall Tel: Fax: 支払い方法年金から天引きの特別徴収と 区が発行する納付書や口座振替で納めていただく普通徴収があります 詳しくは お問い合わせください 外国人の方が出国するとき 出国する際は 保険証をお返しください 問い合わせ : 世田谷区役所国保 年金課老人医療電話 : FAX:

113 Welfare 福祉 For the Elderly Anshin Sukoyaka Centers Anshin Sukoyaka Centers (Comprehensive Community Support Centers) are located throughout Setagaya (27 locations) and provide various kinds of support to help senior citizens live out their lives actively in neighborhoods they are most familiar with. The centers help create care plans for preventive long-term care, provide counseling on long-term care insurance issues and help with filling out applications, and hold seminars on preventive long-term care. Visitors are welcome to stop by and visit a center near them. Inquiries: Preventive Long-Term Care and Community Support Division (Kaigo Yobo Chiiki Shien-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: Silver Pass (Seniors Bus Discount Card) Tokyo Silver Passes can be purchased at bus company business offices to Tokyo residents 70 years old and over for use on Tokyo Metropolitan (Toei) transportation and private buses for free. (Not available to bedridden persons) The pass is valid for a period of one year, renewable in September. The expense is 1,000 for those exempt from resident s tax (transitional measure: 1,000 for those who were subject to resident s tax in FY2015 but whose total income was less than 1,250,000 for 2014) and 20,510 for all others ( 10,225 for a half-year Pass purchased between April-September). Inquiries: Tokyo Bus Association Tel: Hours: 9:00 a.m. to 5:00 p.m. (except Sat., Sun., and National holidays) Fax: Eldarly Welfare Division (Korei Fukushi-ka), Setagaya City Hall Tel: , Fax: There are various other services and counseling concerning daily living that are available to assist the elderly. Since several different divisions are in charge of different assistance programs, first contact the following divisions for information. Inquiries: Public Health and Welfare Division (Hoken Fukushi-ka), District Administration Offices Refer to p. 22. おとしよりのために あんしんすこやかセンター 区内各地区には 高齢者の方が住み慣れた地域でいきいきと暮らせるよう さまざまな支援を行うための相談窓口 あんしんすこやかセンター ( 地域包括支援センター ) があります (27か所) 介護予防のケアプラン作成 介護保険の相談 申請手続き 介護予防普及啓発講座の開催などを行っています お気軽にご相談ください 問い合わせ : 世田谷区役所介護予防 地域支援課電話 : FAX: シルバーパス 70 歳以上の都民の方は 都営交通機関 都内民営バスを利用できる 東京都シルバーパス の発行をバス営業所などで購入できます ( 寝たきりの方を除きます ) 有効期間は1 年間で毎年 9 月に更新を行います 必要な費用は 住民税が非課税の方は1,000 円 ( 経過措置 :27 年度の住民税は課税ですが 26 年の合計所得金額が125 万以下の方は 1,000 円 ) 上記以外の方は20,510 円 (4 月 ~9 月に購入の場合は半年分で 10,255 円 ) です 問い合わせ : 社団法人東京バス協会電話 : 時間 :9:00~17:00( 土 日 祝日を除く ) FAX: 世田谷区役所高齢福祉課電話 : FAX: このほかにも 高齢者の日常生活を援助するさまざまなサービスや相談を行っています いくつかの課が担当していますので まずは下記までお問い合わせください 問い合わせ : 総合支所保健福祉課 P.22 参照 111

114 For Those with Disabilities Physical Disability Certificate (Shintaii Shogaisha Techo) ) This certificate is issued to those who have disabilities in their hands, trunk or eyes, those who have trouble chewing or hearing, those who have problems with their speech, and those who have heart, kidney, respiratory organ, rectum, bladder, intestinal, liver, auto immune, etc., diseases. The certificatee is necessary for people in the above categories to receive special assistance. Inquiries: Public Health and Welfare Division (Hoken Fukushi-ka), District Administration Offices Refer to p. 22. Certificate for the Mentally Disabled (Ai no Techo) This booklet is issued to the mentally disabled so that they can receive special assistance, etc. Inquiries: Public Health and Welfare Division (Hoken Fukushi-ka), District Administration Offices Refer to p. 22. 障 Medical Fee Subsidies for Physically or Men- issued to those who are enrolled in health insurance and have tally Disabled Persons A Maru-Sho 障 (Disabled Person s) Recipient Certificate the Physical Disability Certificate Level 1 or 2 (with inner disability of Level 1 through 3) or Ai-no Techo booklet Level 1 or 2 (income restrictions apply). The portion or all of the personally-borne expense incurred when treated at a medical institution or obtaining medical equipment can be subsidized. Those who are 65 years of age or older are not eligible for first time membership. Inquiries: Project Management Section, Disabled Policy Promotion Division (Shogai Sesaku Suishin-ka Jigyo-tanto), Setagaya City Halll Tel: Fax: 障害のある方のために 身体障害者手帳 (Shintai ShogaishaTecho) 手足 体幹 目 耳 言語 そしゃく 心臓 腎臓 呼呼吸器 直腸 ぼうこう 小腸 肝臓 免免疫の機能などに障害のある方が いろいろな援護を受けるために必要な手帳帳です 問い合わせ : 総合支所保健福福祉課 P.22 参照 愛の手帳 (Ai no Techo) 知的障害のある方が いろいろな援護を受けるために必要な手帳です 問い合わせ : 総合支所保健福福祉課 P.22 参照 障心身障害者者の医療費助成成制度医療保険加入者者で 身体障害者手帳 1 2 級 ( 内部障害害を有する方は 1~3 級 ) 愛の手帳 1 2 度をお持ちの方方に 障 ( まるしょう ) 受給給者証 を交付付します ( 所得制限あり ) 医療保険の診診療の自己負担分について 全部または一部を助成します なお 65 歳以上の方は 原則として新規申請できません 問い合わせ : 世田谷区役所障害施策推進課課事業担当電話 : FAX:

115 General Social Welfare Center Consultation, instruction and training by doctors and specialized staff, are available for disabled persons in the city, their families and related persons regardless of age or type of disability. For Infants and School Children (under 18 years of age): Such services as consultationn on delayedd development and disabilities, as well as instruction and training at the Seta- child- gaya General Social Welfaree Center for preschool ren, are available to support the growth of children. In addition, as of April 2012, we are offering child development assistance under the Child Welfare Act. For Adults (18 years of age or older): Various types of support such as consultation on disabilities, as welll as specialized instruction and training are conducted to help the disabled be independent and to support their everyday lives, based on the law for promoting self-support consultat tion on of persons with disabilities. Specialized higher brain dysfunction is also available. Furthermore, for those who are eligible to use Long-Term Care Insurance, the services offered through Long-Term Care Insurance, as a rule, should receivee higher priority. The Consultation and Assistance Center has been established as an institution playing a basic role in providing consultation and assistance services in the region. Inquiries: General Social Welfare Center Tel: Fax: Address: , Matsubara, Setagaya-ku Other counseling and services are available, such as staff members who offer guidance for the physically and mentally disabled, welfare facilities, benefits and assistance, medical subsidies, wheelchair rentals, application for benefits based on the law for promoting self-support of persons with disabilities, etc. Since there are several divisions that deal with assistance, first contact the following division for information. Inquiries: Public Health and Welfare Division (Hoken Fukushi-ka), District Administration Offices Refer to p. 22. 総合福祉センター 区内の障害害のある方や家家族 関係者などに 年齢齢や障害の種別別を問わず 医師および専門スタッフによる相談や指導 訓練を行います 乳幼児 児童 (18 歳未満満の方 ): 発達の遅れや障害に関する相談 就学前の幼児児には通所による指導 訓練などを行行い 児童の発発達を支援します また 平成 24 年 4 月から児童福祉法による児童発発達支援を行っています 成人 (18 歳以上の方 ): 障害に関する相談や 障障害者総合支援法による自立訓練 ( 機能訓練 生活訓練 ) を行います また 高次脳機能障害の専門相談も行っています なお 介護護保険のサービスが利用できる方は原原則として介護護保険優先となります 地域の相談談支援の中核的的な役割を担う機関として 基幹相談談支援センターを設置しています 問い合わせ : 総合福祉センター電話 : FAX: 住所 : 世田谷区松原 このほかにも身体障害者相相談員 知的障害者相談員 各種福祉施施設 各種手当 各種助成成 医療給付 車椅子の貸し出し 障害害者総合支援法法の申請などについて さまざまな相談談やサービスを行っています いくつかの課が担当していますので まずは下下記までお問い合わせください 問い合わせ : 総合支所保健福福祉課 P.22 参照 113

116 Basic Information on Daily Life [ 日常生活情報 ] Consultations and Information 相談 情報 Consultation Services 相談機関 Information 生活情報 Annual Event イベント情報 Recyclable Resources and Garbage 資源 ( リサイクル ) ごみ Collection of Recyclable Resources and Garbage at Garbage Collection Sites 集積所での収集 Collection of Recyclable Resources at Stores and Public Facilities 店舗 公共施設での回収 How to Sort and Dispose of Recyclable Resources and Garbage 資源とごみの分け方 出し方 Items That the City Waste Collection Office Cannot Collect 区で収集できないもの Garbage Collection Site Message Board ごみ集積所看板 Eco Plaza Yoga エコプラザ用賀 Pets ペット Dog Registration and Inoculation Tag for Rabies 犬の登録と狂犬病予防注射済票の手続き Bringing Dogs from Overseas 犬を海外から連れてきた場合 Taking Dogs Overseas 犬を海外へ連れて行く場合 Changing Address in Japan 飼い犬と一緒に国内で転居した場合 Changing Address in Setagaya City 世田谷区内で転居した場合 If Your Dog Dies 飼い犬が死んだ場合 Rules for Keeping Pet Dogs 犬を飼う上でのマナーとルール Transportation 乗り物 Trains and Buses 電車とバス Railway and Bus Company Telephone Numbers in Setagaya 区内鉄道 バス会社電話番号 Automobiles and Traffic Rules 車と交通ルール Key Traffic Rules 主な交通ルール Common Traffic Signs 主な道路標識 Driver s Licenses 運転免許証 Vehicle Registration and Cancellation of Registration 自動車などの登録と廃車 Bicycle and Motorcycle Parking 自転車 バイクの駐車 Observing Bicycle Rules and Etiquette 自転車に乗るときのルールとマナーを守りましょう Municipal Bicycle Parking Lots 区立自転車等駐車場 Rent-a-Cycle Port レンタサイクルポート When You Move 引っ越しの時の手続き Administrative Procedures 行政関係の手続き Procedures for Daily Matters 生活関係の手続き Contact Information 連絡先一覧 114

117 Consultations and Information 相談 情報 Consultation Services Services marked with an asterisk ( *) are provided by public institutions. General Consultation Name of Service 相談名 Foreign Residents Advisory Desk, Setagaya City* 世田谷区 外国人相談 Foreign Residents' Advisory Center Tokyo Metropolitan Government* 東京都 外国人相談 Consultation Support Center for Foreign Residents 外国人総合相談支援センター Type of Consultation 相談内容 Offering advice and information about daily living and administrative procedures 日常生活や区政に関する相談 情報提供など Consultation and information about daily living 日常生活に関する相談 生活情報の提供など Consultations provided on visas, daily living, etc. 在留資格 日常生活に関する相談など Hours/Language 日時 言語 English: Mon. to Fri. Chinese: Mon., Tue., Thu. 8:30a.m. ~ 12:00 noon, 1:00 ~ 5:00 p.m. 英語 : 月 ~ 金中国語 : 月 火 木 English: Mon. to Fri. Chinese: Tue., Fri. Korean: Wed. 9:30 a.m. ~ 12:00 noon, 1:00 ~ 5:00 p.m. 英語 : 月 ~ 金中国語 : 火 金ハングル : 水 English, Chinese: Mon. to Fri. Portuguese: Mon., Tue., Thu. Spanish: Mon., Thu. Indonesian: Tue. Vietnamese: Fri. Bengali: Tue., 1st & 3rd Wed. 9:00 a.m. ~ 4:00 p.m. 英語 中国語 : 月 ~ 金ポルトガル語 : 月 火 木スペイン語 : 月 木インドネシア語 : 火ベトナム語 : 金ベンガル語 : 火 第 1 第 3 水 相談機関 は 公的相談機関 総合相談 Inquiries 問い合わせ Advisory Desk, Setagaya Administration Office Tel: Address: , Setagaya, Setagaya-ku 世田谷総合支所相談コーナー住所 : 世田谷区世田谷 English: Chinese: Korean: Address:2-8-1, Nishi-shinjuku, Shinjuku-ku, TMG No. 1 Building 3F 英語 : 中国語 : ハングル : 住所 : 新宿区西新宿 東京都庁第 1 庁舎 3 階 Tel: Tel/Fax: Address: ,Kabuki-cho, Shinjuku-ku, Tokyo Kenko Center Haijia 11F, Shinjuku Multicultural Plaza 住所 : 新宿区歌舞伎町 東京都健康センター ハイジア 11 階しんじゅく多文化共生プラザ内 Immigration/Foreign Residency Type of Name of Service Consultation 相談名相談内容 Immigration Information Center (Tokyo)* 外国人在留総合インフォメーションセンター ( 東京 ) Consultation on immigration matters and procedures 外国人の入国 在留 手続きなどの相談 Hours/Language 日時 言語 入国 在留 English, Chinese, Korean, Spanish, etc.: Tel: Mon. to Fri. 8:30 a.m. ~ 5:15 p.m. 英語 中国語 ハングル スペイン語など : 月 ~ 金 Inquiries 問い合わせ Address: , Konan, Minato-ku info-tokyo@immi-moj.go.jp 住所 : 港区港南

118 Services marked with an asterisk ( *) are provided by public institutions. Job and Employment 就 Name of Service Type of Consultation Hours/Language 相談名 Tokyo Metropolitan Labor Consultations* 東京都 労働働相談 Tokyo Employment Service Center for Foreigners* * 東京外国人雇雇用サービスセンター 相談内容. は 公的的相談機関 就労と雇用 Inquiries 問い合わせ 東京都労働相談情情報センター大崎崎事務所住所 : 品川区大崎 ゲートシティ大崎ウエストタワー 2 階 Labor consultationss are available for foreign nationals in person, or by telephone (appointment required). * Interpreters are dispatched for English: Tue. Spanish, Portuguese, Korean, Chinese: Tue., Wed., Thai, and Farsi. Make a resertime. 2:00~ 4:00 p.m. * A handbook explaining laws Thu. vation ahead of 英語 : 火 related to working in Japan is 中国語 : 火 水 木 available on the Website below in English and Chinese: yo.jp/soudan/siryo/foreign-e/ 電話話または来所による外国人の労働相談 ( 来所相談については予約制 ) スペイン語 ポルトガル語 ハングル タイ語 ペルシャ語は 通訳派遣制度があります 事前 English: Mon. to Fri. に各窓口へお申し込みください 2:00 ~ 4:00 p.m. 日本で働くうえで必要な法制度に英語 : 月 ~ 金ついて説明しているハンドブックを 下記ホームページからご覧いただけます ( 英語語 中国語 ) Job search counseling for those whose visa status does not restrict their work. English, Chinese: (Please make an appointment in Mon. to Fri. advance if you require an 8:30 a.m. ~ 5:15 p.m. interpreter) 英語 中国語 : 就労労制限のない在留留資格の方の求月 ~ 金職相談 ( 通訳が必要な場合合は要事前予約 ) Job search counseling for those with a foreign student or vocational/engineering field visa. English, Chinese: (Please make an appointment in Mon. to Fri. advance if you require an 8:30 a.m. ~ 5:15 p.m. interpreter) 英語 中国語 : 留学学生および専門的的 技術的分野月 ~ 金の在留資格を持つ方方の求職相談 ( 通訳が必要な場合合は要事前予約 ) 日時 言語 Tokyo Metropolitan Labor Consultation Center (Osaki Office) Tel: Address:1-11-1, Osaki, Shinagawa-ku, Gate City Osaki West Tower 2F Tokyo Metropolitan Labor Consultation Center (Iidabashi Office) Tel: Address:3-10-3, Iidabashi, Chiyoda-ku, Tokyo Shigoto Center 9F 東京都労働相談情情報センター住所 : 千代田区飯飯田橋 東京しごとセンター 9 階 Shinjuku Employment Assistance and Instruction Center for Foreigner Tel: Address: , Kabukicho, Shinjuku-ku, Hello Work Shinjuku (Kabukicho Government Office 1F) 新宿外国人雇用支支援 指導センター住所 : 新宿区歌舞舞伎町 ハローワーーク新宿 ( 歌舞伎伎町庁舎 1 階 ) Tokyo Employment Service Center for Foreigner Tel: Address:2-7-1, Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku, 21F Odakyu Dai-ichi Seimei Building 東京外国人雇用サービスセンターー住所 : 新宿区西新新宿 小田急第一一生命ビル21 階 116

119 Education Name of Service 相談名 Educational Counseling for Returnee and Foreign Students* 帰国 外国人児童 生徒のための教育相談 Type of Consultation 相談内容 Consultations and tutoring (e.g., in Japanese-language instruction) are provided for Japanese children who have just returned from another country and foreign children who are enrolled in municipal elementary or junior high schools. 外国から帰国して区立小 中学校に編入するお子さんや外国籍のお子さんを対象にした 学校生活や学習についての相談 補習学級 ( 日本語指導など ) 教育 Hours/Language 日時 言語 Japanese: Mon. to Fri. 8:30 a.m. ~ 5:00 p.m. 日本語 : 月 ~ 金 Inquiries 問い合せ Returnee and Foreign Student Counseling Office (at Umegaoka Junior High School) Tel/Fax: 帰国 外国人教育相談室 ( 梅丘中学校内 ) Women Name of Service 相談名 General Counseling for Women* 女性のための悩みごと相談 Employment Support Counseling for Working Women* 女性のための働き方サポート相談 Type of Consultation 相談内容 Specialized counselors provide one-on-one counseling for women who are facing different kinds of challenges and concerns. 暮らしのなかで抱えるさまざまな悩みについての面接相談 One-on-one counseling for women who are looking for work, changing jobs, rejoining the workforce, or trying to balance their work life and home life (appointment required, face-to-face prioritized). 就職 再就職や仕事と家庭 子育ての両立を考える女性のための相談 面接または電話相談 ( 予約 面接優先 ) Hours/Language 日時 言語 Japanese: Wed. (except December 28 to January 4) 1:00~ 8:00 p.m. (closed 5:00~ 6:00 p.m.) *Appointments required by telephone 11:00 a.m. ~ 6:00 p.m. on the counseling day. 日本語 : 水 (12 月 28 日 ~1 月 4 日を除く ) 13:00~20:00(17:00~18:00 を除く ) 相談当日の 11:00~18:00 に電話予約 Japanese: 2nd and 4th Tue. (except December 28 to January. 4) *2nd and 5th Tue. (only in March 2016) 10:00 a.m. ~ 4:00 p.m. (closed 12:00 noon ~ 1:00 p.m.) 日本語 : 第 2 第 4 火 (12 月 28 日 ~1 月 4 日を除く ) 3 月は第 4 火が らぷらす 休館日のため 第 5 火に実施 10:00~16:00(12:00~13:00 を除く ) 女性 Inquiries 問い合わせ Setagaya Gender Equality Center Ra pu ra su Tel: [Consultation Hotline (only on consultation days)] Address: Kitazawa, Setagaya-ku. Kitazawa Town Hall 男女共同参画センター らぷらす 電話 : [ 相談専用電話 ( 相談日のみ )] 住所 : 世田谷区北沢 北沢タウンホール Setagaya Gender Equality Center Ra pu ra su Tel: [Appointments for face-to-face consultation (from 1st of the preceding month to the day before)] Tel: [Appointments for face-to-face consultation on the day and phone consultation] Address: Kitazawa, Setagaya-ku, Kitazawa Town Hall 男女共同参画センター らぷらす 電話 : [ 面接相談の予約 ( 前月 1 日から相談日前日まで )] 電話 : [ 当日の面接相談の予約 電話相談 ( 当日のみ )] 住所 : 世田谷区北沢 北沢タウンホール 117

120 Services marked with an asterisk ( *) are provided by public institutions. Name of Service Type of Consultation Hours/Language 相談名 Career Counseling for women who want to work* HELP Asian Women s Shelter 女性の家ヘルプ 相談内内容 Specialized counselors provide one-on-one or telephone and face-to-face counseling for women to help them choose occupations and build careers that suit their skills and aptitudes (appointment required, face-to-face prioritized) Counseling on spousal abuse and other women s issues 日時 言語 Japanese: 1st and 3rd Sat. (except December 28 to January 4) 10:00 a.m. ~ 4:00 p.m. (closed 12:00 noon ~ 1:000 p.m.) Japanese, English: Mon. to Fri. 10:00 a.m. ~ 5:00 p.m. Tagalog: Mon., Wed., Fri. 10:00 a.m. ~ 5:00 p.m. 配偶偶者からの暴力力の相談 女性の悩悩みごと相談日本語 英語 : 月 ~ 金 10:00~17:00 タガログ語 : 月 水 金 10: :00~17:00. は 公的的相談機関 Setagaya Gender Equality Center Ra pu ra su Tel: [Appointments for face-to-face consultation (From the 1st of the preceding month to the day before)] Tel: [Appointments for face-to-face consultation on the day and phone consultation] Address: Kitazawa, Setagaya-ku, Kitazawa Town Hall 離婚婚 養育費 親権権など 夫婦 親子子間の問題についての相談 ( 予約制 ) 働きたい 働く女性のためのキャリアカウンセリ日本語 : ング相談 第 1 第 3 土 ( 12 月 28 日 ~1 月自分分の能力 適性性に応じた職業 4 日を除く ) 男女共同参画画センター らぷらす 選択択 キャリア形形成のための専 10:00~16:00(12:00~13: 電話 : [ 面接相相談の予約門のカウンセラーーによる相談 00 を除く ) ( 前月 1 日から相談日日前日まで )] 電話 : [ 当日の面接相談の面接接または電話相相談予約 電話相談 ( 当日日のみ )] ( 予約 面接優先 ) 住所 : 世田谷谷区北沢 北沢タウンホール HELP Asian Women s Shelter Tel: 女性の家ヘルプ Inquiries 問い合わせ Daily Matters Name of Service 相談名 Family Counseling * 家庭相談 Type of Consultation 相談内内容 Counseling on various issues related to family life, involving spouses, parents and children; marriage; and divorce. (appointment required) Hours / Language 日時時 言語 Japanese: Mon., Wed., Fri. 1:00~ 5:00 p.m. 日本語 : 月 水 金 生活 Inquiries 問い合わせ Children and Family Support Center, Lifestyle-Support Division, District Administration Offices Refer to p. 22 総合支所生活活支援課子ども家家庭支援センター P.22 参照 118

