Japan.indd
|
|
|
- かおり ふじつぐ
- 9 years ago
- Views:
Transcription
1 УДК 070(520)(075) ББК (5Япо) Ф44 ОГЛАВЛЕНИЕ Фесюн, А. Ф44 Язык японских СМИ [Текст] / Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». М.: Изд. дом Высшей школы экономики, с экз. ISBN (в обл.). Настоящая работа представляет собой первое в России учебное пособие по изучению особенностей языка современных японских средств массовой информации, прежде всего газет и телевидения. Оно предназначено для студентов-японистов 3 4 годов обучения, однако одновременно может служить также формирующим предметно-специа ли зированную компетенцию справочником для всех пользователей японских СМИ. Тематически учебное пособие охватывает основные области политической, экономической и социальной жизни в Японии, формируя четкое представление о способах подачи информационного и аналитического материала. Пособие может быть применимо для практической, научно-исследова тельской, педагогической, экспертно-аналитической и организационноуправленческой деятельностей. ISBN УДК 070(520)(075) ББК (5Япо) Фесюн А.Г., 2013 Оформление. Издательский дом Высшей школы экономики, 2013 Предисловие... 7 I. Информационный раздел Характеристики японских телеканалов...11 Общегосударственные...11 NHK...11 TBS...11 NTV «Асахи-ТВ» «Фудзи-ТВ» Характеристики японских газет Виды японских газет Общие газеты Профессиональные газеты Общегосударственные газеты «Асахи» «Йомиури» «Нихон кэйдзай симбун» / (сокр. «Никкэй» )
2 Оглавление «Санкэй» «Майнити» Региональные газеты «Тюнити» «Хоккайдо» «Нисинихон» «Тюгоку» «Кахоку» Префектуральные газеты Характеристики японских информационных агентств «Киодо цусин» «Дзидзи-пресс» II. Теоретический раздел Базовые сведения Структура (первой) газетной полосы Особенности газетных статей Использование иероглифов и слов в газетных текстах III. Учебный раздел Политика Внутренняя политика Политические партии Оглавление Парламент Выборы Внешняя политика Международные отношения Международные мероприятия Экономика Деятельность предприятий (слияние и интеграция) Экономические показатели Энергетика Транспорт Синкансэн Железнодорожный транспорт JR Финансы Бюджет Финансовая политика Суд Судебные процессы Апелляция Императорская фамилия Японское общество Статистика Опросы общественного мнения Народонаселение Происшествия Культура
3 Оглавление Спорт Сумо Бейсбол Погода Сезоны Природные бедствия ПРЕДИСЛОВИЕ Данное учебное пособие предназначено для студентов 3 4 курсов, изучающих японский язык, и ориентировано на выработку навыков поиска и анализа данных в японских средствах массовой информации (СМИ), прежде всего в газетных статьях и телепередачах. Представленная работа не является исключительно языковым пособием; основное внимание уделяется освещению политико-экономиче ских аспектов современного японского общества. Подразумевается, что студенты пользуются пособием, уже имея базовые знания японского языка. Именно поэтому предлагаемые в пособии упражнения не являются собственно языковыми, скорее тематическими и выполняются по семинарскому принципу, развивая и закрепляя полученные в ходе прохождения урока знания. Учебное пособие состоит из трех разделов: описательного, где приводятся краткие сведения об истории основных японских СМИ и их нынешнем состоянии, а также особенностях редакционной политики; теоретического, в котором описывается структура газетных полос и методика размещения материалов, характерные черты газетного стиля; собственно учебного, в котором по каждой из тем предлагаются, как правило, два текста для чтения, перевода, разбора и обсуждения пройденного материала. К каждой из основных учебных тем прилагается краткий словарь соответствующих терминов, а также упражнения, имеющие целью, наряду с собственно языковой подготовкой, привить студентам навыки употребления выражений и оборотов, характерных для определенной проблематики. Вопросы в конце упражнений (ответы на которые даются на японском языке) предполагают самостоятельную подготовку студентов для беседы в аудитории по материалам интернет-сайтов со- 7
4 Предисловие ответствующих СМИ, государственных органов и организаций (адреса указываются). Урок завершается отсылкой к видеофайлу по теме, а также к дополнительным текстовым материалам (электронный носитель прилагается). Для пособия были отобраны новейшие материалы из японских газет, телерепортажей и сообщений информационных агентств, а также из справочников различных СМИ. Данное пособие призвано дать учащимся, помимо собственно языковой подготовки, одновременно и страноведческую, т.е. оно включает подробные сведения по современному состоянию дел во всех основных областях жизни японского общества. Для сохранения содержания данного пособия на актуальном уровне планируется обновление материалов каждые пять лет. I. Информационный раздел
5 1. Характеристики японских телеканалов Общегосударственные NHK Сокращение NHK (от Nihon hōsō kyōkai транскрипция японского наименования «Японская [радио- и теле]вещательная корпорация») утверждено Штабом оккупационных сил США 4 марта 1946 г. (первоначально предполагалось использовать сокращение BCJ Broadcasting Company Japan или JBC Japan Broadcasting Company, однако было решено, что (NHK)легче для произнесения). Помимо основного GTV («General TeleVision»), в NHK имеется образовательный канал ETV («Edu cational TeleVision» NHK E), а также спутниковые (): BS1 ( )BS (). Являясь единственным официальным телеканалом страны, NHK имеет преимущество в доступе к местам событий, приоритет в получении интервью у знаковых фигур и значительные финансовые возможности. Помимо бюджетных ассигнований, телеканал на добровольной основе проводит сбор средств у населения страны за просмотр. Новостийный сайт TBS Телекомпания TBS образована 1 апреля 1955 г., первоначально называлась «Токийское радио и телевидение» (). В 1958 г. TBS первой из частных телекомпаний приобрела два американских видеомагнитофона (ширина пленки 2 дюйма), стоивших в то 11