121 Name of Service 相談名 Type of Consultation 相談内容 Hours/Language 日時 言語 Inquiries 問い合わせ Traffic Accident Consultation* 交通事故相談 Metropolitan Police Department Counseling Center* 警視庁総合相談センター Tax Consultation Service (National Taxes)* 税金の相談 ( 国税 ) Japan Post Customer Service Center 日本郵便お客様サービス相談セ ンター JR East Info Line JR 東日本お問い合わせセンター NTT East Information NTT 東日本インフォメーション Tourist Information Center (TIC) ツーリストインフォメーション センター (TIC) Consultations on traffic accident settlements and how to apply for mandatory vehicle liability insurance 交通事故の相談 自動車損害賠 償責任保険の請求方法などの相談 Problems, incidents, accidents 困りごと 事件 事故など Consultation on national taxes (on the phone) 国税に関する電話相談 Postal information 郵便の案内 Mainly telephone assistance for JR East transportation (railway) 主に JR 東日本の交通機関 ( 鉄道 ) の電話案内 Information on how to use the telephone, etc. 電話の利用の仕方など Tourist information 観光案内 Japanese: Tue., Fri. 8:30 a.m. ~ 12:00 noon, 1:00~ 5:00 p.m. 日本語 : 火 金 English, Chinese, Korean, etc.: Mon. to Fri. 8:30 a.m. ~ 5:15 p.m. 英語 中国語 ハングルなど : 月 ~ 金 English: Mon. to Fri. 9:00 a.m. ~ 5:00 p.m. 英語 : 月 ~ 金 English: Mon. to Fri. 8:00 a.m. ~ 10:00 p.m. Sat., Sun. and national holidays 9:00 a.m. ~ 10:00 p.m. 英語 : 月 ~ 金 8:00~22:00 土 日 祝日 9:00~22:00 English, Korean, Chinese: 10:00 a.m. ~ 6:00 p.m. (except Year-end / New Year s holidays) 英語 ハングル 中国語 : 10:00~18:00( 年末年始を除く ) English etc.: Mon. to Fri. 9:00 a.m. ~ 5:00 p.m. 英語など : 月 ~ 金 English, Chinese, Korean: 9:00 a.m. ~ 5:00 p.m. except January 1 英語 中国語 ハングル : 1 月 1 日を除く Consultation counter at the Setagaya District Administration Office Tel: 世田谷総合支所相談コーナー Tel: #9110 or Tax Counsel Office, Tokyo Regional Taxation Bureau Tel: 東京国税局税務相談室 Tel: Tel: Tel: Japan National Tourism Organization (JNTO) Tel: Address: 3-3-1, Marunouchi Chiyoda-ku, Shin-Tokyo Bldg. 1F 日本政府観光局 (JNTO) 住所 : 千代田区丸の内 新東京ビル1 階 119

122 母子 父子 女性相談 母子 父子 女性性相談の一環として行うDV 相談 Services marked with an asterisk ( *) are provided by public institutions. Domestic Violence Name of Service 相談談名 Domestic Violence Telephone Consultations* DV 電話相談 Consultationn services for mothers, fathers and children, and women in general* Type of Consultation 相談内容 Telephone consultations for victims of domestic violence. This service is open not only to victims of domestic violence but also to people who have contact with the victim, including family and friends. DV 全般に関する相談ドメスティック バイオレンスの被害者のほか 家家族 知り合いなど 周囲の方々からの相談 DV 被害者のための相談ドメスティック バイオレンスの被害から逃れた方方による実体験にに基づいたアドバイス 相談 Consultations on domestic violence are offered under the category of consultation services for women in general (including mothers, fathers and children). Hours / Language 日時 言語 Japanese: Fri. (except December 28 to January 4) 10:00 a.m.. ~ 9:00 p.m. 日本語 : 金 (12 月 28 日 ~1 月 4 日を除く ) Domestic Violence Telephone Counseling Advice and counseling is offered to victims of domestic Japanese: Mon. (except violence by people who have December 28 to January 4) actually experienced it 10:00 a.m.. ~ 9:00 p.m. themselves. 日本語 : 月 (12 月 28 日 ~1 日を除く ) Japanese: Mon. to Fri. (except national holidays, and Year-end / New Year s holidays) 8:30 a.m. ~ 5:00 p.m. 日本語 :. は 公的的相談機関 ドメスティック バイオレンス 月 4 Inquiries 問い合わせ Counseling Hotline (only on counseling days): Tel: 相談専用電話 ( 相談日のみ ) Children and Family Support Center, Lifestyle-Support Division, District Administration Offices Refer to p. 22 総合支所生活支援課子ども家庭支援センター月 ~ 金 ( 祝日日 年末年始を除除く ) P.22 参照 120

123 Name of Service 相談名 Type of Consultation 相談内容 Hours / Language 日時 言語 Inquiries 問い合わせ Consultation Desk, Spousal Violence Support Center* 配偶者暴力相談支援セ ンターの相談窓口 Tokyo Women's Plaza 東京ウィメンズプラザ Tokyo Metropolitan Women's Consultation Center 東京都女性相談センター Japanese: Everyday (except Year-end / New Year s holidays) 9:00 a.m. ~ 9:00 p.m. 日本語 : 毎日 ( 年末年始を除く ) Japanese: Mon. to Fri. (except national holidays, Year-end / New Year s holidays) 9:00 a.m. ~ 8:00 p.m. 日本語 : Tokyo Women's Plaza Tel: 東京ウィメンズプラザ Tokyo Metropolitan Women's Consultation Center Tel: 東京都女性相談センター 月 ~ 金 ( 祝日 年末年始を除く ) Domestic Violence Consultation Desk, Police Station * 警察の DV 対応窓口 Domestic Violence Consultation Desk, Safety Division, Police Station 警察署の生活安全課による DV 相談 Mon. to Fri. (except national holidays, Year-end / New year s holidays) 8:30 a.m. ~ 5:15 p.m. 月 ~ 金 ( 祝日 年末年始を除く ) Night-time / emergencies 夜間 緊急時 Police Station Community Safety Division Refer to p. 6 各警察署生活安全課 P.6 参照 Police: Dial 110 警察 110 番 121

124 Human Rights Counseling for Foreigners* * 外国人のための人権相談 Telephone and face-to-face consultations 電話話相談面談 Services marked with an asterisk ( *) are provided by public institutions. Other Consultation Services Name of Service 相談名 Type of Consultation 相談内容 Hours/Language 日時 言語 English, German: Tue., Thu. Chinese: Mon. (national holidays: Wed.) 1:30 ~ 4:00 p.m. 英語 ドイツ語: 火 木中国語 : 月 ( 祝日の場合は水 ). は 公的的相談機関 その他の相談機機関 Inquiries 問い合わせ Human Rights Counseling Center, Tokyo Legal Affairs Bureau Tel: Address:1-1-15, Kudan-minami, Chiyoda-ku, Kudan No. 2 Godo Chosha 12F 東京法務務局内人権相談室住所 : 千代田区九段南 九段第 2 合同庁舎 12 階 Tel: [Appointments] Legal Consultation for Foreigners (Bar Association Legal Advice Center) 外国人法律相相談 ( 弁護士会法律相談センター ) Labor and Daily Living Consultation Service for Chinese Returnees 中国帰国者の生活 就労相談 Legal consultation 法律律相談 Telephone and face-to-face consultations 電話話 来所による相談 Fee: 5,400 for 30 min. ( 2,700 for every extra 15 mins.) English, Chinese, Spanish (Booking Only): Mon. to Fri. 1:00 p.m.~ 4:00 p.m. (excluding national holidays) 料金 :30 分 5,400 円延長 15 分につき 2,700 円 英語 中国語 スペイン語( 予約 ): 月 ~ 金 ( 祝日を除く ) 13:00~16:00 Chinese: Mon. to Fri. 10:000 a.m. ~ 12:000 noon, 1:00~ 4:00 p.m. 中国語 : 月 ~ 金 Counseling Offices Shinju uku Legal Coun nseling Center Tel: Address: , Shinjuku, Shinjuku-ku, NSO Bldg. 5F Kamata Legal Counseling Center Tel: Address: , Kamata, Oota-ku, Kamata Tsukimura Bldg. 6F 電話 : ( 予約 ) 相談場所 新宿総総合法律相談センター電話 : 住所 : 新宿区新宿 NSO ビル 5 階 蒲田法法律総合センター電話 : 住所 : 大田区蒲田 蒲田月村ビル6 階 Tokyo Support and Communications Centers for People Returning from China Tel: Fax: Address:1-1, Kaguragashi, Shinjuku-ku, Central Plaza 5F 東京都中中国帰国者自立研修修センター住所 : 新宿区神楽河岸 1-1 セントラルプラザ 5 階 122

125 Name of Service 相談名 Daily Living Consultation Service for Chinese Returnees 中国帰国者の生活相談 Type of Consultation 相談内容 Telephone and face-to-face consultations 電話 来所による相談 Hours/Language 日時 言語 Chinese: Tue. to Sun. (except national holidays, Year-end / New Year s holidays) 9:30 a.m. ~ 5:45 p.m. Tel: hour telephone service (Chinese / recording) Tel: Inquiries 問い合わせ The Support and Communications Center for People Returning from China Address: Higashiueno, Taito-ku, Kearny Place Shinokachimachi 6F 中国語 : 火 ~ 日 ( 祝日 年末年始を除く ) 中国帰国者支援 交流センター 9:30~17:45 住所 : 台東区東上野 電話 : カーニープレイス新御徒町 6 階 24 時間相談受付電話 ( 中国語 / 録音テープでの対応 ) 電話 :

126 Services marked with an asterisk ( * ) are provided by public institutions. Name of Service 相談名 Daily Living Consultationn Service for Nikkeijin 日系人の生活活相談 Consultationn Service for Filipino Residents of Japan TELL Tokyo English Life Line TELL 東京イングリッシュ ライフ ライン TELL Community Counseling Service TELLコミュニティ カウンセリング サービス Type of Consultationn 相談内容 Consultations and informationn provided 相談 情報提提供 Telephone and face-to-face consultations offering support for emotional and everyday well-being during their stay in Japan and problem-solving assistance Telephone Counseling on all aspects of daily life (and English: Everyday 9:00 a.m.. ~ 11:00 p.m. emergencies) in English 英語による人人生相談 ( 電話 ) Face-to-facee Counseling 面談 Hours / Language Portuguese, Spanish: Mon. to Fri. (except Sat., Sun. and national holidays) 2:00~ 5:30 p.m. ポルトガル語 スペイン語語 : 月 ~ 金 ( 土 日 祝日を除除く ) English, Tagalog: Tue.., Fri.11:00 a.m. ~ 4:00 p.m. 滞日 在日フィリピン人の生英語 タガログ語 : 火 金活相談日本での生活活上の心と生活面面でのサポート 課題解決支援のための電話相談談や面談 英語 : 毎日 日時 言語 English, Japanese: Mon. to Fri. 10:00a.m. ~ 6:00 p.m. 英語 日本本語 : 月 ~ 金 は 公的相談機機関 Nikkei Counseling Center, Association of Nikkei & Japanese Abroad Tel: Address: Shinko, Naka-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, JICA Yokohama ( 財 ) 海外外日系人協会日系人人相談センター 住所 : 神奈川県横浜市中中区新港 JICA 横浜内 KAPATIRAN Tel: カパティラン (KAPATIRAN) Tokyo English Life Line (TELL) Tel: TELL 東京京イングリッシュ ライフ ライン Inquiries 問い合わせ Tel: (appointment in English), (appointment in Japanese) ( counseling in English) Address: Minami- aoyama, Minato-ku, Wasley Center 2F 電話 : ( 英語語での予約 ) ( 日本本語での予約 ) ( 英語での相談 ) 住所 : 港区南青山 Wesley Center 2F 124

127 Information Radio Program Happy Life Setagaya FM Setagaya 83.4 MHz Happy Life Setagaya provides useful information for daily life and on upcoming municipal events in English. Broadcast time: Every Sunday, 9:00 to 9:10 a.m. The program is also broadcast on the Internet and smartphone. The FM Setagaya website. Inquiries: Public Relations and Public Hearing Division (Koho Kocho-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: Consumer Affairs Center Engages in various activities related to consumer affairs, including consumer counseling services. Inquiries: Consumer Affairs Center Tel: Fax: Beware of crows during breeding season During their breeding season (March through July) crows may attack people to protect eggs or chicks. To avoid injury avoid passing near nests, or use an umbrella or hat. Setagaya Volunteer Association (Social Welfare Corporation) Provides consultations on volunteer activities, information on volunteer organizations, and referrals to volunteers for Japanese-language classes and other services Inquiries: Setagaya Volunteer Center Tel: ,Fax: Umegaoka Volunteer Bureau Tel: ,Fax: Daita Volunteer Bureau Tel: ,Fax: Tamagawa Volunteer Bureau Tel: ,Fax: 生活情報 ラジオ番組 Happy Life Setagaya [ エフエム世田谷 83.4MHz] 生活に必要な行政上のお知らせや 区のタイムリーなイベント情報などを英語でお届けしています 放送日時 : 毎週日曜日 9:00~9:10 インターネットやスマートフォンでも聴くことができます エフエム世田谷ホームページ 問い合わせ : 世田谷区役所広報広聴課電話 : FAX: 消費生活センター消費生活相談など 消費生活全般にわたるさまざまな事業を行っています 問い合わせ : 消費生活センター電話 : FAX: 繁殖期のカラスにご注意繁殖期 (3 月 ~7 月ごろ ) に カラスが卵やヒナを守るために人を攻撃することがあります 被害を受けないため 巣の近くは避ける 傘をさす 帽子をかぶるなど注意しましょう 社会福祉法人世田谷ボランティア協会ボランティア活動の相談 ボランティア団体の情報提供や 日本語教室などのボランティアの紹介などを行っています 問い合わせ : 世田谷ボランティアセンター電話 : FAX: 梅丘ボランティアビューロー電話 : FAX: 代田ボランティアビューロー電話 : FAX: 玉川ボランティアビューロー電話 : FAX:

128 Japanese-Language Classes for Foreign Residents Once a year (from November to February, for 26 days), Japanese-languagforeigners who live, work, or attend school in Setagaya and classes for beginners are offered to wish to learn enough Japanesee to get by in everyday life. Please apply to take them from September 15 to October 15 in Inquiries: Youth Exchange Center Ikenouee Seishonenn Kaikan Tel: Fax: Apply for Municipal and Metropolitan Housing Information is available for eligible persons applying for municipal and metropolitan housing, such as low income families, elderly persons and disabled persons who are having difficulty finding suitable housing. Application dates and procedures are announced in the Municipal Newsletter SETAGAYA published on June 1 or November 1. Inquiries: Housing Division (Jutaku-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: Housing Support Center Housing Support Center supports for the elderly, disabilities and single parents. Also, collects and provides information on programs, services and events related to housing in the city. In addition, it offers consultation on housing. Inquiries: Housing Support Center (Setagaya City Hall No. 3 Bldg. 1F) Tel: Fax: Hours: Mon. to Fri., 8:30 a.m. to 5:00 p.m. (except national holidays and Year-end / New Year s holidays) Civic Informationn The Civic Informationn Center is located in Setagaya Civic Hall, next to City Hall. Civic Information Corners are also located in each District Administration Office (except Setagaya District Administration Office) Refer to p. 20 外国人のための日本語教室区内在住 在勤勤 在学の外国国人を対象に 日常生活に必要要な日本語を学学ぶ初心者向けの講座を年 1回 (11~2 月のうち26 日間講習 ) 開催しています 平成 27 年度は 9 月 15 日 ~10 月 15 日まで募集します 問い合わせ : 青少年交流センター池之上青青少年会館電話 : FAX: 区営 都営住宅宅の募集住宅に困っている低所得のファミリー世帯や高齢者 障障害者などの方方を対象に 区営や都営住宅宅の申し込みについてご案内しています 申し込み時期や方法は 区ののおしらせ せたがや 6 月 1日号または11 月 1 日号をご覧ください 問い合わせ : 世田谷区役所住宅課電話 : FAX: 住まいサポートセンター高齢の方や障害害のある方 ひとり親世帯の方の居住を支援援する事業を実施施するとともに 区の住まいに関する事業業 サービス 催し物などの情情報を集め 提供供します また 区民の皆さんの住まいに関する相談についてご案内します 問い合わせ : 住まいサポートセンター ( 区役所第 3 庁舎 1 階 ) 電話 : FAX: 時間 : 月 ~ 金 8:30~17: 00( 祝日 年末年始始を除く ) 区政情報 区政情報センター が区役所所に隣接する世田谷区民会館館内にあります また 各総合支所 ( 世田田谷総合支所を除く ) には 区政情報コーーナー がありますので ご利用ください P.20 参照 126

129 Annual Event Plum Blossom Festival: February [Hanegi Park ( , Daita)] This festival is held when plum blossoms on approximately 650 red and white plum trees on the hillside are just starting to bloom. The festival includes a variety of fun events, including tea service, haiku readings, mochi rice-cake making, etc. Setagaya Summer Festival: 1st Sunday of August and the Preceding Saturday [JRA Baji Koen Equestrian Park (2-1-1, Kami-yoga), etc] This is the largest summer event in Setagaya. The festival includes a traditional omikoshi (portable shrine) parade and displays of locally made products. Setagaya Tama River Fireworks Display: Mid-to Late-August [Setagaya Municipal Futako-tamagawa Sports Ground] A feast of fireworks lights up the summer night sky. This fireworks display is held at the same time as the Kawasaki City Fireworks Display, which is also centered around the Tama River. Setagaya Art Town Festival: Mid-October [ Sangenjaya neighborhood ] Liken the entire Sangenjaya neighborhood as their stage, street performers from all over the world participate in this exciting street fair. Setagaya 246 Half-Marathon: November [ Starting / Finish Line: Komazawa Olympic Park ] The 246 Half-Marathon runs along National Route 246 and Tamazutsumi-dori Street. The short distance Health Marathon is scheduled for the same time as the half-marathon. Setagaya Boroichi Fair: December 15-16, January [ Boroichi-dori Street (1 chome Setagaya) ] This is Setagaya s most famous traditional winter event. During the fair, Boroichi-dori Street is lined with hundreds of stalls (as many as 700) featuring second-hand items, clothing, plants, and a variety of other goods. イベント情報 せたがや梅まつり :2 月 [ 羽根木公園 ( 代田 )] 紅白約 650 本の梅が 丘一面に開花します お茶のサービス 俳句 餅つきなどの催しも盛りだくさんです せたがやふるさと区民まつり : 8 月第 1 日曜とその前日 [JRA 馬事公苑 ( 上用賀 2-1-1) ほか ] 夏の世田谷の一大イベント おみこしやステージ ふるさと物産展など とにかく盛りだくさんなおまつりです 世田谷区たまがわ花火大会 : 8 月中旬 ~ 下旬 [ 世田谷区立二子玉川緑地運動場 ] 夏の夜空を彩る花火の競演 多摩川を挟んで川崎市の花火大会と同時開催します 世田谷アートタウン :10 月中旬 [ 三軒茶屋周辺 ] 三軒茶屋のまち全体を劇場として 世界のさまざまな大道芸人が大道芸を披露します 世田谷 246 ハーフマラソン :11 月 [ スタート フィニッシュ : 駒沢オリンピック公園 ] 国道 246 号 多摩堤通りなどを走るハーフマラソンです 短い距離の 健康マラソン も同時に開催する予定です 世田谷のボロ市 : 12 月 日 1 月 日 [ ボロ市通り ( 世田谷 1 丁目 )] 世田谷の冬の風物詩です ボロ市通り に骨董品や着物 植木など 約 700 店が出店します 127

130 Recyclable Resources and 資源 ( リサイクル ) ごみ Garbage The brochure shows the designated collection day for re- items are distributed with "Life in Setagaya". Language : English, Chinese and Korean cyclable resources and garbage and how to dispose waste Distribution Counters : Waste Collection Offices, Operations Division of Waste Management Department, Community Branch Offices (except Community Development Branch Offices), Civic Affairs Section of Setagaya District Administration Office, Civic Affairs / Family Registration Section of Karasuyamaa District Adminis- tration Office この Life in Setagaya と一緒に 資源 ごみ収集曜日やごみの分け方について詳しく説明したパンフレットを配っています 言語 : 英語 中国語 ハングル場所 : お住まいの地域の清清掃事務所 世田谷区役所清掃 リサイクル部事業課 出張所 ( まちづくりセンターは除く ) 世田谷総合支所区区民係 烏山総総合支所区民 戸籍籍係 Collection of Recyclable Resources and Garbage at Garbage Collection Sites In Setagaya, waste items are separated into combustible and noncombustible garbage, recyclable resources (used papers, glass bottles, cans) ), plastic PET bottles, etc. Note that recyclable resourcess (used papers, glass bottles, cans) and plastic PET bottles are each disposed of separately. Be sure not to mix these. The designated collection day for combustible garbage, noncombustible garbage, recyclable resources and plastic PET bottles differs according to area. Please put out garbage on the designated collection day by 8:00 a..m. Garbage that is not separated or disposed of in the designated manner may not be able to be collected. * Garbage will be collected even on rainy days and national holidays. * There is no collection on Sundays. * The collection schedule for the Year-end / New Year s holidays will be publicized in the Municipal Newsletter SETAGAYA. * Note that fees apply when you dispose of large amounts of trash (about four 45-liter bags or more) generated from a move, etc., or if you dispose of garbage on a day other than the day specified for that type of garbage. Consult with your local Waste Collection Office ahead of time. * The collection of business garbage is charged. Consult with your local Waste Collection Office. Refer to p. 134 集積所での収集集世田谷区では ごみを出す際に可燃ごみ 不燃ごみ 資源 ( 古紙紙 ガラスびん 缶 ) ペットボトルに分けてお出しいただくようお願いしています 特に 資源 ( 古紙 ガラスびん 缶 ) ペットボトルはそれぞれ別別々の再生品になりますので 種類の違違うものやごみを混ぜないでください 可燃ごみ 不燃ごみ 資源源 ペットボトルの収集曜曜日は お住まいの地域によって異なります 収集日の朝 8: 00 までに資源源 ごみ集積所にお出しください 分別別がされていない 収集日以外の排出などルールが守られていないものは 収収集できない場合があります 雨天や祝日日でも収集します 日曜日の収収集はお休みです 年末年始の収集日は区のおしらせ せたがや などでお知らせします 引っ越しなどで一度に大大量のごみ ( おおむね45l の袋で4 袋以上 ) を出す場合や収集日日以外の日に出出す場合は有料になります 事前にお住まいの地域の清掃事事務所にご相談談ください 事業系の資資源 ごみは有有料になります 詳しくはお住いの地地域の清掃事業所にご相相談ください P.134 参照 128

131 Collection of Recyclable Resources at Stores and Public Facilities Milk cartons, plastic PET bottles and styrofoam food trays are collected at convenience stores and super markets with designated boxes. Please inquire at each store for details. Milk cartons, plastic PET bottles, white and colored / patterned styrofoam food trays, clear plastic containers for food, used cooking oil, and small household appliances are collected at District Administration Offices, Community Branch Offices and Residents Centers. Please inquire at Operations Division (Jigyo-ka), Waste Management Department, Setagaya City Hall for details. Refer to p. 134 店舗 公共施設での回収 回収ボックスのあるコンビニエンスストア スーパーマーケットなどでは 独自に紙パック ペットボトル 発泡スチロール製食品トレイなどの回収を行っています 各店のルールに従って出してください 総合支所 出張所 区民センターなどの公共施設で紙パック ペットボトル 白色発泡スチロール製食品トレイ 色 柄付き発泡スチロール製食品トレイ 食品用透明プラスチック容器 廃食用油 小型家電などの回収を行っています 詳しくは 世田谷区役所清掃 リサイクル部事業課にお問い合わせください P.134 参照 129

132 How to Sort and Dispose of Recyclable Resources and Garbage Used Paper Please take them to the designated recyclable resources and garbage collection site. Collection is once a week. Newspapers (including flyers) Magazines (magazines, books, textbooks, thick paper, confectionery boxes, tissue paper boxes, catalogs, pamphlets, wrapping paper, memo pads, notebooks, etc.) Corrugated cardboard "Newspapers and magazines" and "corrugated cardboard" are collected by another vehicle. Please take them until 8:00 a.m. on the designated collection day. * Pleasee bundle with string according to each category. * Pleasee put loose paper in paper bags, or sandwich between the pages of a magazine or other paper items. * Dispose of pizza boxes, detergent boxes, and paper soiled by oil, or that smells, together with combustible garbage. Glass Bottles Please take items to the designated recyclable resources and garbage collection site. Collection is once a week. Glass bottles for beverages and food (alcoholic beverages, juice, energy drinks, vinegar, pickles, jam, etc.) * Pleasee rinse items lightly and place only bottles in the yellow container at the collection site. * Pleasee take the bags you used to carry the bottles back home with you. * Containers may not always be provided in inclement weather. * When appropriate collection containers are not provided, place the items in bags which can look inside from the outside and leave them at the garbage collection site. * Glass bottles and dishes that contained oil or medicines should be discarded as noncombustible garbage. * Pleasee empty glass bottles of all contents before recycling. * Beer bottles and other returnable bottles should be taken back to the store where they were purchased. 資源とごみの分け方 出し方 古紙資源 ごみ集集積所にお出しください 週 1 回回収 新聞 ( 折り込みチラシを含む ) 雑誌類 ( 雑誌や単行本などの書籍 教科書 厚厚紙 菓子箱 ティッシュの紙箱 カタログ パンフレット 包装紙 メモ用紙 ノーートなど ) 段ボール 新聞 雑雑誌類 と 段段ボール は別の車両で回収しています 既に回収が終わっっている品物は回収できませんので 必ず朝 8 時までにお出しください 品目ごとにひもでしばってください 不揃いな紙紙は紙袋に入れるか 雑誌などの間にはさんでください ピザの箱や洗剤の箱など 油や匂いの付いた紙紙は可燃ごみとしてお出しください ガラスびん資源 ごみ集集積所にお出しください 週 1 回回収 飲み物や食食品用 ( 酒類 ジュース ドリンク剤剤 酢 漬け物 ジャムなど ) のガラスびん 軽くすすいで黄色いコンテナにびんだけを入れてください びんを入れてきた袋はお持ち帰りください コンテナは 荒天時に配配付しない場合があります コンテナが配付されていない集積所に出す場合合は 中身の見見える袋に入れてお出しください 油 薬品の入っていたびん ガラス食器などは不燃ごみとしてお出しください 中身の入っったガラスびんは出さないでください ビールびんなどのくり返返し使えるびんは できるだけ購入した販売店にお返しください 130

133 Cans Please take items to the designated recyclable resources and garbage collection site. Collection is once a week. Aluminum and steel cans that contained drinks or food (juice, beer, canned food, candies, seaweed, tea leaves, etc.) * Please rinse items lightly and place only cans in the blue container at the collection site. * Please take the bags you used to carry the cans back home with you. * Containers may not always be provided in inclement weather. * When appropriate collection containers are not provided, place the items in bags which can look inside from the outside and leave them at the garbage collection site. * Cans that contained substances other than food and drinks, emptied spray cans, and metal other than cans should be discarded as noncombustible garbage. * Please empty cans of all contents before recycling. Combustible Garbage Please take it to the designated recyclable resources and garbage collection site. At the incineration plant, materials will be burned and effectively used to create heat energy. Collection is twice a week. * Place items in lidded containers (90l or less) or garbage bags which can look inside from the outside. * Please do not place the garbage in corrugated cardboard boxes. Noncombustible Garbage Please take it to the designated recyclable resources and garbage collection site. After selectively recycling metals contained in small appliances and items of metal, etc., at the noncombustible garbage relay station, these metals are recycled. Other noncombustible garbage is crushed at the Noncombustible Garbage Handling Center, and metals are collected as recyclables and used as landfill. Collection is twice a month. * Place items in lidded containers (90l or less) or garbage bags which can look inside from the outside. * Be sure to use all spray can and cigarette lighter contents, and place these items in a bag separate from other noncombustible garbage. Also place small electric devices (measuring 30 cm or less) in bags separate from noncombustible garage. These kinds of metal items are recycled. 缶資源 ごみ集積所にお出しください 週 1 回回収 飲み物や食品用 ( ジュース ビール 缶詰 お菓子 のり 茶葉など ) のアルミ スチール缶 軽くすすいで青いコンテナに缶だけを入れてください 缶を入れてきた袋はお持ち帰りください コンテナは 荒天時に配付しない場合があります コンテナが配付されていない集積所に出す場合は 中身の見える袋に入れてお出しください 飲み物 食品用以外の缶や 使い切ったスプレー缶 缶以外の金属などは不燃ごみとしてお出しください 中身の入った缶は出さないでください 可燃ごみ資源 ごみ集積所にお出しください 清掃工場で焼却処理し 熱エネルギーを発電などに有効利用します 週 2 回収集 ふたつきの容器 (90l 以下 ) または中身が見える袋に入れてお出しください 段ボール箱では出さないでください 不燃ごみ資源 ごみ集積所にお出しください 不燃ごみ中継所で有用金属を含む小型家電や金属製品を選別し 資源化を行っています それ以外の不燃ごみは 不燃ごみ処理センターで破砕し 金属類を資源として回収した後 埋立処分されます 月 2 回収集 ふたつきの容器 (90l 以下 ) または中身の見える袋に入れてお出しください スプレー缶 ライターは中身を使い切り 30cm 以下の小型家電など金属製品は資源化しますので 他の不燃ごみと別の袋に入れてお出しください 131

134 Plastic PET Bottles Please take items to the designated recyclable resources and garbage collection site. Collection is twice a month. PET bottles for beverages (cold drinks, alcoholic beverages, milk-based drinks, etc.) and cooking ingredients (soy sauce, noodle soup base, mirin, seasoned vinegar, etc.) * Please take off the cap, rinse items lightly, crush them, and place them in garbage bags which can look inside from the outside. * Caps, labels and plastic PET bottles thatt cannot be cleaned out and containers that contained oil, detergent, or medicines should be discarded as combustible garbage. Large-sized Waste (Items measuring more than 30 cm per side) You must apply in advance for this service. A fee is charged (sticker system). * Note that even items that have been taken down are con- fami- sideredd Large-sized Waste. * Up to ten items may be dropped off at one time per ly, on Saturday/Sunday only. Fees are roughly half of reg- en- ular pickups (minimum of 200). *Large-sized business waste can't be applied. Please trust to disposal suppliers. Furniture / beddings (chairs, futons, carpets, etc.) Others (bicycles, etc.) Electrical appliances (gas ranges, oil fan heaters, etc.) * Air conditioners, TVs, refrigerators, freezers (including minifridges and electric cooling / heating boxes), washing machines, and clothes dryers cannot be disposedd of as large-sized waste. When buying a replacement for one of these items, return the old one to the appliance retailer where you are purchasing the replacement. For other situations, contactt the Home Appliance Recycling Center. Tel: Hours: Mon. to Sat., 8:00 a.m. to 5:00 p.m. * Computers (excluding word processors) for domestic use cannot be disposed of as large-sized waste. Please contact the manufacturer. If you are unable to find someone who will collect it, contact PC 3R Promotion Association. Website: Tel: ペットボトル資源 ごみ集集積所にお出しください 月 2 回回収 飲料用 ( 清涼飲料 酒類類 乳飲料など ) 調味味料用 ( しょうゆ めんつゆ みりん 調味酢など ) のペットボトル キャップ ラベルを取っって軽くすすいで つぶぶしてから中身身の見える袋に入れてください キャップやラベル 汚れの取れないペットボトル 油 洗剤剤 医薬品などの容器は可燃ごみとしてお出しください 粗大ごみ ( 一辺辺の長さが30cm を超える物 ) 申込制 有料 ( シール制 ) 解体したものも 粗大ごみです 土日に限り 一世帯あたり1 日 1 回 10 個まで持ち込めます 手手数料は 収集する場合合のおおむね半半額です ( 最低 200 円 ) 事業系粗大大ごみ ( 事業所や商売で使用しているもの ) はお申込みできません 廃棄物処理理業者に委託してください 家具 寝具具 ( いす 布団団 カーペットなど ) その他 ( 自転車など ) 電気製品 ( ガスレンジ 石油ファンヒーターなど ) エアコン テテレビ 冷蔵庫庫 冷凍庫 ( 保冷庫 冷温温庫含む ) 洗濯濯機 衣類乾燥機は粗大大ごみとして出せません 買い替えの場場合は家電小売店店へ その他の場合は 家家電リサイクル受付センターにお問い合わせください 電話 : 時間 : 月 ~ 土 8:00~17:00 家庭用パソコン ( ワープロは除く ) は粗大ごみとして出せません メーカーにお申し込みください 不明な場合は パソソコン 3R 推進進協会へお問い合わせください ホームページ: 電話 :

135 How to Dispose of Large-sized Waste Please apply at the Setagaya Large-sized Waste Receiving Center. Applications are also accepted via the Internet 24 hours a day. Tel: Hours: Mon. to Sat. (including national holidays) 8:00 a.m. to 9:00 p.m. Website: A fee is charged for this pickup. The purchase of a coupon is required for the collection of large sized waste. Coupons can be bought at such locations as convenience stores. Please write your name, reservation number and collection day and attach the coupon to the large-sized waste for collection. Please put items in front of your residence or at a designated site by 8:00 a.m. on collection day. Items That the City Waste Collection Office Cannot Collect Items that are harmful, infectious, dangerous or emit foul odors Examples: Gas cylinders, oils and petroleum products (gasoline, lighting oil, kerosene, paint thinner, etc.), paint, chemicals, printing inks, batteries, fireworks, large quantities of matches, fire extinguishers, concrete blocks, bricks, tiles, items made of concrete, gypsum board, soil, sand, needles, needles for surgical operations such as the acupuncture moxibustion, etc. Items subject to regulations made by manufacturers or items that require special disposal procedures (such as air conditioners, televisions, refrigerators, freezers, washing machines, clothes dryers, automobiles, motorcycles, tires, pianos, computers, etc.) * Please contact the Waste Collection Office in your locality if you need further information. Refer to p. 134 粗大ごみの出し方 世田谷区粗大ごみ受付センターにお申し込みください インターネットでは 24 時間受け付けています 電話 : 時間 : 月 ~ 土 ( 祝日を含む ) 8:00~21:00 ホームページ : 有料です コンビニエンスストアなどで有料粗大ごみ処理券を購入し 名前または受付番号と収集日を書いて粗大ごみに貼ってください 収集日の朝 8:00 までに 建物の玄関先など指定の場所にお出しください 区で収集できないもの 有害性のあるもの 感染性のあるもの 危険性のあるもの 著しく異臭を発するもの例 ) ガスボンベ 石油類 ( ガソリン 軽油 灯油 シンナーなど ) 塗料 薬品類 印刷用インク バッテリー 花火 大量のマッチ 消火器 ブロック レンガ タイル コンクリート製品 石こうボード 土 砂 注射針 鍼灸などの施術用針など メーカーによる回収対象品や特殊な処理が必要なもの ( エアコン テレビ 冷蔵庫 冷凍庫 洗濯機 衣類乾燥機 自動車 オートバイ タイヤ ピアノ パソコンなど ) 不明な点は お住まいの地域の清掃事務所にお問い合わせください P.134 参照 133

136 Inquiries: Setagaya Waste Collection Office Tel: , Fax: Tamagawa Waste Collection Office Tel: , Fax: Kinuta Waste Collection Office Tel: , Fax: Operations Division, Waste Management Department (Seiso Risaikuru-bu Jigyo-ka) ), Setagaya City Hall Tel: , Fax: Garbage Collection Site Message Board Collection dates and phone numbers for inquiries differ depending on the area 例 Example 問い合わせ : 世田谷清掃掃事務所電話 : FAX: 玉川清掃事事務所電話 : FAX: 砧清掃事務務所電話 : FAX: 世田谷区役役所清掃 リサイクル部事業課電話 : FAX: ごみ集積所看板収集曜日 お問問い合わせ先は お住まいの地域によっって異なります Eco Plaza Yoga The center repairs furniture and other bulky items it has col- lected and conducts a drawing to give them away. (Note that the items are not given for free). Please inquire for details. Tel: , Fax: Address: 4-7-1, Yoga エコプラザ用賀家庭から出された粗大ごみ( 家具など ) を修理して希望望者に抽選でお分けします ( 有料 ) 詳詳しくは お問問い合わせください 電話 : FAX: 住所 : 用賀

137 Pets ペット The brochure showss the registration way of house dog and preventive injection of the rabies are distributed. Language : English Distribution Counters : Environment Sanitation Division (Seikatsuu Hoken-ka) ), Setagaya Public Health Center Dog Registration and Inoculation Tag for Rabies The dog registration system was set up to prevent rabies infections or epidemics. According to the Rabies Prevention Act, dog owners are legally obliged to perform the following: 1. When beginning to look after a dog that is 91 days or older, owners must register their dog within 30 days and receivee a registration tag. 2. Owners must also have their dog inoculated against rabies once every year and receive an inoculation tag. (After your dog is inoculated at an animal hospital, please complete the necessary procedures, bringing the certificate of inoculation issued by the veterinarian.) 3. Please ensure thatt your dog is wearing the registration tag and the inoculation tag. If your dog has not been registered yet, please complete the necessary procedures at Setagaya Public Health Center, Community Branch Offices (excluding Community Development Branch Offices) or at Civic Affairs / Family Registration Section (Kumin Koseki-gakari) of the Karasuyama District Administration Office. There is a fee for these procedures. As of April 2014, the registration fee is 3,000 and the fee for a tag of the certificate of inoculation is 550. A tag and sticker will be issued indicating that both registration and inoculation procedures for the dog have been completed (The registration tag is called kansatsu and the sticker certifying that the dog has been inoculated is called chushazumi hyou ). The tag and sticker must be attached to the dog s collar. Please affix an inoculation sticker to the back of your dog s registration tag. Bringing Dogs from Overseas You must pass Medical Inspection procedures. For more de- tails, please inquire at the Animal Quarantine Service. Tel: You must also complete the necessary registration proce- dures. Please notify a Public Health Center or one of the Community Branch Offices in Setagaya. When carrying out the procedures, please bring with you a certificate of Impor- tation quarantine issued by the Animal Quarantine Service. 飼い犬の登録方方法や狂犬病の予防注射について 詳しく説明したチラシを配っています 言語 : 英語場所 : 世田谷保保健所生活保健健課の窓口 犬の登録と狂犬犬病予防注射済済票の手続き犬の登録は 狂狂犬病 という病気の感染やまん延を予防防するためにできた制度です 狂犬病予防防法により 飼飼い主には以下のことが義務務づけられています 1. 生後 91 日以以上の犬を飼い始めたら 30 日以内に登録をし 犬犬の登録のタグの交付を受けること 2. 毎年 1 回 狂犬病の予防防注射を飼い犬に受けさせて 狂犬病病予防注射済票の交付を受けること ( 動物病院で接種した後後 獣医師の発発行する 狂犬病予防注注射済証明書 を添えて手続きをしてください ) 3. 登録のタグと狂犬病予防注注射済票は 必ず飼い犬に装着させること 登録の手続きが済んでいない犬を飼っている方は 世田谷保健所所 各出張所 ( まちづくりセンターは除除く ) および烏山総合支所所区民 戸籍係係の窓口で手続きをしてください 手続きには手数料がかかります 登録の手数料料は 3,000 円 注注射済票の手数料は 550 円です 登録 注射とも手続きが完完了すると 目印になるタグとシールが交付されます ( 登録のタグを カンサツ 狂犬病予防注射済のシールを チュウシャズミヒョウ とと呼びます ) ここれらのタグとシールは 犬の首輪に付付けておかなければなりません なお 狂犬病予防注射済票はシールになっていますので 登録のタグの裏に貼ってください 犬を海外から連連れてきた場合犬の検疫手続続きが必要です 詳細は動物検疫所へお問い合わせください 電話 : このほか 犬の登録手続きが必要です 世田谷保健所所または出張所所などに届け出てください 手続きの際際は 動物検疫所発行の 犬の輸入検疫疫証明書 を窓口にお持ちください 135

138 Taking Dogs Overseas You must complete the necessary quarantine procedures. For more details, please inquire at the Animal Quarantine Service. You must also complete the necessary procedures for unregistering your dog. Please notify Setagaya Public Health Center or one of the Community Branch Offices. If you intend to return to Japan with your dog, please keep hold of its registration tag. Changing Address in Japan Please exchange the registration tag issued by Setagaya City that you have been using, for a tag issued by your new municipality. Changing Address in Setagaya City You may keep using the same tags and need only to notify Setagaya Public Health Center or one of the Community Branch Offices of your change of address. If Your Dog Dies Please submit a death notification to Setagaya Public Health Center or one of the Community Branch Offices. Rules for Keeping Pet Dogs To ensuree that dogs and people live together in harmony, it is importantt for owners to abide by the following rules and manners. Not cleaning up after your dog s droppings or urine is an inconvenience to others. When going for walks, please be sure to bring with you something to clean up your dog s droppings and water in a bottle. Please pick them up and take them home, and wash away your dog s urine with water. You could also make sure your dog has excreted and urinated before taking it out on a walk. Please do your best to toilet-train your dog. 犬を海外へ連れて行く場合 犬の検疫手続続きが必要です 詳しくは動物検疫所へお問い合わせください このほか 犬犬の登録の廃止止手続きが必要です 世田谷保健所または出張所などに届け出てください なお 帰国予定がある場合合は 登録のタグを保管しておいてください 飼い犬と一緒に国内で転居した場合 これまでの ( 世田谷区が発発行した ) 登録のタグを転居居した新しい( 転居先の ) 自治体の登録録のタグと交換換してください 世田谷区内で転転居した場合住所の変更を世田谷保健所所または出張所などに届け出るだけで 登録のタグはそのまま使用用します 飼い犬が死んだ場合 飼い犬の死死亡届 を世田田谷保健所または出張所などに提出してください 犬を飼う上でのマナーとルール 人と犬とが気気持ちよく共生生できるように 飼い主は マナーとルールを守ることが大切です 飼い犬が排排泄したフンや尿をそのまま放置することは迷惑です 散歩の時は 必ずフン処理の道道具と水を入れたペットボトルを携行行してください フンは飼い主が持ち帰り 排尿してしまっったら水でよく洗い流しましょう 排排泄を済ませてから散歩に出る配慮も大切です 根根気よく トイレのしつけにチャレンジしましょう 136

139 Sometimes, when owners keep their dogs outside, they can fill the surroundings with the smell of urine or excre- make ment, or it might shed its hairs everywhere. Please sure that your dog and its kennel are always clean. Also, when brushing your dog, please make sure its hairs don t scatter around the surrounding area. Dogs can be trained not to bark. Out of consideration for the other residentss in your neighborhood, please train your dog not to bark noisily. If you are having trouble training your dog, consult with a specialist (veterinarian, dog trainer, etc.). When taking your dog for a walk, pleasee keep it on a leash of appropriate length. Make sure that whoever takes it for a walk is able to control it. Under a Tokyo ordinance it is illegal to take your dog for a walk without keeping it on a leash. In the event that your dog bites someone, you are responsible for taking care of the needs of the person bitten and respond in a sincere manner. Under a Tokyo ordinance, you are required to report the incident to a Public Health Center (within 24 hours), and have your dog tested by a veterinarian for rabies (within 48 hours). If your dog goes missing, please look carefully for it in your neighborhood. You can also contact the Tokyo Metropolitan Animal Protection and Pound Office, a Public Health Center or the police. Stray dogs will be kept at the Tokyo Metropolitan Animal Protection and Pound Office. The police or Public Health Centers may also be notified by people who keep stray dogs. Tokyo Metropolitan Animal Protection and Pound Office Tel: Please take utmost responsibility for your dog. Dogs are animals under your care. Abusing or throwing away (abandoning) animals is illegal. Inquiries: Environment Sanitation Division (Seikatsu Hoken-ka), Setagaya Public Health Center Tel: Fax: 飼い犬を外 外に出している場合 周囲にフンや尿尿の臭いが拡散散したり 犬の毛が飛散散したりすることがあります 飼い犬犬の体や犬舎は常に清潔を保ちましょう また ブラッシングする際は 抜け毛が周囲囲に飛散しないように配配慮しましょう 鳴き声はしつけによってコントロールできます 近隣の方への配慮からも ひどく鳴かないよう犬にしつけを行いましょう しつけが困難な場合は 専門門家 ( 獣医師 ドッグトレーナー ) に相談しましょょう 散歩の時は 犬に適切な長さのリードを必ず付付けましょう また きちんと犬を制制御できる人が散歩させてください 放し飼いは東東京都の条例で禁止されています 万が一 飼飼い犬が人を咬咬んでしまったら 被害害者に対し 適適切な応急処置をとり 誠意ある対応応をしてください また 東京都の条条例により 飼い主は保保健所に咬傷事事故発生届を出し ( 事故発発生後 24 時間間以内に保健所に連絡 ) 飼い犬に 獣獣医師による狂犬病の疑疑いの有無についての検診を受けさせなければなりません ( 事故発生後 48 時間以内に検検診 ) 犬が行方不不明になったら 近所をよく探しましょう また 東京都動物愛護相談センター 保健健所 警察署などにも問問い合わせましょう 放浪している犬犬は 東京都動動物愛護相談センターが保護収容します また 犬を保護している人は 保健所や警察署に届け出ていることがあります 東京都動物物愛護相談センター電話 : 最後まで責責任をもって飼いましょう 犬は愛護動動物です 愛護護動物を虐待または捨てる ( 遺棄する ) ことは犯罪です 問い合わせ : 世田谷保健所生生活保健課電話 : FAX:

140 Transportation 乗り物 Trains and Buses The fare for children under junior high school age is half the adult fare. Up to two small children (under elementary school age) per guardian may travel free of charge. You will have to pay a half-price ticket for the third and subsequent child. For more information, contact the individual railroad or bus companies. Contact the nearest station or the sales office of each company for lost and found items. Railway and Bus Company Telephone Numbers in Setagaya Tokyu Corporation Tel: Tokyu Bus Corporation Tel: Odakyu Electric Railway Co.., Ltd. Tel: Odakyu Bus Co., Ltd., Tel: Keio Corporation Tel: Keio Bus Tel: Kanto Bus Co., Ltd. Tel: Tokyo Metropolitan Transportation Information Center Tel: 電車とバス 中学校入学学前の子どもは 子ども料金 ( 大人の半額 ) 幼児 ( 小学校入学前 ) は保護護者 1 人につき 2 人が無料 3 人目からは子ども料金が必要です 詳しくは それぞれの電電鉄 バス会社にお問い合わせください 忘れ物は各各社の最寄り駅駅または営業所へお問い合わせください 区内鉄道 バス会社電話番号 東京急行電鉄電話 : 東急バス電話 : 小田急電鉄電話 : 小田急バス電話 : 京王電鉄電話 : 京王バス電話 : 関東バス電話 : 都営交通お客客様センター電話 :

141 Automobiles and Traffic Rules 車と交通ルール Key Traffic Rules 1. Pedestrians Pedestrians must walk on sidewalks where available, and on the right side of the road in locations with no sidewalks. Use crosswalks or pedestrian bridges. 2. Bicycles Bicycles must be ridden on the left side of the road. Bicycles may be ridden on sidewalks if the sidewalk is designed to allow bicycle use, or if the rider is under the age of 13, aged 70 and older, or physically handicapped. When riding on the sidewalk, bicyclists must give the right-of-way to pedestrians and go slow on the side closest to the road. The following actions are prohibited: riding under the influence of alcohol, riding with more people than the bicycle is designed to carry, riding alongside another bicycle, riding while holding an open umbrella, and talking on a mobile phone while riding. 3. Automobiles Drivers must have a driver s license to drive an automobile. Do not drink alcohol before driving an automobile. Automobiles must be driven on the left side of the road. When riding in an automobile, all passengers must wear seatbelts. Do not use a mobile phone or look at a car navigation or other display while driving. Common Traffic Signs 主な交通ルール 1. 歩行者 歩行者は 歩道があるところでは歩道を歩きます 歩道がないところでは 道路の右側を通行します 横断歩道や歩道橋を渡ります 2. 自転車 自転車は 車道の左側を通行します 自転車が歩道を通行するのは 歩道が自転車通行可となっているとき 運転者が 13 歳未満の子ども 70 歳以上の高齢者 身体が不自由な場合です 歩道を通行する場合には 歩行者優先で 車道寄りを徐行しなければいけません 飲酒運転 二人乗り 並進 傘さし運転 運転中の携帯電話は禁止されています 3. 自動車 自動車を運転するには 運転免許が必要です お酒を飲んで自動車を運転してはいけません 自動車は左側通行です 自動車に乗るときは すべての座席でシートベルトを着用しなければいけません 運転中に携帯電話を使用したり カーナビゲーションなどの画面を注視してはいけません 主な道路標識 139

142 Driver s Licenses 1. To drive in Japan To drive in Japan, you must have one of the following licenses: A Japanese Driver s License An International Driver s License: In general this is limited to nationals of Geneva Convention member countries A license in the foreign country (Switzerland, Slovenia, Germany, France, Belgium, Monaco and Taiwan) Term of validity in Japan: Those who have a Japanese Driver s License can drive as long as it does not expired. Those who have an international driver s license issued in a foreign country can drive in Japan for one year from the day of arrival in Japan, or for the term of validity remaining on their license, whichever is shorter. 2. Procedures for a valid driver s licensee in Japan Individuals who possess a valid Driver s License issued by the government of other country, and who can show proof that they resided in the country of issue for three months or longer after the date the licensee was issued, can switch their license to a Japanesee Driver s License. Please inquire at one of the following driver s licensee testing centers listed. Inquiries: Samezu Driver s License Testing Center Tel: Address:1-12-5, Higashi-oi, Shinagawa-ku Fuchu Driver s License and Testing Center Tel: Address:3-1-1, Tama-cho, Fuchu-shi Koto Driver s License and Testing Center Tel: Address: , Shinsuna, Koto-ku 運転免許証 1. 日本で運転する場合 日本で運転転するためには 次のいずれかの運転転免許証を必ず携帯している必要があります 日本で取得した運転免許証 ジュネーブ条約締結国発発給の国際運転免許証 外国 ( スイス スロベニア ドイツ フランス ベルギー モナコ 台湾 ) の免許証 日本において運転できる期間 日本の運転免免許証 : 有効期期間内 国際運転免許証 : 日本に上陸した日から 1 年間間または当該運運転免許証の有効期間のいずれか短い期期間 2. 日本の免許への切り替え外国の運転免許許証が有効な方方は 取得した日から 3 か月月以上 その国国に滞在したことを証明すれば この運転転免許証をもとに日本の運転転免許に切り替替えることができます 上記の手続きに関しては 試験場へお問い合わせください 問い合わせ : 鮫洲運転免許許試験場電話 : 住所 : 品川区区東大井 府中運転免許許試験場電話 : 住所 : 府中市市多磨町 江東運転免許許試験場電話 : 住所 : 江東区区新砂

143 Vehicle Registration and Cancellation of Registration The brochure shows the way to register or cancel the motorbike (125cc or less) are distributed. Language : English Distribution Counters :Taxation Division (Kazei-ka), Setagaya City Hall 自動車などの登録と廃車原動機付自転車 (125cc 以下 ) の登録 廃車の手続きについて詳しく説明したちらしを配っています 言語 : 英語場所 : 区役所課税課の窓口 Type of Vehicle 車種 Scooters / Motorcycles (125cc or less) Special small vehicles, minicars 原付バイク (125cc 以下 ) 小型特殊自動車 ミニカー Light vehicles (3- and 4-wheel) 軽自動車 ( 三輪 四輪 ) Motorcycles over 125cc Ordinary vehicles 125cc を超えるオートバイ 普通自動車 Contact 取り扱い機関 Tel& Address 電話 住所 Taxation Division (Kazei-ka) Setagaya City Hall; Seijo, Kitazawa and Todoroki Community Branch Offices; Civic Affairs / Family Registration Section, Karasuyama District Administration Office 世田谷区役所課税課 総合支所内出張所 ( 成城 北沢 等々力 ) 烏山総合支所区民 戸籍係 Tokyo Main Office Light Motor Vehicle Inspection Organization 軽自動車検査協会東京主管事務所 Kanto District Transport Bureau Tokyo Land Transport Office 関東運輸局東京運輸支局 Tel: Fax: Address: 3-3-7, Konan, Minato-ku 住所 : 港区港南 Tel: Fax: Address: , Higashi-oi, Shinagawa-ku 住所 : 品川区東大井 Items required when registering or cancelling your vehicle (scooters and motorcycles of 125 cc or less, minicars and special small vehicles) Registration Bring the following two items: If you are purchasing a vehicle, you need a certificate of sale. In the case of transfer of ownership, you need a certificate of transfer and proof of vehicle suspension Inkan (seal) or signature Cancelling registration Bring the following three items: License plate Plate registration certificate Inkan (seal) or signature If you leave Japan permanently, be sure to complete the appropriate procedures to dispose of your vehicle. * Vehicle Taxes Refer to p. 90 原付バイク (125cc 以下 ) ミニカー 小型特殊自動車の登録 廃車の手続きに必要なもの 登録次の 2 点を準備してください 購入の場合は販売証明書 譲渡の場合は譲渡証明書および廃車証明書 印鑑 ( サインでも可 ) 廃車次の 3 点を準備してください ナンバープレート 標識交付証明書 印鑑 ( サインでも可 ) 日本から出国するときは 廃車の手続きをしてください 自動車などの所有者にかかる税金 については P.90 参照 141

144 Bicycle and Motorcycle Parking Never Leave Bicycles and Motorcycles Unattended Bicycles and motorcycles should not be left on streets or sidewalkss near stations becausee they impede the safe passage of pedestrians and could hamper emergency responsee efforts in times of disaster. The City of Setagaya is enforcing an ordinance to reduce the number of bicycles and motorcycles left unattended and has posted signs designating No-Parking will be removed. Items Needed to Retrieve Your Bicycle or Motorcycle: Retrieval fee Zones. All bicycles left in the no-parking zones ( 3,0000 for bicycles and 4,000 for motorcycles) Resident Card or Passport Key for your bicycle or motorcycle Where to Pick Up Your Bicycle If It Has Been Removed (Abandoned Bicycles Storage Site): The place where you can claim your bicycle depends on the location from whichh it was removed. For more information, please call the Setagaya City Bicycle Call Center. Tel: * Bicycles and motorcycles unclaimed within 30 days of removal will be disposed. * No parking zones are designated on road by signs. 自転車 バイクの駐車自転車 バイクの放置をなくしましょう駅周辺の車道や歩道に置かれれた自転車やバイクは 歩行行者の安全な通通行を妨げたり 災害時緊急急活動を阻害するなど 大変迷惑です 区区ではこの放置置自転車 バイクをなくすため 条例を設設け 自転車など放置禁止区域 を指定し 看板を掲示しています この区域に放放置してある自転車などは 撤去されます 引き取りの際必必要なもの : 撤去返還手手数料 ( 自転車 3,000 円 原付バイク4,000 円 ) 在留カードまたはパスポート 自転車あるいはバイクのカギ引き取る場所 ( 放置自転車など保管所 ): 撤去された場場所によって引引き取る場所が異なります 詳しくは世世田谷区自転車コールセンターへお問い合わせください 電話 : 撤去されて 30 日を過ぎても引き取りがないときは処分されます 放置自転車車禁止区域内はマークが路面にあります Observing Bicycle Rules and Etiquette Announcing Setagaya City Charter on Use of Bicycles We have established Setagaya City Charter on Bicycle Use as a code of conduct for use of bicycles by City Residents. Setagaya City Charter on Use of Bicycles and the Five Guidelines on Bicycle Safety are meant to ensure correct, considerate, and fun use of bicycles. 自転車に乗るときのルールとマナーを守りましょう 世田谷区民自転車利用憲章章を制定しました 自転車の利利用に関する区区民共通の行動規範として 世田谷区区民自転車利用憲章を制定しました 世田谷区民民自転車利用憲憲章と自転車安全利用五五則に基づき 正正しく 優しく 楽しく 自転車を利用しましょう 142

145 Setagaya City Charter on Use of Bicycles The bicycle is an easy-to-access mode of transportation that s both environmentally friendly and great exercise. We strive to eliminate bicycle accidents with a view to achieving a local community where residents feel safe, have peace of mind, and enjoy day-to-day life as they go about their business, including use of bicycles. Under Setagaya City Charter on Use of Bicycles, we residents of Setagaya pledge to observe rules and improve etiquette standards on the use of bicycles in order to ensure prudent, comfortable use of bicycles, based on a spirit of consideration for others. We pledge to: Learn the rules and ride bicycles correctly Observe etiquette and ride with consideration for others Enjoy riding bicycles with peace of mind April 1, 2012 Setagaya City 世田谷区民自転車利用憲章 自転車は 環境に優しく健康にも良い 手軽で身近な交通手段です 私たちは 自転車の事故をなくし 誰もが安全 安心で楽しく行き交う豊かな地域社会の実現を目指します 私たちは 思いやりの精神と譲り合う心に基づき ルールを守り マナーの向上に努め ゆとりと節度ある自転車利用を実践することを宣言し ここに区民共通の行動規範として 世田谷区民自転車利用憲章を定めます 一私たちはルールを学び正しく自転車に乗ります一私たちはマナーを守り優しく自転車に乗ります一私たちはゆとりの心で楽しく自転車に乗ります 2012 年 4 月 1 日世田谷区制定 Specific Actions Related to Setagaya City Charter on Use of Bicycles Observe rules correctly Observe the Five Rules of Bicycle Safety (Road Safety Act / Tokyo road safety rules), and avoid causing bicycle accidents. Bicycles are considered to be in the same category as automobiles or motorcycles. As such, bicyclists must be wary of pedestrians. Learn the rules properly Participate in seminars and learn traffic rules. Learn traffic rules together with family members, at school and work, and at community activities. Be considerate of pedestrians Go slowly. In areas crowded with pedestrians, push your bicycle instead of riding it. 世田谷区民自転車利用憲章に基づく具体的な行動 ルールを正しく守ります 自転車安全利用五則 ( 道路交通法 東京都道路交通規則 ) を守り 交通事故を起こしません 自転車は自動車やバイクの仲間と認識し 歩行者を守ります ルールを進んで学びます 講習会に進んで参加し 交通ルールを身につけます 家庭 学校 職場 地域で 交通ルールを共に学びます 歩行者に優しく気を配ります 急がず ゆっくり走ります 人通りの多いところでは 自転車を押して歩きます 143

146 Observe bicycle etiquette to ensure peace of mind while riding Be considerate of others, e.g. promptly turn on lights when needed, park in designated places, etc. Properly inspect and maintain your bicycle prior to riding it, and take out bicycling insurance (e.g. TS logo system, coverage for injuring others offered by various insurance companies). Enjoy day-to-day life with your bicycle Ride your bicycles to enjoy the natural setting and culture of Setagaya, or just to enjoy the breeze. Use your bicycle in combination with effective use of buses, trains, etc. Create a comfortable regional society with plenty of lee- you way Give safety top priority, relax and don t rush when ride. Be considerate of others. The Five Rules of Bicycle Safety Observing the Five Rules of Bicycle Safety for Safe Bicycle Use. Five Rules of Bicycle Safety 1. In principle, bicycles ride on the road / riding on si- and dewalks is the exception to the rule 2. When riding on roads, stay on the left 3. When riding on sidewalks, ride next to the road, give pedestrians the right of way 4. Observe safety rules 5. Have children wear helmets July 10, 2008 Regional Transport Office (Government) マナーを守り安安心して乗ります 早めの点灯灯 決められた場所への駐輪など 気を配ります 乗る前に点点検や整備を済済ませ 保険 (TS マーク制度や各保険険会社の対人傷害など保険 ) にも加入します 自転車のある生生活を楽しみます 自転車に乗乗り 世田谷の風や自然 文化に触れます バスや鉄道道も上手に使いながら 自転車を利用します ゆとりの心で豊かな地域社社会をつくります 気持ちと時時間にゆとりをもち 安全第一で走ります お互いに譲譲り合い 人に思いやりをもって乗ります 自転車安全利用用五則安全に自転車を利用するために 自転車安全利用五則則を守りましょう 自転転車安全利用五五則 1. 自転車は車道が原則 歩道は例外 2. 車道は左左側を通行 3. 歩道は歩歩行者優先で車車道寄りを徐行 4. 安全ルーールを守る 5. 子どもはヘルメットを着用 2008 年 7 月 10 日 ( 政府 ) 交通対対策本部決定 144

147 Details on the Five Rules of Bicycle Safety 1. Under traffic laws, bicycles are treated as light vehicles. Therefore, when riding on roads that have distinct sidewalks, in principle bicycles ride on the road. 2. When riding on the road, bicycles stay on the left. 3. Regular vehicles that do not have motors and do not pull anything may utilize the sidewalk only if they meet one of the following conditions: (1) There is a sign on the sidewalk that reads Regular Bicycles Permitted (2) The rider is a child under 13, a senior citizen of 70 or older, or a person with physical disabilities. (3) Cases where it is not safe for bicycles to ride on the road,.e.g. if riding on the road is problematic due to road work or numerous parked vehicles, or where many cars are passing on a narrow road, preventing bicycles from moving through. On sidewalks, ride slowly on the center of sideways and the side of the sidewalk near the road. In addition, bicycle riders must stop momentarily in cases where they are blocking pedestrians. 4. The following actions, which violate traffic laws and Tokyo traffic rules, are banned: riding a bicycle while intoxicated, two people on one bicycle, riding side by side, talking on a mobile phone or using headphones, using an umbrella while riding, not turning on lights at night, etc. 5. Parents/guardians must ensure that children under 13 wear helmets. Inquiries: Traffic Safety and Bicycle Countermeasures Division (Kotsu Anzen Jitensha-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: 自転車安全利用五則の解説 1. 自転車は道路交通法で軽車両と定められているため 歩道と車道の区別がある道路を自転車で走行する場合 車道通行が原則です 2. 自転車で車道を走行する場合は 車道の左側を通行します 3. 原動機が付いていなく 何も牽引していない普通自転車で歩道を走行できるのは 以下の項目のいずれかに該当する場合のみです (1) 歩道に 普通自転車歩道通行可 の標識があるとき (2) 13 歳来満の子ども 70 歳以上の高齢者 身体障害者が 自転車を運転するとき (3) 道路工事や連続した駐車車両のために車道の通行が困難な場合や 車道の幅が狭く自動車の通行量が著しいために追い越せない場合など 自転車の通行の安全を確保するために止むを得ないと認められるとき 歩道では 歩道の中央から車道寄りの部分を徐行しなければなりません また 歩行者の通行を妨げることになる場合は 一時停止をしなければなりません 4. 飲酒運転 二人乗り 並進 携帯電話やヘッドフォンの使用 傘さし運転 夜間の無灯火などの行為は 道路交通法と東京都道路交通規則で禁止されています 歳未満の子どもが自転車に乗る際は 保護者が子どもにヘルメットを着用させなければなりません 問い合わせ : 世田谷区役所交通安全自転車課電話 : FAX:

148 Municipal Bicycle Parking Lots Please use the municipal bicycle lots available for bicycles, motorized bikes and small scooters (50cc and under).there is a charge at some parking lots, and there are some parking lots that are free. Parking lot fees Monthly fee: 1,300 to 2,000 for bicycles; 2,500 to 3,000 for small scooters (50 cc and under) Daily fee: 100 for bicycles; 200 for small scooters (50cc and under). Book of 12 tickets: 1,000 for bicycles; 2,000 for small scooters (50cc and under). Sold at bicycle parking lots. (Not sold at some bicycle parking lots. ) Rent-a-Cycle Port (Bicycle Rental Area) Please use rent-a-cycles. Sakurajosui-minam Rent-a-Cycle Port (IHI Gayarin Sakurajosui-minami Port) Address: , Sakurajosui Kyodo-ekimae Rent-a-Cycle Port (IHI Gayarin Kyudo-ekimae Port) Address: , Saki, Kyodo Sakura-shimmach Rent-a-Cycle Port (IHI Gayarin Sakura-shimmachi Port) Address: , Sakura-shimmachi Todoroki Rent-a-Cycle Port (IHI Gayarin Todoroki Port) Address: 3-2-2, Todoroki Sangenjaya-kita Rent-a-Cyclee Port Address: , Taishido Sangenjaya-chuo Rent-a-Cycle Port Address: 2-11, Saki, Sangenjaya Seijo-kita Dai-ni 2 Rent-a-Cycle Port Address: , Seijo 区立自転車等駐駐車場 自転車と原付バイク (50cc 以下 ) の駐車は 区立自転転車など駐車場場を利用しましょう 有料料の施設と無料料の施設があります 有料駐車場の利利用料金定期利用 (1 か月 ) 料金 : 自転車 1,300~2,000 円 バイク ( 原付バイク50cc 以下 )2,500~3,0000 円日ぎめ料金 : 自転車 100 円 バイク ( 原付付バイク50cc 以下 )200 円日ぎめ回数券 (12 回分 ): 自転車 1,000 円 バイク ( 原付付バイク50cc 以下 )2,000 円現地で発売しています ( 一部発売していない駐車場場あり ) レンタサイクルポート レンタサイクルをご利用ください 桜上水南レンタサイクルポート (IHIがやリン桜上水南ポーート ) 住所 : 桜上水 経堂駅前レンタサイクルポート (IHIがやリン経堂駅前ポーート ) 住所 : 経堂 先 桜新町レンタサイクルポーート (IHIがやリン桜新町ポート ) 住所 : 桜新町 等々力レンタサイクルポーート (IHIがやリン等々カポート ) 住所 : 等々力 三軒茶屋北レンタサイクルポート住所 : 太子堂 央レンタサイクルポート住所 : 三軒茶茶屋 2-11 先 三軒茶屋中央 レンタサイクルポート住所 : 成城 成城北第二レ 146

149 Monthly fee: 2,000 (daily rental only for Todoroki port) Daily fee: 200 (deposit of 500 with the exception of certain ports) Bicycles can be mutual rented/returned at Sakurajosui-minami, Kyodo-ekimae, Sakura-shimmachi, and Todoroki ports. At these four locations, the daily fee for motorized bicycles is 300 (a deposit of 3,500 is required). *Hours and usage times are limited at Todoroki port. Inquiries: Traffic Safety and Bicycle Countermeasures Division (Kotsu Anzen Jitensha-ka), Setagaya City Hall Tel: Fax: 定期利用 (1 か月 ) 料金 : 2,000 円 ( 等々力は日ぎめのみ ) 日ぎめ料金 : 200 円 ( 一部のポートを除き デポジット 500 円 ) 桜上水南 経堂駅前 桜新町 等々力では貸し出し 返却の相互利用が可能です また この 4 か所のポートでは 電動アシスト自転車が日ぎめ料金 300 円 ( デポジット 3,500 円 ) でご利用いただけます 等々力は受付 利用時間に限定あり問い合わせ : 世田谷区役所交通安全自転車課電話 : FAX:

150 Administrative Procedures See the Quick Reference of Service Provided. Refer to pp. 29 ~ 30 Notifications other than addresss changes vary depending on the person. Procedures for Daily Matters Proceduree & Division 項目 Electricity 電気 Gas ガス Water Supply 水道 Telephone 電話 Post Office 郵便 Contract the Tokyoo Electric Power Company (TEPCO). Once you have completed the re- quired procedures, turn on the breaker switch. 電気会社社に連絡 使用開開始手続き完了後後 ブレ カーのスイッチを入れます Contact Tokyo Gas Co. to inform them of when you would like your gas turned on. The coordinator will turn on your gas meter. ガス会社社へ使用を開始する日を連絡します 担当者がガスメーターの栓を開けます Contact the Bureau of Waterworks. 水道局に連絡します When You Move Moving in 住まいに入居するとき 引っ越越しの時の手続き 行政関係の手続続き Contact the telephone company when you want to have a telephone installed or moved as soon as you know the date of your move. (Call 116, an area code is not necessary.) 電話の新新設 移転が決まったら早目に申し込みます ( 局番なしの電話 :116) 窓口取り扱い早早見表 P.29~30 参照住所以外の届出は 人によって異なります 生活関係の手手続き Moving Out 住まいを出るとき Contact TEPCO threee or four days before you move out. Follow the instructions provided by the TEPCO coordinator. 帰国や引っっ越しの3 4 日前前までに 電力会社に連絡して 担当者者の指示に従います Contact Tokyo Gas Co. as soon as possible to inform them of the last day you need the service. 早めにガス会社に連絡し 利用の停止日を知らせます Contact the Bureau of Waterworks before the move. They will calculate your bill. Have your most recent receipt ready. 事前に水道道局に連絡し 料料金を精算します ( 最近の領収書を用意意する ) If you fill out and submit a Change of Address Form, which you can do at your local post of- of charge. fice, any mail you receive will be forwardedd to your new address for one year freee Mailposted from within Japan cannot be forwarded overseas. 転居届を出してあれば 1 年間新しい住住所に郵便物を転転送します 無料料 ただし 国内便は外国への転送はできません * You should also report your change of address to your bank, credit card company, NHK (for transmission charges), the driver's license issuing authority, mobile phone service provider, and so on. Contactt Information Electricity Tokyo Electric Power Company, Tokyo Customer Center Tel: (Moving, change of contract) ( Informationn on electricity) そのほか 銀行の口座 クレジットカード NHKの受信信料 運転免許証 携帯電話 などの住所変更の届け出出が必要です 連絡先一覧電気東京電力東京カスタマーセンター電話 : ( 引っ越し 契契約変更 ) ( ( 電気に関する問い合わせ ) 148

151 Gas Tokyo Gas Customer Center Tel: (Informationn on moving) (Informationn on gas) Water and Sewerage Customer Center, Bureau of Waterworks Tel: (Moving, Changing of contract) Tel: (For charges or repair) Telephone Companies NTT Tel: (Installing telephones or removal) NTT East Information Service Tel: (Service available in English etc.) NTT Docomo Tel: (Service available in English, Portuguese, Chinese and Spanish) au Tel: SoftBank Tel: Post Office Setagaya Post Office Tel: Address: 2-1-1, Sangenjaya Chitose Post Office Tel: Address: , Kyodo Tamagawa Post Office Tel: Address: , Todoroki Seijo Post Office Tel: Address: , Seijo Postal Information in English Japan Post Service Consultation Center Tel: Hours: Mon. to Fri., 8:00 a.m. to 10:00 p.m. Sat., Sun. and national holidays, 9:00 a.m. to 10:00 p.m. ガス東京ガスお客様様センター電話 : ( ( 引っ越し専用用ダイヤル ) ( ガスに関する問問い合わせ ) 上下水道水道局お客様センター電話 : ( 引っ越し 契契約変更 ) ( 料金や修繕 ) 電話会社 NTT 電話 : ( 電話話の設置 移動など ) NTT 東日本本インフォメーーション電話 : ( 英語語など ) NTT ドコモ電話 : ( 英語語 ポルトガル語 中国語 スペイン語) au 電話 : ソフトバンク電話 : 日本郵便株式会会社 世田谷郵便便局電話 : 住所 : 三軒軒茶屋 千歳郵便局電話 : 住所 : 経堂 玉川郵便局電話 : 住所 : 等々力 成城郵便局電話 : 住所 : 成城 英語による郵便便案内サービス日本郵便株式式会社お客さまサービス相談センター電話 : 時間 : 月 ~ 金 8:00~22:00 土 日 祝日 9:00~22:00 149

152 Facilities [ 施設案内 ] Facilities for Senior Citizens 高齢の方の施設 Hidamari-yuyu-kaikan ひだまり友遊会館 Fujimi-so Home for the Elderly 老人休養ホーム ふじみ荘 Setagaya Gaya-gaya Hall (Health Promotion and Community Exchange Facility) せたがやがやがや館 ( 健康増進 交流施設 ) Libraries 図書館 Municipal Libraries 区立図書館 Library Counter 図書館カウンター How to Use the Library 利用案内 Museums 美術館 資料館ほか Setagaya Art Museum 世田谷美術館 Mukai Junkichi Annex 向井潤吉アトリエ館 Taiji Kiyokawa Memorial Gallery 清川泰次記念ギャラリー Saburo Miyamoto Memorial Art Museum 宮本三郎記念美術館 Setagaya Literary Museum 世田谷文学館 The Gotoh Museum 五島美術館 Hasegawa Machiko Memorial Museum of Art 長谷川町子美術館 Seikado Bunko Art Museum 静嘉堂文庫美術館 Roka Koshun-en Garden 盧花恒春園 Jidayubori Park s Old Farm House Garden 次大夫堀公園民家園 Okamoto Park s Old Farm House Garden 岡本公園民家園 Setagaya Museum of History 郷土資料館 Setagaya Educational Center 教育センター Setagaya Arts Center (Setagaya Culture and Life Information Center) 世田谷文化生活情報センター Public Sports Facilities in Setagaya 区内のスポーツ施設 Tennis Courts, Baseball Grounds, etc. Gymnasiums 体育館 体育室 Public Pools 区立プール Cycling Courses サイクリングコース テニスコート 野球場ほか Recreational Facilities レクリエーション施設 Parks 公園 Designated Health Resort Facilities 指定保養施設 Kumin Kenko Mura (Kumin Health Village) 区民健康村 Keyaki Net Information System for the Utilization of Public Facilities 公共施設利用案内システム けやきネット Facility Names, Addresses and Telephone / Fax Numbers 施設名 電話 /FAX 住所リスト

153 Facilities for Senior Citizens 高齢の方の施設 Hidamari-yuyu-kaikan Tel: , Fax: Address: , Wakabayashi Hours: 9:00 a.m. to 10:00 p.m. Closed: 2nd Sun. and December 28 to January 4 The center is also utilized as a place of relaxation for the elderly, to promote healthy living and a place of rest. Other groups may also use the facility. Available options include meeting rooms, a relaxation room, a gymnasium and lifelong learning information center. ひだまり友遊会館電話 : FAX: 住所 : 若林 開館時間 :9:00~22:00 休館日 : 第 2 日 12 月 28 日 ~1 月 4 日高齢の方の教養や健康増進 憩いの場として利用できます 一般団体も利用できます 会議室 講習室 休養室 体育室 生涯現役情報ステーションほか Fujimi-so Home for the Elderly Tel: , Fax: Address: , Kami-yoga Hours: Daytime use: 9:00 a.m. to 4:00 p.m. Overnight: 3:00 p.m. to 10:00 a.m. next day, use of room during day 10:30 a.m. to 2:30 p.m. Closed: 3rd Monday (4th Monday in September), December 28 to January 4 Admission: Adults: 350, children: 70 (Overnight accommodation: 2,500 ~ 5,000 per room, meals separate) This facility is designed to support the physical and mental health of city residents 60 years of age and up. Facilities include a large open bath, cafeteria, large room with stage, go / shogi room, etc. We also welcome overnight guests. 老人休養ホーム ふじみ荘 電話 : FAX: 住所 : 上用賀 開館時間 : 日帰り利用 9:00~16:00 宿泊利用 15:00~ 翌日 10:00 宿泊室の日中利用 10:30~14:30 休館日 : 第 3 月 (9 月は第 4 月 ) 12 月 28 日 ~1 月 4 日料金 :[ 入館料 ] 大人 350 円 子ども 70 円 [ 宿泊料 ]1 室 2,500 円 ~5,000 円 ( 食事代別途 ) 区内に住んでいる 60 歳以上の方の心身の休養と健康増進のための施設です 大浴場 食堂 舞台付き大広間 囲碁将棋室などがあります また 宿泊もご利用いただけます 151

154 Setagaya Gaya-gaya Hall (Health Promotion and Community Exchange Facility) Tel: Fax: Address: , Ikejiri Hours: 9:00 a.m. to 10:00 p.m. Closed: 3rd Sunday, December 28 to January 4 This facility is for all generations with a focus on older individuals. The facility includes spaces with stage, play kenko mahjong; a gym where instructors are available, and more. There are also four large and small meeting rooms, multi-purpose rooms complete with acoustic and visual capabilities; and a cafeteria. Priority is given to senior citizens in terms of reservations and pricing. Please inquire for details. せたがやがやがや館 ( 健康増進 交流施設 ) 電話 : FAX: 住所 : 池尻 開館時間 :9:00~22:00 休館日 : 第 3 日 12 月 28 日 ~1 月 4 日高齢者を中心とする多世代の方にご利用いただく施設です 舞台のある交流室 健康麻雀ができる娯楽室 インストラクターの指導を受けられる運動室のほか 大小 4 部屋の会議室 音響設備 映像設備を備えた多目的室 食堂などがあります 予約や料金については 高齢者の優遇があります 詳しくはお問い合わせください 152

155 Libraries 図書館 The brochure shows the guide of municipal libraries are distributed. Language : English Distribution Counters : Municipal libraries The brochure shows how to make a reservation books and CDs on the Internet or the OPAC (searching machine for users) are distributed. Language : English Distribution Counters : Municipal libraries Municipal Libraries Setagaya Central Library Tel: Fax: Address: ,Tsurumaki Hours: Tue. to Sun. 10:00 a.m. to 7:00 p.m. Mon. and national holidays 10:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Inventory days (in principle the last Thu. of every month), Year-end / New Year s holidays and special inventory periods *There are about 10,000 foreign language publications. Umegaoka Library Tel: Fax: Address: , Daita Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. National holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Mon. (when Mon. is a national holiday, closed the following day), inventory days, special inventory periods and Year-end / New Year s holidays Setagaya Library Temporary Office Tel: Fax: Address: ,Wakabayashi Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. National holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Mon. (when Mon. is a national holiday, closed the following day), inventory days, special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *Setagaya Library Temporary Office has been available for loan / return of materials from June Note that there is no bookshelves and reading space. 区立図書館の案内や利用方法について詳しく説明したちらしを配っています 言語 : 英語場所 : 各区立図書館の窓口 インターネットや OPAC( 利用者用検索機 ) を使って本や CD を予約する方法を詳しく解説したちらしを配っています 言語 : 英語場所 : 各区立図書館の窓口 区立図書館 中央図書館電話 : FAX: 住所 : 弦巻 開館時間 : 火 ~ 日 10:00~19:00 月 祝日 10:00~17:00 休館日 : 館内整理日 ( 原則毎月最終木曜日 ) 年末年始 特別整理期間 外国語書籍が約 10,000 冊あります 梅丘図書館電話 : FAX: 住所 : 代田 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 祝日 9:00~17:00 休館日 : 月 ( 月曜日と祝日が重なるときはその翌日 ) 館内整理日 特別整理期間 年末年始 世田谷図書館仮事務所電話 : FAX: 住所 : 若林 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 祝日 9:00~17:00 休館日 : 月 ( 月曜日と祝日が重なるときはその翌日 ) 館内整理日 特別整理期間 年末年始 平成 26 年 6 月から予約資料の受け付け 貸し出しと返却などを行っていますが 書架や閲覧スペースはありませんのでご注意ください 153

156 Kinuta Library Tel: Fax: Address: , Soshigaya Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. Mon. and national holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Inventory days (in principle the 2nd Thu. of every month), special inventory periods and Year-end / New Year s holidays Okusawa Library Tel: Fax: Address: , Okusawa Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. National holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Mon. (when Mon. is a national holiday, closed the following day), inventory days, special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *It is attached to other facilities such as Kumin Centers (Residents Centers). Tamagawadai Library Tel: Fax: Address: , Tamagawadai Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. National holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Mon. (when Mon. is a national holiday, closed the following day), inventory days, special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *It is attached to other facilities such as Kumin Centers (Residents Centers). Daita Library Tel: Fax: Address: , Daita Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. Mon. and national holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Inventory days (in principle the 2nd Thu. of every month), special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *It is attached to other facilities such as Kumin Centers (Residents Centers). 砧図書館電話 : FAX: 住所 : 祖師谷 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 月 祝日 9:00~17:00 休館日 : 館内整理日 ( 原則毎月第 2 木 ) 特別整理期間 年末年始 奥沢図書館電話 : FAX: 住所 : 奥沢 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 祝日 9:00~17:00 休館日 : 月 ( 月曜日と祝日が重なるときはその翌日 ) 館内整理日 特別整理期間 年末年始 区民センターなど その他の施設が併設されています 玉川台図書館電話 : FAX: 住所 : 玉川台 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 祝日 9:00~17:00 休館日 : 月 ( 月曜日と祝日が重なるときはその翌日 ) 館内整理日 特別整理期間 年末年始 区民センターなど その他の施設が併設されています 代田図書館電話 : FAX: 住所 : 代田 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 月 祝日 9:00~17:00 休館日 : 館内整理日 ( 原則毎月第 2 木 ) 特別整理期間 年末年始 区民センターなど その他の施設が併設されています 154

157 Karasuyama Library Tel: Fax: Address: , Minami-karasuyama Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. Mon. and national holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Inventory days (in principle the 2nd Thu. of every month), special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *It is attached to other facilities such as Kumin Centers (Residents Centers). Shimouma Library Tel: Fax: Address: , Shimouma Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. National holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Mon. (when Mon. is a national holiday, closed the following day), inventory days, special inventory periods and Year-end / New Year s holidays Fukasawa Library Tel: Fax: Address: , Fukasawa Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. National holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Mon. (when Mon. is a national holiday, closed the following day), inventory days, special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *It is attached to other facilities such as Kumin Centers (Residents Centers). Sakuragaoka Library Tel: Fax: Address: , Sakuragaoka Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. National holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Mon. (when Mon. is a national holiday, closed the following day), inventory days, special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *It is attached to other facilities such as Kumin Centers (Residents Centers). 烏山図書館電話 : FAX: 住所 : 南烏山 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 月 祝日 9:00~17:00 休館日 : 館内整理日 ( 原則毎月第 2 木 ) 特別整理期間 年末年始 区民センターなど その他の施設が併設されています 下馬図書館電話 : FAX: 住所 : 下馬 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 祝日 9:00~17:00 休館日 : 月 ( 月曜日と祝日が重なるときはその翌日 ) 館内整理日 特別整理期間 年末年始 深沢図書館電話 : FAX: 住所 : 深沢 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 祝日 9:00~17:00 休館日 : 月 ( 月曜日と祝日が重なるときはその翌日 ) 館内整理日 特別整理期間 年末年始 区民センターなど その他の施設が併設されています 桜丘図書館電話 : FAX: 住所 : 桜丘 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 祝日 9:00~17:00 休館日 : 月 ( 月曜日と祝日が重なるときはその翌日 ) 館内整理日 特別整理期間 年末年始 区民センターなど その他の施設が併設されています 155

158 Oyamadai Library Tel: Fax: Address: , Todoroki Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. Mon. and national holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Inventory days (in principle the 2nd Thu. of every month), special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *It is attached to other facilities such as Chiku Kaikans (Community Halls). Kami-kitazawa Library Tel: Fax: Address: 3-8-9, Kami-kitazawa Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. National holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Mon. (when Mon. is a national holiday, closed the following day), inventory days, special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *It is attached to other facilities such as Kumin Centers (Community Centers). Kasuya Library Tel: Fax: Address: , Kasuya Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. National holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Mon. (when Mon. is a national holiday, closed the following day), inventory days, special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *It is attached to other facilities such as Kumin Centers (Residents Centers). 尾山台図書館電話 : FAX: 住所 : 等々力 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 月 祝日 9:00~17:00 休館日 : 館内整理日 ( 原則毎月第 2 木 ) 特別整理期間 年末年始 地区会館など その他の施設が併設されています 上北沢図書館電話 : FAX: 住所 : 上北沢 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 祝日 9:00~17:00 休館日 : 月 ( 月曜日と祝日が重なるときはその翌日 ) 館内整理日 特別整理期間 年末年始 区民センターなど その他の施設が併設されています 粕谷図書館電話 : FAX: 住所 : 粕谷 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 祝日 9:00~17:00 休館日 : 月 ( 月曜日と祝日が重なるときはその翌日 ) 館内整理日 特別整理期間 年末年始 区民センターなど その他の施設が併設されています 156

159 Kamata Library Tel: Fax: Address: , Kamata Hours: Tue. to Sun. 9:00 a.m. to 7:00 p.m. National holidays 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed: Mon. (when Mon. is a national holiday, closed the following day), inventory days, special inventory periods and Year-end / New Year s holidays *It is attached to other facilities such as Kumin Centers (Residents Centers). Kyodo Library Tel: Fax: Address: , Miyasaka Hours: Tue. to Sat. 9:00 a.m. to 9:00 p.m. Sun. Mon. and national holidays 9:00 a.m. to 8:00 p.m. Closed: Inventory days (in principle the 3nd Thu. of every month), special inventory periods and Year-end / New Year s holidays Library Counter Library Counter Futako-tamagawa Tel: Fax: Address: , Tamagawa Futako-tamagawa Rise S.C. Terrace Market 2F Hours: 9:00 a.m. to 9:00 p.m. Closed: Inventory days (in principle the 3nd Thu. of every month), and Year-end / New Year s holidays *There is no bookshelves or reading space. 鎌田図書館電話 : FAX: 住所 : 鎌田 開館時間 : 火 ~ 日 9:00~19:00 祝日 9:00~17:00 休館日 : 月 ( 月曜日と祝日が重なるときはその翌日 ) 館内整理日 特別整理期間 年末年始 区民センターなど その他の施設が併設されています 経堂図書館電話 : FAX: 住所 : 宮坂 開館時間 : 火 ~ 土 9:00~21:00 日 月 祝日 9:00~20:00 休館日 : 館内整理日 ( 原則毎月第 3 木 ) 特別整理期間 年末年始 図書館カウンター 図書館カウンター二子玉川電話 : FAX: 住所 : 玉川 二子玉川ライズ S.C. テラスマーケット 2 階開館時間 :9:00~21:00 休館日 : 館内整理日 ( 原則毎月第 3 木 ) 年末年始 書架や閲覧スペースはありません 157

160 How to Use the Library Municipal library Loan of books, CDs and cassette tapes Number of items that can be borrowed Books : Up to 15 per person CDs and cassette tapes: Up to 6 per person *Cassette tapes are available in Setagaya Central, Fukasawa and Kami-kitazawa. Period of loan 2 weeks per person at once. It is necessary to borrow items. Please bring your identification (such as Residence card, student I.D. Card and driver's license) to sign up a library Card. Various services Reservation service When a book to be looking for is not found in a library, you can make a reservation. We meet your request as much as possible, by ordering a book from other libraries, or purchasing a new one. You can also look for the book of other libraries through OPAC (search machine for users). Research Consultation Library staff can help you with reference materials and research. Copy Service You can make photocopies of library materials with the copy machine of the library. (There is a charge for this service.) For Those Who Cannot Use the Library Due to Visual or Orthopedic Disabilities Such services as Person-to-Person Reading, Borrowing Recorded Books and Book Delivery Service are available. (In Japanese only.) Group Borrowing: Books can be borrowed together by community groups and organizations. * All services, other than photocopying, are offered free of charge. Library Counter You can make reservations such as library materials, and also receive and return of reservation materials. You can use a library card at the library counter. The number of the items you can borrow and the loan period are same as municipal libraries. 利用案内区立図書館 本 CD カセットテープの貸し出し 貸出数本 : 全館合計 15 冊まで CD カセットテープ: 全館合計 6 点まで カセットテープは中央 深沢 上北沢のみ受付 貸し出し期間 1 人 1 回につき2 週間 利用カードが必要です 初めて借りる方は住所 氏名を確認できるもの ( 在留カード 学生証 運転免許証など ) をお持ちください さまざまなサービス 予約サービス探している本が図書館でみつからない場合は予約することができます 他館から取り寄せる 新しく購入するなどして できるだけご希望におこたえします OPAC( 利用者用検索機 ) で 他館の本も探せます 調べものの相談資料相談 調べもののお手伝いをします コピー図書館資料は備え付けの複写機でコピーできます ( 有料 ) 眼や肢体の障害のため図書館を利用できない方に 対面朗読 録音図書の貸し出し 自宅配本 を行っています ( 日本語のみ ) 団体貸し出し地域のグループ 団体にまとめて本を貸します コピー以外は無料です 図書館カウンター図書館資料などの予約や予約資料の貸出 返却などを行います 図書館共通利用カードを利用でき 貸出数や貸出期間も区立図書館と同じです 158

161 Museums 美術館館 資料館館ほか Setagaya Art Museum Tel: Fax: Address: 1-2, Kinuta Koen Hours: 10:00 a.m. to 6:00 p.m. (Admission for exhibitions until 5:30 p. m.) Closed: Mon. (When Mon. is a national holiday, closed the following day) and Year-end / New Year s holidays (December 29 to January 3), periods between exhibitions Admission: Museum collection exhibit General admission 200 University and high school students 150 Junior high and elementary school students 100 Those 65 and older and the disabled 100 Special exhibit Fee varies according to exhibit. *With a special exhibit ticket, you can also view the museum collection exhibit. Artwork by Primitivist painters represented by Henri Rousseauu and artistss with ties to Setagayaa City are the main focus of the museum collection exhibit. Works from the special selections are frequently exhibited, introducing distinguished art from Japan and abroad. Mukai Junkichi Annex Tel: Fax: Address: 2-5-1, Tsurumaki Hours: 10:00 a.m. to 6:00 p.m. (Admission until 5:30 p.m.) Closed: Mon. (Whe en Mon. is a national holiday, closed the following day), Year-end / New Year s holidays (December 29 to January 3), periods between exhibitions, and December 7, 2015 ~ February 5, Admission: General admission 200 University and high school students 150 Junior high and elementary school students 100 Those 65 and older and the disabled 100 This museum was donated to Setagaya City along with many art works by the late Mukai Junkichi, a Western-style painter who continued to paint Japanese rural dwellings throughout 世田谷美術館電話 : FAX: 住所 : 砧公園 1-2 開館時間 :10:00~18:00( 展覧会入場は閉館の30 分前まで ) 休館日 : 月 ( 祝日の場合はその翌日 ) 年末末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) 展示替期間料金 : ミュージアムコレクション 一般 200 円 大学 高校校生 150 円 中学 小学学生 100 円 65 歳以上 障害者 100 円 企画展展覧会によって料金は異なります 企画展のチケットでミュージアムコレクションもご覧になれます ミュージアムコレクションは アンリ ルソーを代表表とする素朴派派や 世田谷区ゆかりの美美術家の作品などが中心です 企画展では国内外の優優れた美術作品による大規規模な展覧会を開催しています 向井潤吉アトリエ館 電話 : FAX: 住所 : 弦巻 開館時間 :10:00~18:00( 入館は閉館の30 分前まで) 休館日 : 月 ( 祝日の場合はその翌日 ) 年末末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) 展示替期間間 平成 27 年 12 月 7 日 ~ 平成 28 年 2 月 5 日料金 : 一般 200 円 大学 高校校生 150 円 中学 小学学生 100 円 65 歳以上 障害者 100 円当館は民家を描き続けた洋洋画家 故向井潤吉氏が自身の自宅兼アトリエを美術館として改改装のうえ 多多くの作品と 159

162 his life. His residence was remodeled, doubling as his atelier. Taiji Kiyokawa Memorial Gallery Tel: Fax: Address: , Seijo Hours: 10:00 a.m. to 6:00 p.m. (Admission until 5:30 p.m.) Closed: Mon. (When Mon. is a national holiday, closed the following day) and Year-end / New Year s holidays (December 29 to January 3). Admission: General admission 200 University and high school students 150 Junior high and elementary school students 100 Those 65 and older and the disabled 100 Opening the home and atelier of the late painter and sculptor Taiji Kiyokawa to the public, this gallery mainly focuses on exhibiting his work. At the city residents gallery, exhibitions of work by city residents can be seen. The gallery is also available for rent. Saburo Miyamoto Memorial Art Museum Tel: Fax: Address: , Okusawa Hours: 10:00 a.m. to 6:00 p.m. (Admission until 5:30 p.m.) Closed: Mon. (When Mon. is a national holiday, closed the following day), Year-end / New Year s holidays (December. 29 to January 3) and periods between exhibitions. Admission: General admission 200 University and high school students 150 Junior high and elementary school students 100 Those 65 and older and the disabled 100 This facility was built on the land where late painter Saburo Miyamoto had his atelier and it exhibits his works. A variety of lectures and workshop concerts are offered at the lecture hall. ともに世田谷区に寄贈されたものです 清川泰次記念ギャラリー電話 : FAX: 住所 : 成城 開館時間 :10:00~18:00( 入館は閉館の30 分前まで ) 休館日 : 月 ( 祝日の場合はその翌日 ) 年末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) 料金 : 一般 200 円 大学 高校生 150 円 中学 小学生 100 円 65 歳以上 障害者 100 円洋画家 立体作家の故清川泰次氏の自宅兼アトリエを公開し 同氏の作品を中心とした区ゆかりの作家の作品を展示しています 区民の作品を発表する場として 区民ギャラリーの貸出しを行っています 宮本三郎記念美術館電話 : FAX: 住所 : 奥沢 開館時間 :10:00~18:00( 入館は閉館の30 分前まで ) 休館日 : 月 ( 祝日の場合はその翌日 ) 年末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) 展示替期間料金 : 一般 200 円 大学 高校生 150 円 中学 小学生 100 円 65 歳以上 障害者 100 円洋画家 故宮本三郎氏のアトリエ跡地に新たに建設された施設で 氏の作品を展示するとともに 講座室では 講演会やワークショップコンサートなどを開催しています 160

163 Setagaya Literary Museum Tel: Fax: Address: , Minami-karasuyama Hours:10:00 a.m. to 6:00 p.m. (Admission until 5:30 p.m.) Closed: Mon. (When Mon. is a national holiday, closed the following day), Year-end / New Year s holidays (December 29 to January 3), museum inventory pe- riods and periods between exhibitions. Admission: Collection exhibit General admission 200 University and high school students 150 Junior high and elementary school students 100 Those 65 and older and the disabled 100 Special exhibit Fee varies according to exhibit. * You may also enter the collection exhibit with special exhibit tickets. Materials and literary works of writers with ties to Setagaya City are available to the public. The Gotoh Museum Tel: (recorded information) (Hello Dial) Address: , Kaminoge Hours: 10:00 a.m. to 5:00 p.m. (Admission until 4:30 p.m.) Closed: Mon. (When Mon. is a national holiday, closed the following day), Year-end / New Year s holidays, dur- ing the summer for maintenance purposes, and pe- riods between exhibitions. Admission: General admission 1,000 University and high school students 700 Free for junior high school and younger (separate fee charged for special exhibits) 世田谷文学館 電話 : FAX: 住所 : 南烏山 開館時間 :10:00~18:00( 入館は閉館の30 分前まで) 休館日 : 月 ( 祝日の場合はその翌日 ) 年末年年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) 館内整整理期間 展示示替期間料金 : コレクション展 一般 200 円 大学 高校生 150 円 中学 小学学生 100 円 65 歳以上 障害者 100 円 企画展展覧会によって料金は異なります 企画展のチケットで コレクション展もご覧いただけます 世田谷区ゆかりの文学者に関関する資料 文学作品を一般般に公開しています 五島美術館 電話 : ( テープ案内 ) ( ハローーダイヤル ) 住所 : 上野毛 開館時間 :10:00~17:00( 入館は閉館の30 分前まで) 休館日 : 月 ( 祝日の場合はその翌日 ) 年末年始 夏季整整備期間 展示替期期間料金 : 一般 1,000 円 大学 高校生 700 円 中学生以下無無料 ( 特別展は別料金 ) 161

164 Hasegawa Machiko Memorial Museum of Art Tel: Address: , Sakura-shimmachi Hours: 10:00 a.m. to 5:30 p.m. (Admission until 5:00 p.m.) Closed: Mon. (When Mon. is a national holiday, closed the following day), Year-end / New Year s holidays and periods between exhibitions. Admission: General admission 600 University and high school students 500 Junior high and elementary school students 400 Seikado Bunko Art Musium Tel: Address: , Okamoto Hours: 10:00 a.m. to 4:30 p.m. (Admission until 4:00 p.m.) *Contact the museum to inquire about opening days. Closed: Mon. (When Mon. is a national holiday, closed the following day), during times when no exhibits are held (we do not have permanent exhibitions), and periods between exhibitions. Admission: General admission 800 University and high school students 500 Free for junior high school and younger Roka Koshun-en Garden Tel: Address: , Kasuya Hours: 9:00 a.m. to 4:30 p.m. * Admission to the Roka Memorial Hall is until 4:00 p.m. but the park is always open. Jidayubori Park s Old Farm House Garden Tel / Fax: Address: , Kitami Hours: 9:30 a.m. to 4:30 p.m. Closed: Mon. (When Mon. is a national holiday, closed the following weekday) and Year-end / New Year s holidays (open New Year s Day). Jidayubori Park s Old Farm House Garden is production of a rural landscape with a reconstructed irrigation canal that had been constructed approximately 400 years ago and forms a stream. You can enter and tour the old farm houses that have been moved to this area and rebuilt. Traditional events and festivals are held seasonally. 長谷川町子美術館電話 : 住所 : 桜新町 開館時間 :10:00~17:30( 入館は閉館の30 分前まで ) 休館日 : 月 ( 祝日の場合はその翌日 ) 年末年始 展示替期間料金 : 一般 600 円 大学 高校生 500 円 中学 小学生 400 円 静嘉堂文庫美術館電話 : 住所 : 岡本 開館時間 :10:00~16:30( 入館は閉館の30 分前まで ) 開館日は電話で要確認休館日 : 月 ( 祝日の場合はその翌日 ) 展覧会期間以外 ( 常設展示はありません ) 展示替期間料金 : 一般 800 円 大学 高校生 500 円 中学生以下無料 蘆花恒春園電話 : 住所 : 粕谷 開園時間 :9:00~16:30 蘆花記念館は16:00まで 公園は常時入園できます 次大夫堀公園民家園 電話 FAX: 住所 : 喜多見 開園時間 :9:30~16:30 休園日 : 月 ( 祝日の場合はその翌平日 ) 年末年始 (1 月 1 日は開園 ) 約 400 年前に開削された農業用水を復元させ これを中心に農村風景を再現したのが次大夫堀公園民家園 移築復元された古民家は 中に入って見学することができます また 季節ごとに民俗行事 催物が行われます 162

165 Okamoto Park s Old Farm House Garden Tel / Fax: Address: , Okamoto Hours: 9:30 a.m. to 4:30 p.m. Closed: Mon. (When Mon. is a national holiday, closed the following weekday), and Year-end / New Year's holidays (open New year s Day). An old farm house has been moved and rebuilt, blending into the natural surroundings, reproducing a marvelous scene from the old days. Behind the house is a bamboo grove, inside the house is a traditional Japanese-style hearthh that is always burning, allowing visitors to appreciate the lifestyle of those times. Traditional events and festivals are held seasonally. Setagaya Museum of History Tel: Fax: Address: , Setagaya Hours: 9:00 a.m. to 5:00 p.m. (Admission is until 4:30 p.m.) Closed: Mon. (When Mon. is a national holiday, closed the Mon. and Tue.), national holidays, and Year-end / New Year s holidays Admission: Free The permanent exhibit displayss primitive and stoneware and ancient earthenware, historic documents, calligraphicc works and paintings of medieval and modern times, along with and other folk materials provide a basic outline of Setagayaa City s history and culture. Temporary exhibits, etc., display the fruits of the museum s ongoing research and surveys. Outdoor history classes and history lectures are also held. Setagaya Educational Center Tel: Fax: Address: , Tsurumaki 岡本公園民家園園電話 FAX: 住所 : 岡本 開園時問 :9: 30~16:30 休園日 : 月 ( 祝日の場合はその翌平日 ) 年末年年始 (1 月 1 日は開園 ) 一軒の古民家が移築復元され まわりの自然と溶けあって 昔の農家の風景を見事に再現しています 裏には竹林があり いろりには常に火火が入っていて かつての生活が感じられます また 季節ごとに民俗行事 催物が行われます 郷土資料館 電話 : FAX: 住所 : 世田谷 開館時間 :9: 00~17:00( 入館は16:30 まで ) 休館日 : 月 ( 祝日のときはその翌日も休館 ) 祝日 年末年年始料金 : 無料原始 古代の石器 土器類類や 中世から近代の古文書 書画類 民俗資料などを展示し 世田谷の歴史史 文化の概要がわかる常設展示を行っています また 日ごろの調査 研究究の成果を基にした企画展などを開催 そのほか 野外歴史教室 歴史講座なども開催しています 教育センター電話 : FAX: 住所 : 弦巻

166 Planetarium Tel / Fax: Open: Sat., Sun. (except the 3rd Sun. of the month), national holidays, during the spring, summer and winter vacations (except the 3rd Sun. and Year-end / New year s holidays), and Tokyo Citizen s Day (October 1) Hours: (1) from 11 a.m., (2) from 1:30 p.m. (3) from 3:30 p.m. *(1) Little Kids Program (this show is for preschool children through elementary school students around grades 1~3), (2) (3) General Program Admission: Adults (high school students and older) 400 Children (junior high and elementary school students) 100 (free of charge on Sat., Sun. and national holidays) Fee for preschool children Local Area Study Center Open: Wed., Sat., Sun. (except the 3rd Sun. of the month), national holidays, during the spring, summer, and winter vacations (except Year-end / New Year s holidays); and Tokyo Citizens Day (October 1) Hours: 10:00 a.m. to 4:00 p.m., Wed. 1:00 to 4:00 p.m. (Spring, Summer and Winter vacations 10:00 a.m. to 4:00 p.m.) Admission: Free Based on the theme Our Home Town of Setagaya the center has a wealth of informative materials, including various displays related to Setagaya and local educational DVDs. Positioned around a topographical map (panorama) of the area on a 1:2500 scale, the center contains local information divided into six categories: geography, wildlife, culture, everyday living, transportation, and public facilities. プラネタリウム電話 FAX: 観覧日 : 土 日 ( 第 3 日を除く ) 祝日 学校の春 夏 冬休み期間 ( 第 3 日 年末年始は除く ) 都民の日 (10 月 1 日 ) 時間 :(1) 11:00~ (2) 13:30~ (3) 15:30~ (1) は ちびっこタイム ( 幼児から小学校低学年向け ) (2)(3) は 一般投影料金 : 大人 ( 高校生以上 )400 円 子ども ( 小 中学生 )100 円 ( 土 日 祝日無料 ) 小学生未満無料 郷土学習室開室日 : 水 土 日 ( 第 3 日を除く ) 祝日 学校の春 夏 冬休み期間 ( 年末年始は除く ) 都民の日 (10 月 1 日 ) 開室時間 :10:00~16:00 水のみ 13:00~16:00 ( 春 夏 冬休み期間中は 10:00~16:00) 料金 : 無料 わたしたちの郷土世田谷 をテーマに 世田谷に関わるさまざまな展示物 郷土学習 DVD などの学習資料が豊富にそろえてあります 2500 分の 1 の立体地図 ( パノラマ ) を中心に 地勢 生物 文化 生活 交通 公共施設の 6 つの分野にまとめています Setagaya Arts Center (Setagaya Culture and Life Information Center) Tel: Fax: Address:4-1-1, Taishido (in Carrot Tower) Setagaya Arts Center is comprised of three components: Lifestyle Design Center, Setagaya Public Theater, and Music Division. The center supports local community-led activities as well as providing unique culture and arts for residents such as programs at the theater. The theater and meeting rooms may also be rented. 世田谷文化生活情報センター電話 : FAX: 住所 : 太子堂 キャロットタワー内 生活工房 世田谷パブリックシアター 音楽事業部 の3 部門から構成される施設で 区民の自主的な地域活動への支援とともに 演劇をはじめ 優れた文化 芸術の提供を行っています また 劇場や会議室など 施設の貸し出しも実施しています 164

167 Public Sports Facilities in 区内のスポーツ施設 The brochure showss the outline of the facilities and how to use are distributed at Sogo Undojo (Okura Sports Center), Sogo Undojo (Okura Sports Center) All-season swimming Pool and Chitose All-season Swimming Pool. Language: English Tennis Courts, Baseball Grounds, etc. Setagaya 総合運動場 総総合運動場温水水プール及び千歳温水プールでは 施設の案内や利用方法を説明した案内を配っています 言語 : 英語テニスコート 野球場ほか (1) Sogo Undojo(Okura Sports Center) Tel: Fax: Address: 4-6-1, Okura Tennis Courts 12 (Night lights 8) Baseball Ground 1 Japanese-stylee baseball Little league (Night lights) Others Athletic field (Night lights) Gym No.1 Martial arts room (tatami mat) No.2 Martial arts room (flooring) Japanese archery hall Air rifle hall * permit required Archery hall Gym Dual purpose Meeting room / Exercise room Training room All-season swimming pool ( 1) 総合運動場電話 : FAX: 住所 : 大蔵 テニスコート 12 面 ( 夜間照明 8) 野球場 1 面 軟式野球場少年野球場 ( 夜間照明 ) その他 陸上競技場 ( 夜間照明 ) 体育館第 1 武道場 ( 畳 ) 第 2 武道場 ( 床 ) 弓道場 エアーライフル場 所持許可証証が必要 洋弓場体育育室 会議室兼軽運運動室 トレーニングルーム温水水プール (2) Okura Dai-ni Undojo (Okura Sports Center No.2) ( Tel: Fax: F Address: 4-7-1, Okura Tennis Courts 9 (Night lights) Others Gym Golf ball hitting zone Training room Accommodation Meeting rooms Outdoor pool (summer only) (3) Futako-tamagawa Ryokuchi Undojo (Sports Ground) ( Tel: Fax: F Address: 1-3-5, Kamata Baseball Ground Japanese-stylee baseball 6 Little league 3 Others Soccer field Soccer field for children Multipurpose field Children s playground Picnic area Cycling course 2) 大蔵第二運運動場電話 : FAX: 住所 : 大蔵 テニスコート 9 面 ( 夜間間照明 ) その他 体育館ゴルフ練習場 トレーニングルーム 宿泊室集会会室 屋外プール( 夏季のみ ) 3) 二子玉川緑緑地運動場電話 : FAX: 住所 : 鎌田 野球場 軟式野球場 6 面少年野野球場 3 面 その他 サッカー場少年サッカーー場 球技場児童童遊園 ピクニック広広場 サイクリングコース 165

168 (4) Setagaya Koen (Park) Tel: Fax: Address: ,Ikejiri Tennis Courts 4 (Night lights) Baseball Ground 2 Japanese-style baseball (Night lights) Others Archery hall Outdoor pool (5) Hanegi Koen (Park) Tel: Address: , Daita Tennis Courts 2 Baseball Ground 2 Japanese-style baseball (6) Tamagawa Nogemachi Koen (Park) Tel: Address: , Noge Tennis Courts 2 Baseball Ground 1 Japanese-style baseball Others Outdoor pool (7) Tamagawa Ryokuchi Hiroba (Park) Tel: Address: 1-5-1, Tamazutumi Tennis Courts 17 Baseball Ground Baseball (using hard ball ) 2 Japanese-style baseball 2 Little league 3 Others Soccer field (8) Kodomo no Hiroba Koen (Park) Tel: Address: , Shimouma Baseball Ground Little league 1 (9) Tamagawa Yuen (Park) Tel: Address: 3-21 Saki, Noge to 1-23 Saki, Tamazutsumi Baseball Ground Little league 1 (10) Futako-tamagawa Koen (Park) Tel: Address: , Tamagawa (4) 世田谷公園電話 : FAX: 住所 : 池尻 テニスコート 4 面 ( 夜間照明 ) 野球場 2 面 軟式野球場 ( 夜間照明 ) その他 洋弓場屋外プール (5) 羽根木公園電話 : 住所 : 代田 テニスコート 2 面 野球場 2 面 軟式野球場 (6) 玉川野毛町公園電話 : 住所 : 野毛 テニスコート 2 面 野球場 1 面 軟式野球場 その他 屋外プール (7) 多摩川緑地広場電話 : 住所 : 玉堤 テニスコート 17 面 野球場 硬式野球場 2 面軟式野球場 2 面 少年野球場 3 面 その他 サッカー場 (8) こどものひろば公園電話 : 住所 : 下馬 野球場 少年野球場 1 面 (9) 多摩川遊園電話 : 住所 : 野毛 3-21 先 ~ 玉堤 1-23 先 野球場 少年野球場 1 面 (10) 二子玉川公園電話 : 住所 : 玉川

169 Gymnasiums (1) Oyamadai Area Gymnasium Tel / Fax: Address: , Oyamadai (2) Kita-karasuyama Area Gymnasium Tel / Fax: Address: 8-1-6, Saki, Kita-karasuyama (3) Gymnastic Room of Chitose All-season Swimming Pool Tel: Fax: Address: 7-9-1, Funabashi (4) Hachiman-yama Elementary School Area Gymnasium Tel / Fax: Address: , Hachiman-yama (5) Ikejiri Elementary School 2nd Gymnasium Te l/ Fax: Address: , Ikejiri (6) Tsurumaki Junior High School Training Room Tel / Fax: Hours: 5:30 p.m. to 8:30 p.m. Address: , Tsurumaki Public Pools 体育館 体育室 (1) 尾山台地域体育館電話 FAX: 住所 : 尾山台 (2) 北烏山地区体育室電話 FAX: 住所 : 北烏山 先 (3) 千歳温水プール体育室電話 : FAX: 住所 : 船橋 (4) 八幡山小学校地域体育館電話 FAX: 住所 : 八幡山 (5) 池尻小学校第 2 体育館電話 FAX: 住所 : 池尻 (6) 弦巻中学校トレーニングルーム電話 FAX: 時間 :17:30~20:30 住所 : 弦巻 区立プール Outdoor pools (summer only) 屋外プール ( 夏季のみ ) (1) Okura Dai-ni Undojo (Okura Sports Center No.2) Swimming pool Tel: , Fax: Address: 4-7-1, Okura Open: Sat. July 11~ Sun. September 6 (in 2015) (1) 大蔵第二運動場プール電話 : FAX: 住所 : 大蔵 営業日 :7 月 11 日 ( 土 )~9 月 6 日 ( 日 ) (2015 年 ) (2) Setagaya Park Swimming Pool Tel: Address: , Ikejiri (3) Tamagawa Nogemachi Park Swimming Pool Tel: Address: , Noge (2) 世田谷公園プール電話 : 住所 : 池尻 (3) 玉川野毛町公園プール電話 : 住所 : 野毛

170 Indoor pools (1) Sogo Undojo (Okura Sports Center) All-season Swimming Pool Tel: , Fax: Address: 4-6-1, Okura (2) Chitose All-season Swimming Pool Tel: , Fax: Address:7-9-1, Funabashi (3) Taishido Junior High School All-season Swimming Pool Tel / Fax: Address: , Taishido (4) Tamagawa Junior High School All-season Swimming Pool Tel / Fax: Address:4-21-1, Nakamachi (5) Karasuyama Junior High School All-season Swimming Pool Tel / Fax: Address:4-26-1, Minami-karasuyama (6) Umegaoka Junior High School All-season Swimming Pool Tel / Fax: Address: , Matsubara * Everyone must wear a swimming cap in the pool. * In using facilities (1) ~ (6), children (3rd grade of elementary school and under) must be accompanied by an adult or guardian. (One adult per two children). * Children using the facilities after 18:00 (4th through 6th grade) must be either accompanied or picked up by an adult. * To use facilities (3) ~ (6), each pre-school age child must be accompanied by an adult. Cycling Courses Komazawa Olympic Koen (Park) Cycling Course (Komazawa Olympic Park Cycling Center) Tel: Fax: 屋内プール (1) 総合運動場温水プール電話 : FAX: 住所 : 大蔵 (2) 千歳温水プール電話 : FAX: 住所 : 船橋 (3) 太子堂中学校温水プール電話 FAX: 住所 : 太子堂 (4) 玉川中学校温水プール電話 FAX: 住所 : 中町 (5) 烏山中学校温水プール電話 FAX: 住所 : 南烏山 (6) 梅丘中学校温水プール電話 FAX: 住所 : 松原 プールはいずれも水泳帽着用 (1)~(6) の施設はいずれも児童 ( 小学校 3 年生以下 )2 人に大人 1 人の付き添いが必要 18:00 以降の児童 ( 小学校 4 年 ~6 年生 ) のみの利用は 大人の付き添いまたは送迎が必要 (3)~(6) の施設は幼児 ( 未就学児 )1 人に大人 1 人の付き添いが必要 サイクリングコース 駒沢オリンピック公園サイクリングコース ( 駒沢オリンピック公園サイクリングセンター ) 電話 : FAX:

171 Recreational Facilit ties レクリエーション施設 Parks Kinuta Koen Municipal Park Tel: Address: :1-1, Kinuta Koen A park that was once a golf course, and incorporates the former s undulations and wide landscape. There are sports facilities and Setagaya Art Museum. Komazawa Olympic Koen Municipal Park Tel: Address: 1-1, Komazawa Koen A sports facility surrounded by greenery and used as the second site for the 1964 Olympic Games. Setagayaa Koen (Park) Tel: Address: , Ikejiri You can ride on the miniature steam locomotive that runs inside the park (on Wed., Sat., Sun., national holidays, school holidays, and Tokyo Citizen s Day). There are also sports facilities and a Playpark. Hanegi Koen (Park) Tel: Address: , Daita Famous for its plum festival in spring. There are also sports facilities and a Playpark. Baji Koen JRA Equestrian Park Tel: Address: 2-1-1, Kami-yoga There are riding ground, stable, garden and children s playground. Open year round from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. (Hours may vary slightly according to season.) Hyogojima Koen (Park) Tel: Address: 3-2-1, Tamagawa This water park designed to make the most of the river sur- roundings is located where the Tamagawaa River and Nogawa River meet. 公園都立砧公園電話 : 住所 : 砧公園 1-1 もとはゴルフ場だった起伏伏に富んだ地形がそのまま残っている広広々とした公園 スポーツ施設や世田谷谷美術館があります 都立駒沢オリンピック公園電話 : 住所 : 駒沢公園 年 東京オリンピックの第 2 会場となった 緑に囲まれた運動公公園 世田谷公園電話 : 住所 : 池尻 園内を走るミニSLには実際際に乗ることができます ( 運行日 : 水 土 日 祝日 学校休業業日 都民の日 ) スポーツ施設やプレーーパークがあります 羽根木公園電話 : 住所 : 代田 春の梅まつりが有名 スポーツ施設やプレーパークがあります 馬事公苑 (JRA) 電話 : 住所 : 上用賀 馬場や厩舎のほか 庭園や児童遊園があります 年中中無休 9:00~17:00( 季節によって多少少異なる ) 兵庫島公園電話 : 住所 : 玉川 多摩川と野川の合流点にある中洲にあり 川の水や自然を生かした親水公園 169

172 Tamagawa Nogemachi Koen (Park) Tel: Address: , Noge The park has a sports facility. Noge Otsuka Burial Mound is located in the park and is open to the public. Designated Health Resort Facilities These private facilities can be used by Setagaya residents at a reduced rate thanks to a subsidy provided by the city. Pamphlets (in Japanese) about these facilities are available at the Setagaya City Hall (Kawaba Health Village and Community Exchange Division; Civic Affairs / Family Registration Section, Karasuyama District Administration Office; Community Branch Offices; Futako-tamagawa Annex; and Community Development Branch Offices. Conditions for use: Generally, facilities are to be used by two or more people who are registered residents of Setagaya (Some of facilities may also be used by single users).there are 24 locations as of April For more detail, please see the pamphlets. Inquiries: Setagaya Call Tel: Fax: Section: Kawaba Health Village and Community Exchange Division (Kumin Kenko Mura, Furusato Koryu-ka), Setagaya City Hall 玉川野毛町公園電話 : 住所 : 野毛 スポーツ施設があります 園内に野毛大塚古墳があり 一般開放されています 指定保養施設 区が料金の一部を助成することで世田谷区民が一般料金より安価で利用できる民間の施設を案内しています 区民健康村 ふるさと交流課 ( 区役所内 ) 烏山総合支所区民 戸籍係 出張所 二子玉川分室 まちづくりセンターにご案内のパンフレット ( 日本語表記 ) があります 利用条件 : 原則 1 室 2 人以上で 世田谷区に住民登録をしていること (1 人で利用できる施設もあります ) 平成 27 年 4 月現在 24 か所あります 詳しくはパンフレットをご覧ください 問い合わせ : せたがやコール電話 : FAX: 担当 : 世田谷区役所区民健康村 ふるさと交流課 170

173 Kumin Kenko Mura (Kumin Health Village) Kawaba Village, where the Kumin Health Village of Setapart of gaya City is located, is situated in the northern Gunma Prefecture. It is a village with pastoral landscapes and an abundance of greenery. The purpose of the Kumin Health Village is to create a second "homeland aimed at deepening ties between the city and village, building coop- eration with the local residents, while keeping in touch with the mountainous natural surroundings not found in the large cities. Accommodations Fujiyama Village, Nakano Village Making a reservation: 1. Individuals registered as foreign nationals living, working, or attending school in Setagaya: reservations can be made as of the first of the month six months prior to the desired date. 2. Either the representative of the group, or half the number of people in the group, is comprised of individuals described in: reservations can be made as of the first of the month six months prior to the desired date. 3. Individuals or groups other than those mentioned in 1, 2 above: reservations can be made as of the first of the month priorr to the desired date. * Make your reservation by Internet or telephone during the period beginning the day reservations are accepted through the day before the desired date (persons described in No. 3 must reserved by phone). * For the Year-end / New year s break period, entries are made by return postcard, followed by a drawing to determine the winners. 区民健康村 世田谷区民健健康村のある川川場村は 群馬県の北部に位置し 豊かな自然とのどかな田園風景景の残る村です 区民健康村づくりとは 都都会で望めなくなった豊かな自然の恵みに触れながら 地元の方方々と相互に協協力して都市と山村の交流流を深めていくことを目的としたふるさと づくりなのです 宿泊施設ふじやまビレジ なかのビレジ予約方法 : 1. 世田谷区内に住民登録 在勤 在学されている方 : 6か月前の1日から受け付け 2. 代表者および半数が上記 1で構成されるグループ: 6か月前の1日から受け付け 3. 上記 1 2 以外外の方またはグループ : 1か月前の1日から受け付け 申請開始日から前日まで 電話またはインターーネットにてお申し込みください ( 上記 3の方は電話話のみの受け付け ) 年末年始は往復はがきによる申し込み ( 抽選 ) となります 171

174 Accommodation Fees 1. Individuals registered as foreign nationals living, working, or attending school in Setagaya: Adults (Junior high school students and older): from 4,760. Children (Elementary school students): from 3, Individuals not registered in Setagaya: Adults (Junior high school students and older): from 11,160. Children (Elementary school students): from 8,560 * Fujiyama Village has a separate bath tax of 150. * Fees vary according to the meals served. In addition, discounts apply to accommodation fees between November and April, and are based on the number of days accommodation is sought. (Excludes Saturdays and days before national holidays and during Year-end / New year s holidays and spring vacations. Please inquire for more information.) * You can also apply to use the soccer field, baseball grounds and tennis courts when applying for accommodation. Apply to: Setagaya City Kumin Kenko Mura Reservation Center Application hours: 8:00 a.m. to 6:00 p.m. Tel: Fax: Address:1320, Yachi, Kawaba-mura, Tone-gun, Gunma-ken 利用料金 1. 世田谷区に住民登録 在勤 在学されている方 : 大人 ( 中学生以上 )4,760 円 ~ 小人 ( 小学生 )3,560 円 ~ 2. 世田谷区外の方 : 大人 ( 中学生以上 )11,160 円 ~ 小人 ( 小学生 )8,560 円 ~ ふじやまビレジ は別に入湯税 150 円がかかります お料理の内容によって料金が異なります また 11 月 ~4 月の期間は ご宿泊の日数に応じて 宿泊料金が割引きされます ( 土曜日 祝祭日前日 年末年始 春休み期間を除く 詳しくは お問い合わせください ) サッカー 野球場 テニスコートも合わせて申し込めます 申し込み先 : 世田谷区民健康村予約センター受付時間 : 8:00~18:00 電話 : FAX: 住所 : 群馬県利根郡川場村谷地

175 Keyaki Net Information System for the Utilization of Public Facilities 公共施設設利用案内内システム けやきネット The Keyaki Net system coordinates the utilization of meeting places, parks, sports facilities, and school facilities in Setagaya for academic and athletic activities organized by city residents. To use this system, you must register in advance. Registration locations: Residentss Activities Promotion Division of Setagaya City Hall, Community Activities Divisions of the District Administration Offices, and Okura Sports Facilities Management Office Okura Sports Center Registration requirements: Organizations must comprise five or more members (tennis clubs may have two four members). The majority of members (two or more members for tennis clubs) must reside, work, or attend school in Setagaya. Uses: Make and cancel facility reservations, view reserva- tions, view vacancy information, and view facility informa- tion. Methods of use: Internet Cell phone User terminals (located in key city facilities) Telephone (reference information available via fax) Tel: Hours: 9:00 a.m. to 10:00 p.m. (User-terminal hours are sub- ject to the hours of the facility in which the terminals are located.) Facilities included: See the website listing. For details regarding Keyaki Net Website Keyaki Net Service Center (9:00 a.m. to 10:00 p.m., open year-round) Tel: Keyaki Net Guidebook (Distributed at the registration locations listed above.) * Keyaki Net is only available in けやきネット は 区民の方々が学習活動やスポーツ活動などに世田谷区内の集会 公園 スポーツ 学校開放施設などをご活活用いただくためのシステムです ご利用にあたっては 事前に登録が必要です 登録場所 : 世田谷区役所市市民活動推進課総合支所地域振振興課総合運動場体育育館管理事務所登録要件 : 構成員の総数が5 人以上 ( テニスグループは2~4 人 ) いること 構成員の半数以以上 ( テニスグループは2 人以上 ) が世世田谷区内に在在住または在勤 在学していること 利用内容 : 施設の予約 取り消し 予予約の照会 空き情報の照会会 施設情報の照会など利用方法 : インターネット keyakinet.jp/ 携帯電話 keyakinet.jp/m/ 利用者端末機 ( 区の主要施施設に設置 ) 電話 ( 照会は FAXで取り寄寄せ ) 電話 : 利用時間 : 9:00~22:00 ( 利用者端末機機は設置場所の開設時間によります ) 対象施設 : ホームページなどでご確認いただけます けやきネット 詳細についてのご案内 ホームページ jp/kurashi/ 107/165/819/ /index.html けやきネットサービスセンター (9:00~22:00 年中無無休 ) 電話 : けやきネットガイドブック ( 上記 登録録場所 にて配布 ) けやきネット はすべて日本語での対応となります 173

176 Facility Names, Addresses and Telephone / Fax Numbers [ 施設名 電話 /FAX 住所リスト ] Main Office & District Administration Offices 本庁舎 総合支所 Name 名称 Tel / Fax Address 住所 Setagaya City Hall 世田谷区役所 Sangenjaya Annex 三軒茶屋分庁舎 Setagaya Sogo Shisho 世田谷総合支所 Kitazawa Sogo Shisho 北沢総合支所 Tamagawa Sogo Shisho 玉川総合支所 Kinuta Sogo Shisho 砧総合支所 Karasuyama Sogo Shisho 烏山総合支所 (main switchboard 代表 ) / (main switchboard 代表 ) / / / / / Community Branch Offices (Shutchojo) Taishido Shutchojo 太子堂出張所 Kyodo Shutchojo 経堂出張所 , Setagaya 世田谷 ,Taishido 太子堂 , Setagaya 世田谷 , Kitazawa (in the Kitazawa Town Hall) 北沢 北沢タウンホール内 3-4-1, Todoroki 等々力 , Seijo 成城 , Minami-karasuyama 南烏山 出張所 Name 名称 Tel / Fax Address 住所 / , Taishido 太子堂 Kitazawa Shutchojo 北沢出張所 Todoroki Shutchojo 等々力出張所 Yoga Shutchojo 用賀出張所 Futako-tamagawa Annex Town 用賀出張所二子玉川分室 Seijo Shutchojo 成城出張所 Karasuyama Shutchojo 烏山出張所 / / / / / / / , Miyasaka 宮坂 , Kitazawa (in the Kitazawa Town Hall) 北沢 北沢タウンホール内 3-4-1, Todoroki (in the Tamagawa Sogo Shisho) 等々力 玉川総合支所内 , Yoga 用賀 F Futako-tamagawa Rise S.C. Town Front, , Tamagawa 玉川 二子玉川ライズ S.C. タウンフロント 1 階 6-2-1, Seijo (in the Kinuta Sogo Shisho) 成城 砧総合支所内 , Minami-karasuyama (in the Karasuyama Kumin Center) 南烏山 烏山区民センター内 174

177 Community Development Branch Offices (Machizukuri Center) まちづくりセンター Name 名称 Tel / Fax Address 住所 Ikejiri Machizukuri Center 池尻まちづくりセンター Wakabayashi Machizukuri Center 若林まちづくりセンター Kamimachi Machizukuri Center 上町まちづくりセンター Shimouma Machizukuri Center 下馬まちづくりセンター Kamiuma Machizukuri Center 上馬まちづくりセンター Umegaoka Machizukuri Center 梅丘まちづくりセンター Daizawa Machizukuri Center 代沢まちづくりセンター Shin-daita Machizukuri Center 新代田まちづくりセンター Matsubara Machizukuri Center 松原まちづくりセンター Matsuzawa Machizukuri Center 松沢まちづくりセンター Okusawa Machizukuri Center 奥沢まちづくりセンター Kuhonbutsu Machizukuri Center 九品仏まちづくりセンター Kaminoge Machizukuri Center 上野毛まちづくりセンター Fukasawa Machizukuri Center 深沢まちづくりセンター Soshigaya Machizukuri Center 祖師谷まちづくりセンター Funabashi Machizukuri Center 船橋まちづくりセンター Kitami Machizukuri Center 喜多見まちづくりセンター Kinuta Machizukuri Center 砧まちづくりセンター Kami-kitazawa Machizukuri Center 上北沢まちづくりセンター Kami-soshigaya Machizukuri Center 上祖師谷まちづくりセンター / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / , Ikejiri 池尻 , Wakabayashi 若林 , Setagaya 世田谷 , Shimouma 下馬 , Kamiuma 上馬 , Umegaoka 梅丘 , Daizawa 代沢 , Hanegi 羽根木 , Matsubara 松原 , Akatsutsumi 赤堤 , Okusawa 奥沢 , Okusawa 奥沢 , Nakamachi 中町 , Komazawa 駒沢 , Soshigaya 祖師谷 , Funabashi 船橋 , Kitami 喜多見 , Kinuta 砧 , Kami-kitazawa 上北沢 , Kami-soshigaya 上祖師谷

178 Life in Setagaya (Setagaya City Living Guidebook) Published August 2015 Planned and Published by: Cultural and International Affairs Division, Civic and Cultural Affairs Department (Bunka Kokusai-ka, Seikatsu Bunka-bu), City of Setagaya , Setagaya, Setagaya-ku, Tokyo Tel: ,Fax: No Life in Setagaya ( 世田谷区生活ハンドブック ) 2015 年 8 月発行 企画 発行 : 世田谷区生活文化部文化 国際課 東京都世田谷区世田谷 電話 : FAX:

179 Police / Emergency / Fire Department

④出張所_e.indd

④出張所_e.indd Taishido Community Certificate Issuance Counter of Setagaya Arts Center Sangenjaya Fureai Square Sangenjaya Branch Administration Office Chazawa-dori * All bus stops below are Sangenjaya. Taishido Community

More information

LGBT 29 3 * LGBTLesbian Gay Bisexual Transgender LGBT 1 1 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 8 9 - 1 - - 2 - TWINS TWINS - 3 - http://diversity.tsukuba.ac.jp/ - 4 - http://diversity.tsukuba.ac.jp/

More information

untitled

untitled English Administrative Procedures Guide A Guide to Living in Toyota City Toyota City Hall Public Information Division English Emergency and Disaster Notifications / Procedures Taxes National Health Insurance

More information

Microsoft Word - PCM TL-Ed.4.4(特定電気用品適合性検査申込のご案内)

Microsoft Word - PCM TL-Ed.4.4(特定電気用品適合性検査申込のご案内) (2017.04 29 36 234 9 1 1. (1) 3 (2) 9 1 2 2. (1) 9 1 1 2 1 2 (2) 1 2 ( PSE-RE-101/205/306/405 2 PSE-RE-201 PSE-RE-301 PSE-RE-401 PSE-RE-302 PSE-RE-202 PSE-RE-303 PSE-RE-402 PSE-RE-203 PSE-RE-304 PSE-RE-403

More information

取説_KX-PW38CL_PW48CL

取説_KX-PW38CL_PW48CL KX-PW38CL KX-PW48CL See pages 260 and 261 for English Guide. 2 3 1 2 NTT NTT Ni-Cd Ni-Cd 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0 6 1 2 3

More information

取説_KX-PW101CL_PW102CW

取説_KX-PW101CL_PW102CW See pages 270 and 271 for English Guide. KX-PW101CL KX-PW102CW Ni-Cd F1 F1 F2 F4 F1 F2 F4 F1 F2 F4 2 1 2 Ni-Cd Ni-Cd NTT NTT F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 F4 F4 F4 F1 F4 F1

More information

10 2000 11 11 48 ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) CU-SeeMe NetMeeting Phoenix mini SeeMe Integrated Services Digital Network 64kbps 16kbps 128kbps 384kbps

More information

きずなプロジェクト-表紙.indd

きずなプロジェクト-表紙.indd P6 P7 P12 P13 P20 P28 P76 P78 P80 P81 P88 P98 P138 P139 P140 P142 P144 P146 P148 #1 SHORT-TERM INVITATION GROUPS 2012 6 10 6 23 2012 7 17 14 2012 7 17 14 2012 7 8 7 21 2012 7 8 7 21 2012 8 7 8 18

More information

% + RP-BC30 BATTERY CHARGER STAND K -! # % $ $ % % # $ $ $ %

% + RP-BC30 BATTERY CHARGER STAND K -! # % $ $ % % # $ $ $ % i C /RF-ND70R/RF-ND70R 3 4 3 4 5 6 7 % 8 5 6 7 8 9 : ;! # < = > #? @ 9 : ; < = >? @ % + RP-BC30 BATTERY CHARGER STAND K -! % @ # % $ $ % %! @ % # $ $ $ % % % % 3 %! @ % # $ % % % @ $ ! @ % # $ % ^ % ^

More information

The Journal of the Japan Academy of Nursing Administration and Policies Vol 7, No 2, pp 19 _ 30, 2004 Survey on Counseling Services Performed by Nursi

The Journal of the Japan Academy of Nursing Administration and Policies Vol 7, No 2, pp 19 _ 30, 2004 Survey on Counseling Services Performed by Nursi The Journal of the Japan Academy of Nursing Administration and Policies Vol 7, No 2, pp 19 _ 30, 2004 Survey on Counseling Services Performed by Nursing Professionals for Diabetic Outpatients Not Using

More information

untitled

untitled CONTENTS 01 02-03 04-05 06-07 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48-49 50-51 52 01 02 Mishima,Michiaki 03 04 05 06 07 09 10 11

More information

Access_Information_ pdf

Access_Information_ pdf 0HUU7IRTDR 6 5HHTDO7IRTDR############################################################################################# 5HJRH1WURA20 :DTD0TSRT#####################################################( 5HJRH1WURA20

More information

生研ニュースNo.132

生研ニュースNo.132 No.132 2011.10 REPORTS TOPICS Last year, the Public Relations Committee, General Affairs Section and Professor Tomoki Machida created the IIS introduction video in Japanese. As per the request from Director

More information

S1Šû‘KŒâ‚è

S1Šû‘KŒâ‚è are you? I m thirteen years old. do you study at home every day? I study after dinner. is your cat? It s under the table. I leave for school at seven in Monday. I leave for school at seven on Monday. I

More information

Building a Culture of Self- Access Learning at a Japanese University An Action Research Project Clair Taylor Gerald Talandis Jr. Michael Stout Keiko Omura Problem Action Research English Central Spring,

More information

elemmay09.pub

elemmay09.pub Elementary Activity Bank Activity Bank Activity Bank Activity Bank Activity Bank Activity Bank Activity Bank Activity Bank Activity Bank Activity Bank Activity Bank Activity Bank Number Challenge Time:

More information

Hospitality-mae.indd

Hospitality-mae.indd Hospitality on the Scene 15 Key Expressions Vocabulary Check PHASE 1 PHASE 2 Key Expressions A A Contents Unit 1 Transportation 2 Unit 2 At a Check-in Counter (hotel) 7 Unit 3 Facilities and Services (hotel)

More information

取扱説明書_KX-PW100CL

取扱説明書_KX-PW100CL See pages 236 238 for English Guide. KX-PW100CL Ni-MH KX-PW100CL-W KX-FKN100-W 1 2 NTT NTT 1 4 3 4 5 6

More information

_念3)医療2009_夏.indd

_念3)医療2009_夏.indd Evaluation of the Social Benefits of the Regional Medical System Based on Land Price Information -A Hedonic Valuation of the Sense of Relief Provided by Health Care Facilities- Takuma Sugahara Ph.D. Abstract

More information

29 33 58 2005 1970 1997 2002, pp.3-8 2001 2002 2005b 2000 pp.137-146 2005c 7 34 Ma and Cartier eds. 2003 1970 1980 1979 2002 2000 1) 1980 1990 1991 1993 1995 1998 1994 1993 20031972 2003 2005 1997 2005a

More information

137. Tenancy specific information (a) Amount of deposit paid. (insert amount of deposit paid; in the case of a joint tenancy it should be the total am

137. Tenancy specific information (a) Amount of deposit paid. (insert amount of deposit paid; in the case of a joint tenancy it should be the total am 13Fast Fair Secure PRESCRIBED INFORMATION RELATING TO TENANCY DEPOSITS* The Letting Protection Service Northern Ireland NOTE: The landlord must supply the tenant with the Prescribed Information regarding

More information

Yamagata Journal of Health Sciences, Vol. 16, 2013 Tamio KEITOKU 1 2 Katsuko TANNO 3 Kiyoko ARIMA 4 Noboru CHIBA 1 Abstract The present study aimed to

Yamagata Journal of Health Sciences, Vol. 16, 2013 Tamio KEITOKU 1 2 Katsuko TANNO 3 Kiyoko ARIMA 4 Noboru CHIBA 1 Abstract The present study aimed to Yamagata Journal of Health Sciences, Vol. 16, 2013 Tamio KEITOKU 12Katsuko TANNO 3Kiyoko ARIMA 4Noboru CHIBA 1 Abstract The present study aimed to clarify differences in awareness regarding future residence

More information

プリント

プリント さいたま市 Hhttp://www.city.saitama.jp/ クロ ーズ アッ プ 市は ま た さい 9月15日 21日は老人週間です 9 月15日 21日は老人週間です 敬老祝金の贈呈 長寿応援制度 シルバーポイント事業 対 象 9月15日現在で 市内に継続して 6か月以上居住している満75 80 85 90 95歳及び100歳以上の方 支給額 満75歳 5,000円 満80 85 90

More information

Contents Launching of the Thailand-Japan Longstay Promotion Association Longstay and establishing the Thailand-Japan Longstay Promotion Association Re

Contents Launching of the Thailand-Japan Longstay Promotion Association Longstay and establishing the Thailand-Japan Longstay Promotion Association Re Contents Launching of the Thailand-Japan Longstay Promotion Association Longstay and establishing the Thailand-Japan Longstay Promotion Association Recommending Longstay in Thailand News from Japanese

More information

ALT : Hello. May I help you? Student : Yes, please. I m looking for a white T-shirt. ALT : How about this one? Student : Well, this size is good. But do you have a cheaper one? ALT : All right. How about

More information

NO.80 2012.9.30 3

NO.80 2012.9.30 3 Fukuoka Women s University NO.80 2O12.9.30 CONTENTS 2 2 3 3 4 6 7 8 8 8 9 10 11 11 11 12 NO.80 2012.9.30 3 4 Fukuoka Women s University NO.80 2012.9.30 5 My Life in Japan Widchayapon SASISAKULPON (Ing)

More information

大学論集第42号本文.indb

大学論集第42号本文.indb 42 2010 2011 3 279 295 COSO 281 COSO 1990 1 internal control 1 19962007, Internal Control Integrated Framework COSO COSO 282 42 2 2) the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway committee

More information

杉並区外国人住民票(三校).indd

杉並区外国人住民票(三校).indd Please bring someone who can speak Japanese to help you complete the necessary application procedures. http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/index.html Creation of the residence certificates for foreign

More information

ñ{ï 01-65

ñ{ï 01-65 191252005.2 19 *1 *2 *3 19562000 45 10 10 Abstract A review of annual change in leading rice varieties for the 45 years between 1956 and 2000 in Japan yielded 10 leading varieties of non-glutinous lowland

More information

<4D F736F F F696E74202D2090AC93638BF38D6082A982E7938C8B9E8A4F8D918CEA91E58A7782D F A2E B8CDD8AB B836

<4D F736F F F696E74202D2090AC93638BF38D6082A982E7938C8B9E8A4F8D918CEA91E58A7782D F A2E B8CDD8AB B836 成田空港から東京外国語大学への行き方 ( リムジンバス ) How to get to Tokyo University of Foreign Studies (TUFS) from Narita Airport by Bus * 成田空港を出る前に両替をしてください *Please exchange currency before leaving the airport. 成田空港 Narita

More information

6 4 45 7ZS 5 59 7 8 94 05 4 5 6 4 5 5 6 8 8 40 45 48 56 60 64 66 66 68 7 78 80 8 7 8 0 0 0 90 0 57 64 69 66 66 69 0 4 4 4 4 4 0 7 48 5 4 4 5 4 4 4 7 46 46 6 46 8 46 48 46 46 4 46 46 4 4 5 4 6 4 9 9 0

More information

自分の天職をつかめ

自分の天職をつかめ Hiroshi Kawasaki / / 13 4 10 18 35 50 600 4 350 400 074 2011 autumn / No.389 5 5 I 1 4 1 11 90 20 22 22 352 325 27 81 9 3 7 370 2 400 377 23 83 12 3 2 410 3 415 391 24 82 9 3 6 470 4 389 362 27 78 9 5

More information

入学検定料支払方法の案内 1. 入学検定料支払い用ページにアクセス ポータルの入学検定料支払いフォームから 入学検定料支払い用 URL の ここをクリック / Click here をクリックしてください クリックを行うと 入学検定料支払い用のページが新たに開かれます ( 検定料支払い用ページは ポ

入学検定料支払方法の案内 1. 入学検定料支払い用ページにアクセス ポータルの入学検定料支払いフォームから 入学検定料支払い用 URL の ここをクリック / Click here をクリックしてください クリックを行うと 入学検定料支払い用のページが新たに開かれます ( 検定料支払い用ページは ポ Keio Academy of New York Admissions Portal 入学検定料支払方法の案内 < 日本語 :P1 ~ 7> Page1 入学検定料支払方法の案内 1. 入学検定料支払い用ページにアクセス ポータルの入学検定料支払いフォームから 入学検定料支払い用 URL の ここをクリック / Click here をクリックしてください クリックを行うと

More information

-2-

-2- Unit Children of the World NEW HORIZON English Course 'Have you been to?' 'What have you done as a housework?' -1- -2- Study Tour to Bangladesh p26 P26-3- Example: I am going to Bangladesh this spring.

More information

第16回ニュージェネレーション_cs4.indd

第16回ニュージェネレーション_cs4.indd New Generation Tennis 2014 JPTA ALL JAPAN JUNIOR TENNIS TOURNAMENT U15U13 JPTA ALL JAPAN JUNIOR TENNIS TOURNAMENT U10 20142.21Fri 22Sat 20142.22Sat 23Sun Japan Professional Tennis Association New Generation

More information

VE-SV03DL VE-SV03DW Ni-MH Ni-MH Ni-MH 1 2 3 1 2 Ni-MH 3 4 5 I H 3 IH IH IH IH 2 0 4 6 6 1 2 3 # 6 6 4 I H I H I H I H I H I H I H NTT Ni-MH Ni-MH Ni-MH Ω 0570-087-087

More information

eTA案内_ 完成TZ

eTA案内_ 完成TZ T T eta e A Information provided to CIC is collected under the authority of the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) to determine admissibility to Canada. Information provided may be shared

More information

Title < 論文 > 公立学校における在日韓国 朝鮮人教育の位置に関する社会学的考察 : 大阪と京都における 民族学級 の事例から Author(s) 金, 兌恩 Citation 京都社会学年報 : KJS = Kyoto journal of so 14: 21-41 Issue Date 2006-12-25 URL http://hdl.handle.net/2433/192679 Right

More information

6 4 4 9RERE6RE 5 5 6 7 8 9 4 5 6 4 4 5 6 8 4 46 5 7 54 58 60 6 69 7 8 0 9 9 79 0 4 0 0 4 4 60 6 9 4 6 46 5 4 4 5 4 4 7 44 44 6 44 8 44 46 44 44 4 44 0 4 4 5 4 8 6 0 4 0 4 4 5 45 4 5 50 4 58 60 57 54

More information

平成29年度英語力調査結果(中学3年生)の概要

平成29年度英語力調査結果(中学3年生)の概要 1 2 3 1 そう思う 2 どちらかといえば そう思う 3 どちらかといえば そう思わない 4 そう思わない 4 5 楽しめるようになりたい 6 1 そう思う 2 どちらかといえば そう思う 3 どちらかといえば そう思わない 4 そう思わない 7 1 そう思う 2 どちらかといえば そう思う 3 どちらかといえば そう思わない 4 そう思わない 8 1 そう思う 2 どちらかといえば そう思う

More information

L1 What Can You Blood Type Tell Us? Part 1 Can you guess/ my blood type? Well,/ you re very serious person/ so/ I think/ your blood type is A. Wow!/ G

L1 What Can You Blood Type Tell Us? Part 1 Can you guess/ my blood type? Well,/ you re very serious person/ so/ I think/ your blood type is A. Wow!/ G L1 What Can You Blood Type Tell Us? Part 1 Can you guess/ my blood type? 当ててみて / 私の血液型を Well,/ you re very serious person/ so/ I think/ your blood type is A. えーと / あなたはとっても真面目な人 / だから / 私は ~ と思います / あなたの血液型は

More information

The Tohoku Medical Megabank project is a part of the national project to reconstruct Tohoku area.. It aims to become a centripetal force for the reconstruction of Tohoku University Tohoku Medical Megabank

More information

6 4 45 ZS7ZS4ZS 5 59 7 8 94 05 4 5 6 4 5 5 6 8 8 40 45 48 56 60 64 66 66 68 7 78 80 8 7 8 0 0 0 90 0 0 4 4 4 4 6 57 64 69 66 66 66 69 4 0 7 48 5 4 4 5 4 4 4 7 46 46 6 46 8 46 48 46 46 4 46 46 4 4 5 4

More information

<95DB8C9288E397C389C88A E696E6462>

<95DB8C9288E397C389C88A E696E6462> 2011 Vol.60 No.2 p.138 147 Performance of the Japanese long-term care benefit: An International comparison based on OECD health data Mie MORIKAWA[1] Takako TSUTSUI[2] [1]National Institute of Public Health,

More information

1 2 1 2012 39 1964 1997 1 p. 65 1 88 2 1 2 2 1 2 5 3 2 1 89 1 2012 Frantzen & Magnan 2005 2010 6 N2 2014 3 3.1 2015 2009 1 2 3 2 90 2 3 2 B1 B1 1 2 1 2 1 2 1 3.2 1 2014 2015 2 2 2014 2015 9 4.1 91 1 2

More information

C. S2 X D. E.. (1) X S1 10 S2 X+S1 3 X+S S1S2 X+S1+S2 X S1 X+S S X+S2 X A. S1 2 a. b. c. d. e. 2

C. S2 X D. E.. (1) X S1 10 S2 X+S1 3 X+S S1S2 X+S1+S2 X S1 X+S S X+S2 X A. S1 2 a. b. c. d. e. 2 I. 200 2 II. ( 2001) 30 1992 Do X for S2 because S1(is not desirable) XS S2 A. S1 S2 B. S S2 S2 X 1 C. S2 X D. E.. (1) X 12 15 S1 10 S2 X+S1 3 X+S2 4 13 S1S2 X+S1+S2 X S1 X+S2. 2. 3.. S X+S2 X A. S1 2

More information

2 3

2 3 RR-XR330 C Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.2001 2 3 4 + - 5 6 1 2 3 2 1-3 + + - 22 +- 7 22 8 9 1 2 1 2 1 2 3 12 4 1 2 5 12 1 1 2 3 1 2 1 2 10 11 1 2 $% 1 1 2 34 2 % 3 % 1 2 1 2 3 1 2 12 13 1 2

More information

西川町広報誌NETWORKにしかわ2011年1月号

西川町広報誌NETWORKにしかわ2011年1月号 NETWORK 2011 1 No.657 平 成 四 年 四 の 開 校 に 向 け て 家 庭 教 育 を 考 え よ う! Every year around the winter holiday the Japanese custom of cleaning out your office space is performed. Everyone gets together and cleans

More information

P

P 03-3208-22482013 Vol.2 Summer & Autumn 2013 Vol.2 Summer & Autumn 90 527 P.156 611 91 C O N T E N T S 2013 03-3208-2248 2 3 4 6 Information 7 8 9 10 2 115 154 10 43 52 61 156 158 160 161 163 79 114 1 2

More information

Core Ethics Vol. a

Core Ethics Vol. a Core Ethics Vol. CP CP CP Core Ethics Vol. a - CP - - Core Ethics Vol. CP CP CP b CP CP CP e f a c c c c c c CP CP CP d CP ADL Core Ethics Vol. ADL ADL CP CP CP CP CP CP CP,,, d Core Ethics Vol. CP b GHQ

More information

日本語教育紀要 7/pdf用 表紙

日本語教育紀要 7/pdf用 表紙 JF JF NC JF JF NC peer JF Can-do JF JF http : // jfstandard.jpjf Can-doCommon European Framework of Reference for Languages : learning, teaching,assessment CEFR AABBCC CEFR ABB A A B B B B Can-do CEFR

More information

lagged behind social progress. During the wartime Chonaikai did cooperate with military activities. But it was not Chonaikai alone that cooperated. Al

lagged behind social progress. During the wartime Chonaikai did cooperate with military activities. But it was not Chonaikai alone that cooperated. Al The Development of Chonaikai in Tokyo before The Last War Hachiro Nakamura The urban neighborhood association in Japan called Chonaikai has been more often than not criticized by many social scientists.

More information

Answers Practice 08 JFD1

Answers Practice 08 JFD1 Practice 8 Sentence Connectors 1) I / went / to Japan / for the first time last year. At first, I didn t understand / Japanese / *at all. [ ] [ ] [ ] [ ] * 2) I m / not hungry / because I *already ate

More information

How to read the marks and remarks used in this parts book. Section 1 : Explanation of Code Use In MRK Column OO : Interchangeable between the new part

How to read the marks and remarks used in this parts book. Section 1 : Explanation of Code Use In MRK Column OO : Interchangeable between the new part Reservdelskatalog MIKASA MVB-85 rullvibrator EPOX Maskin AB Postadress Besöksadress Telefon Fax e-post Hemsida Version Box 6060 Landsvägen 1 08-754 71 60 08-754 81 00 info@epox.se www.epox.se 1,0 192 06

More information

\615L\625\761\621\745\615\750\617\743\623\6075\614\616\615\606.PS

\615L\625\761\621\745\615\750\617\743\623\6075\614\616\615\606.PS osakikamijima HIGH SCHOOL REPORT Hello everyone! I hope you are enjoying spring and all of the fun activities that come with warmer weather! Similar to Judy, my time here on Osakikamijima is

More information

*Ł\”ƒ‚ä(CV03)

*Ł\”ƒ‚ä(CV03) VE-CV03 VE-CVW03 VE-CV03 VE-CVW03 Ni-Cd C C BC BC C C C C C C C C C C A C C C A A # $ % & ' # $ 64 A A A A ( A % & ' ( ) ) A * A + A * +, - /. 0/ 10 21 32 53, A - A A. A A / A 0 A 1 A 2 A A A A 3 4 #

More information

sein_sandwich2_FM_bounus_NYUKO.indd

sein_sandwich2_FM_bounus_NYUKO.indd Sandwich method bonus 24 At a store - Buying clothes Hello! You re looking for a shirt?!? Well, this shirt here is the latest style, and the price is really reasonable. David A. Thayne s 2 Special Methods

More information

How to read the marks and remarks used in this parts book. Section 1 : Explanation of Code Use In MRK Column OO : Interchangeable between the new part

How to read the marks and remarks used in this parts book. Section 1 : Explanation of Code Use In MRK Column OO : Interchangeable between the new part Reservdelskatalog MIKASA MT65H vibratorstamp EPOX Maskin AB Postadress Besöksadress Telefon Fax e-post Hemsida Version Box 6060 Landsvägen 1 08-754 71 60 08-754 81 00 info@epox.se www.epox.se 1,0 192 06

More information

How to read the marks and remarks used in this parts book. Section 1 : Explanation of Code Use In MRK Column OO : Interchangeable between the new part

How to read the marks and remarks used in this parts book. Section 1 : Explanation of Code Use In MRK Column OO : Interchangeable between the new part Reservdelskatalog MIKASA MVC-50 vibratorplatta EPOX Maskin AB Postadress Besöksadress Telefon Fax e-post Hemsida Version Box 6060 Landsvägen 1 08-754 71 60 08-754 81 00 info@epox.se www.epox.se 1,0 192

More information

L3 Japanese (90570) 2008

L3 Japanese (90570) 2008 90570-CDT-08-L3Japanese page 1 of 15 NCEA LEVEL 3: Japanese CD TRANSCRIPT 2008 90570: Listen to and understand complex spoken Japanese in less familiar contexts New Zealand Qualifications Authority: NCEA

More information

,, 2024 2024 Web ,, ID ID. ID. ID. ID. must ID. ID. . ... BETWEENNo., - ESPNo. Works Impact of the Recruitment System of New Graduates as Temporary Staff on Transition from College to Work Naoyuki

More information

Microsoft PowerPoint - Ritsu-Mate出願操作マニュアル(学部英語版) _STEP4.pptx

Microsoft PowerPoint - Ritsu-Mate出願操作マニュアル(学部英語版) _STEP4.pptx Procedure 1 Application Fee Payment Pay the Application Fee by 11:00 p.m. (Japan Standard Time) on the application deadline date specified for each admission method. Click on "". 1 Procedure 2 Payment

More information

16_.....E...._.I.v2006

16_.....E...._.I.v2006 55 1 18 Bull. Nara Univ. Educ., Vol. 55, No.1 (Cult. & Soc.), 2006 165 2002 * 18 Collaboration Between a School Athletic Club and a Community Sports Club A Case Study of SOLESTRELLA NARA 2002 Rie TAKAMURA

More information

2

2 8 23 32A950S 30 38 43 52 2 3 23 40 10 33 33 11 52 4 52 7 28 26 7 8 8 18 5 6 7 9 8 17 7 7 7 38 10 12 9 23 22 22 8 53 8 8 8 8 1 2 3 17 11 52 52 19 23 29 71 29 41 55 22 22 22 22 22 55 8 18 31 9 9 54 71 44

More information

0 Speedy & Simple Kenji, Yoshio, and Goro are good at English. They have their ways of learning. Kenji often listens to English songs and tries to remember all the words. Yoshio reads one English book every

More information

取説_VE-PV11L(応用編)

取説_VE-PV11L(応用編) * 0 # VE-PV11L VE-PVC11L VE-PS109N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 C H H H C H H H C C CAUTION:These telephones are for use in Japan only. They cannot be used in other countries because of differences in voltages, telephone

More information

How to read the marks and remarks used in this parts book. Section 1 : Explanation of Code Use In MRK Column OO : Interchangeable between the new part

How to read the marks and remarks used in this parts book. Section 1 : Explanation of Code Use In MRK Column OO : Interchangeable between the new part Reservdelskatalog MIKASA MCD-L14 asfalt- och betongsåg EPOX Maskin AB Postadress Besöksadress Telefon Fax e-post Hemsida Version Box 6060 Landsvägen 1 08-754 71 60 08-754 81 00 info@epox.se www.epox.se

More information

To the Conference of District 2652 It is physically impossile for Mary Jane and me to attend the District Conferences around the world. As a result, we must use representatives for that purpose. I have

More information

A5 PDF.pwd

A5 PDF.pwd Kwansei Gakuin University Rep Title Author(s) 家 族 にとっての 労 働 法 制 のあり 方 : 子 どもにとっての 親 の 非 正 規 労 働 を 中 心 に Hasegawa, Junko, 長 谷 川, 淳 子 Citation 法 と 政 治, 65(3): 193(825)-236(868) Issue Date 2014-11-30 URL

More information

STEP 02 Memo: Self-Introduction Self-Introduction About your family About your school life (your classes, club/juku, and so on.) Questions to your Pen

STEP 02 Memo: Self-Introduction Self-Introduction About your family About your school life (your classes, club/juku, and so on.) Questions to your Pen Eigo Ganbare!! Class ( ) No. ( ) Name ( ) 全員参加で楽しくガンバロウ The Pen Pal Exchange Project 2nd year This will be your first time to write a pen pal letter. There are schools from abroad and these students are

More information

2 3 12 13 6 7

2 3 12 13 6 7 2 8 17 42ZH700046ZH700052ZH7000 28 43 54 63 74 89 2 3 12 13 6 7 3 4 11 21 34 63 65 8 17 4 11 4 55 12 12 10 77 56 12 43 43 13 30 43 43 43 43 10 45 14 25 9 23 74 23 19 24 43 8 26 8 9 9 4 8 30 42 82 18 43

More information

Questionnaire Survey on the Feeding Experiences of Mothers who Had Babies with Cleft Palates Ichiro YAMAMOTO Abstract : Mothers who have babies with c

Questionnaire Survey on the Feeding Experiences of Mothers who Had Babies with Cleft Palates Ichiro YAMAMOTO Abstract : Mothers who have babies with c Questionnaire Survey on the Feeding Experiences of Mothers who Had Babies with Cleft Palates Ichiro YAMAMOTO Abstract : Mothers who have babies with cleft palates seldom succeed in breast-feeding and feel

More information

CONTENTS 3 8 10 12 14 15 16 17 18 19 28 29 30 Public relations brochure of Higashikawa 9 2016 September No.755 2

CONTENTS 3 8 10 12 14 15 16 17 18 19 28 29 30 Public relations brochure of Higashikawa 9 2016 September No.755 2 9 2016 September No.755 CONTENTS 3 8 10 12 14 15 16 17 18 19 28 29 30 Public relations brochure of Higashikawa 9 2016 September No.755 2 3 5 4 6 7 9 8 11 10 HIGASHIKAWA TOWN NEWS 12 13 DVD 14 Nature Column

More information

2

2 8 23 26A800032A8000 31 37 42 51 2 3 23 37 10 11 51 4 26 7 28 7 8 7 9 8 5 6 7 9 8 17 7 7 7 37 10 13 12 23 21 21 8 53 8 8 8 8 1 2 3 17 11 51 51 18 23 29 69 30 39 22 22 22 22 21 56 8 9 12 53 12 56 43 35 27

More information

2

2 8 22 19A800022A8000 30 37 42 49 2 3 22 37 10 11 49 4 24 27 7 49 7 8 7 9 8 5 6 7 9 8 16 7 7 7 37 10 11 20 22 20 20 8 51 8 8 9 17 1 2 3 16 11 49 49 17 22 28 48 29 33 21 21 21 21 20 8 10 9 28 9 53 37 36 25

More information

<30372D985F95B62D8E52967B8C4F8E7190E690B62E706466>

<30372D985F95B62D8E52967B8C4F8E7190E690B62E706466> 312013 95 Changes and Restructuring of Social Issues of the Urban Underclass Area with Increasing Welfare Needs in Kotobuki, Yokohama Kahoruko YAMAMOTO This paper explains social changes and restructuring

More information

840 Geographical Review of Japan 73A-12 835-854 2000 The Mechanism of Household Reproduction in the Fishing Community on Oro Island Masakazu YAMAUCHI (Graduate Student, Tokyo University) This

More information

GP05取説.indb

GP05取説.indb E -G V P 05D L V E -G P 05D W Ni-MH + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6 1 2 3 4 5 6 + + + 1 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 1 A B C + D + E

More information

fx-9860G Manager PLUS_J

fx-9860G Manager PLUS_J fx-9860g J fx-9860g Manager PLUS http://edu.casio.jp k 1 k III 2 3 1. 2. 4 3. 4. 5 1. 2. 3. 4. 5. 1. 6 7 k 8 k 9 k 10 k 11 k k k 12 k k k 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 13 k 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 14 k a j.+-(),m1

More information

Appropriate Disaster Preparedness Education in Classrooms According to Students Grade, from Kindergarten through High School Contrivance of an Educati

Appropriate Disaster Preparedness Education in Classrooms According to Students Grade, from Kindergarten through High School Contrivance of an Educati Appropriate Disaster Preparedness Education in Classrooms According to Students Grade, from Kindergarten through High School Contrivance of an Education of Disaster Preparedness System and Class Practice

More information

untitled

untitled Web PMP PMPWeb PMI PMP PMP PMP PMI AmericanExpress, DinersClub, MasterCard VISA4 1 Eligibility g y letter)id) LANGUAGE AID japanese EXPIRAION DATE 1 PMI Certification Program Department Dear Congratulations!

More information

- 1 -

- 1 - - 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 - - 13 - - 14 - - 15 - 1 2 1-16 - 2 3 4 5 6 7-17 - 1 2 1 2 3 4-18 - 1 2 3 4 1 2-19 - 1 2 3 1 2-20 - 3 4 5 6 7 1-21 - 1 2 3 4-22

More information

NPO

NPO Brulin 2001 NPO NPO NPO JHC JHC Kemmis and McTaggart 2000: 582 Brulin, G. The Third Task of Universities or How to Get Universities to Serve their Communities!, Reason, P. & Bradbury, H. eds.

More information

国際恋愛で避けるべき7つの失敗と解決策

国際恋愛で避けるべき7つの失敗と解決策 7 http://lovecoachirene.com 1 7! 7! 1 NOT KNOWING WHAT YOU WANT 2 BEING A SUBMISSIVE WOMAN 3 NOT ALLOWING THE MAN TO BE YOUR HERO 4 WAITING FOR HIM TO LEAD 5 NOT SPEAKING YOUR MIND 6 PUTTING HIM ON A PEDESTAL

More information

;~ (Summary) The Study on the Effects of Foot Bathing on Urination Kumiko Toyoda School of Human Nursing, University of Shiga Prefecture Background Foot bathing is one of the important nursing care for

More information

5 7 3AS40AS 33 38 45 54 3 4 5 4 9 9 34 5 5 38 6 8 5 8 39 8 78 0 9 0 4 3 6 4 8 3 4 5 9 5 6 44 5 38 55 4 4 4 4 5 33 3 3 43 6 6 5 6 7 3 6 0 8 3 34 37 /78903 4 0 0 4 04 6 06 8 08 /7 AM 9:3 5 05 7 07 AM 9

More information

,

, , The Big Change of Life Insurance Companies in Japan Hisayoshi TAKEDA Although the most important role of the life insurance system is to secure economic life of the insureds and their

More information

52-2.indb

52-2.indb Jpn. J. Health Phys., 52 (2) 55 60 (2017) DOI: 10.5453/jhps.52.55 * 1 * 2 * 2 * 3 * 3 2016 10 28 2017 3 8 Enhancement of Knowledge on Radiation Risk Yukihiko KASAI,* 1 Hiromi KUDO,* 2 Masahiro HOSODA,*

More information

+ -

+ - i i C Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.2001 -S F0901KK0 seconds ANTI-SKIP SYSTEM Portable CD player Operating Instructions -S + - + - 9 BATTERY CARRYING CASE K 3 - + 2 1 OP 2 + 3 - K K http://www.baj.or.jp

More information

千葉県における温泉地の地域的展開

千葉県における温泉地の地域的展開 1) 1999 11 50 1948 23) 2 2519 9 3) 2006 4) 151 47 37 1.2 l 40 3.6 15 240 21 9.2 l 7. 210 1972 5) 1.9 l 5 1 0.2 l 6 1 1972 1.9 0.4 210 40-17- 292006 34 6 l/min.42 6) 2006 1 1 2006 42 60% 5060 4050 3040

More information

LC304_manual.ai

LC304_manual.ai Stick Type Electronic Calculator English INDEX Stick Type Electronic Calculator Instruction manual INDEX Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union

More information

鹿大広報149号

鹿大広報149号 No.149 Feb/1999 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Learned From Japanese Life and Experiences in Kagoshima When I first came to Japan I was really surprised by almost everything, the weather,

More information

Repatriation and International Development Assistance: Is the Relief-Development Continuum Becoming in the Chronic Political Emergencies? KOIZUMI Koichi In the 1990's the main focus of the global refugee

More information

内蔵ハードディスクユニット-20GB (PG-HD2E4H) 内蔵ハードディスクユニット-40GB (PG-HD4E4H)取扱説明書 HARD DISK DRIVE 20GB(PG-HD2E4H) HARD DISK DRIVE 40GB(PG-HD4E4H) USER'S GUIDE

内蔵ハードディスクユニット-20GB (PG-HD2E4H) 内蔵ハードディスクユニット-40GB (PG-HD4E4H)取扱説明書 HARD DISK DRIVE 20GB(PG-HD2E4H)  HARD DISK DRIVE 40GB(PG-HD4E4H) USER'S GUIDE B7FY-0351-02 J E J 1 J 1 2 3 2 4 J 3 4 Preface Thank you very much for purchasing the hard disk drive. This hard disk drive provides a IDE interface and can be installed in the 3.5-inch storage bay of

More information

2013Vol.62No.4p.374381 Proposals for the healthcare and welfare system of the areas affected by large scale disasters: From the experience of the Ishinomaki Red Cross Hospital during Great East Japan Earthquake

More information

在日外国人高齢者福祉給付金制度の創設とその課題

在日外国人高齢者福祉給付金制度の創設とその課題 Establishment and Challenges of the Welfare Benefits System for Elderly Foreign Residents In the Case of Higashihiroshima City Naoe KAWAMOTO Graduate School of Integrated Arts and Sciences, Hiroshima University

More information

Z7000操作編_本文.indb

Z7000操作編_本文.indb 2 8 17 37Z700042Z7000 46Z7000 28 42 52 61 72 87 2 3 12 13 6 7 3 4 11 21 34 61 8 17 4 11 4 53 12 12 10 75 18 12 42 42 13 30 42 42 42 42 10 62 66 44 55 14 25 9 62 65 23 72 23 19 24 42 8 26 8 9 9 4 11 18

More information

5 30 B36B3 4 5 56 6 7 3 4 39 4 69 5 56 56 60 5 8 3 33 38 45 45 7 8 4 33 5 6 8 8 8 57 60 8 3 3 45 45 8 9 4 4 43 43 43 43 4 3 43 8 3 3 7 6 8 33 43 7 8 43 40 3 4 5 9 6 4 5 56 34 6 6 6 6 7 3 3 3 55 40 55

More information

AERA_English_CP_Sample_org.pdf

AERA_English_CP_Sample_org.pdf W e l c o m e t o J A P A N 254 Singer-songwriter Kyrie Kristmanson I am isolating myself, when I am writing songs. Q: I have heard that you have been writing songs in the middle of nature. Why? A: The

More information