6 12 I. Информационный раздел время 2,5 млн иен каждый. Это позволило резко увеличить число передач, транслировавшихся с тех пор в записи. После имевшей большой успех прямой трансляции парада по случаю бракосочетания наследного принца 1 августа 1959 г., TBS стала на равных конкурировать с государственной компанией NHK и получила название JNN («Japan News Network»). С 1963 по 1981 г. компания занимала первое место по зрительскому рейтингу. Зрители назвали ее «героической ключевой студией» () и «героем общественного телевещания» ( ). В 1980-х годах TBS стала первой телекомпанией, широко использовавшей «всепогодные камеры» (), транслировавших живую картинку из различных мест как в Японии, так и за рубежом. Уступив первенство в рейтинге «Фудзи-ТВ», TBS стала бороться за второе место с компанией «Нихон тэрэби» (NTV), однако ее позиции продолжают ухудшаться. В настоящее время особый упор делается на новостийные программы и телесериалы. TBS известна своим влиятельным профсоюзом, эффективно отстаивающим права сотрудников компании. До 2011 г. показывала рекламу финансовых компаний; единственная в Японии телекомпания, не принимающая рекламы от Университета «Сока» и религиозной организации «Сока гаккай». С конца 1980-х годов в программы ( ) стали активно вводиться персонажи-талисманы (), однако главный упор по-прежнему делается на программы новостийного характера (NNEWS23X ). В «золотое» () и основное () время раньше транслировались такие передачи новостей как JNN22è!THE NEWS, однако из-за падения рейтингов их продолжительность сокращалась, и в конце концов программы были закрыты. Официальный сайт: 1. Характеристики японских телеканалов NTV (Nippon Television Network Corporation), сокращенно NTV, «Нихон тэрэби». Создана в 1953 г. газетой «Йомиури», имеющей на телеканал большое влияние до сих пор. Основные популярные передачи это передачи развлекательного характера () с участием известных и знаменитых людей, такие как,24. NTV имеет долгую историю транслирования спортивных матчей, прежде всего профессионального бейсбола, футбола, профессиональной борьбы ( PRO-WRESTLING NOAH). Ежегодно 2 3 января транслирует программу, в которой, помимо отслеживания эстафеты бегунов от Токио до Хаконэ, рассказывается об особенностях наступившего года. Обладает эксклюзивным правом на трансляцию анимационных фильмов () производства компании. Персонаж-талисман компании создан одновременно с образованием телеканала. Официальный сайт: «Асахи-ТВ» Создан в 1957 г. как образовательный канал. В 1963 г. осуществил первую прямую спутниковую трансляцию из США. С 1967 г. стал передавать цветную картинку. С 1973 г. перестал быть исключительно образовательной компанией вещания, приступив к созданию различных собственных программ. С 1979 г. начал передачу популярнейшего мультсериала «Дораэмон». В 1980 г. являлся эсклюзивным каналом вещания на Японию с Московской Олимпиады. С 1985 г. ведется программа с высоким рейтингом. С 2000 г. начинает цифровое спутниковое вещание (BS). В июне 2006 г. поставлен рекорд по рейтингу: 52,7% во время трансляции Чемпионата мира по футболу. 13
7 I. Информационный раздел Персонаж-талисман (с 2011 г.). Девиз: «Справед ливость, бесстрашие, блеск». Корпоративное заявление: Официальный сайт: 14 «Фудзи-ТВ» Образована в 1957 г. вещательными и кинематографическими компаниями «Бунка хосо», «Ниппон хосо», «Тоэй», Дайэй», «Мацутакэ» и др. с уставным капиталом в 600 млн иен. До 1986 г. логотипом являлась цифра 8 (номер телеканала). В качестве ведущих приглашались известные киноактеры; с 1959 г. большую популярность получили ток-шоу и музыкальная программа. В 1963 г. впервые в Японии начал показ телевизионного анимационного сериала. С конца 1970-х годов основное внимание стало уделяться спортивным и детским передачам, передачам по семейным проблемам, сериалам на современные темы, юмористическим программам, комическим монологам (THE MANZAI,, ). В 1999 г. был придуман характерный персонаж. С 2005 г. все основные программы (,, и др.) транслируются в системе High-Vision. Активное использование Интернета одна из характерных особенностей компании; подача заявлений, собеседование и прием новых сотрудником производится исключительно виртуально 1. Официальный сайт: 1 На телеканале работает много знаменитостей из мира искусства, устроивших туда же своих детей и родственников. (Здесь и далее примеч. авт.) 2. Характеристики японских газет По общему количеству газетных тиражей Япония занимает третье место в мире после КНР и Индии. Кроме этого, по статистике на 1,5 японского семейства выписывается 1,02 газетного наименования, что демонстрирует высокий уровень подписки и востребованности печатных СМИ. Этому способствовали следующие факторы, специфичные для системы продажи газет в Японии: доставка на дом в любое место по стране, продажа в наборе (договор заключается на утренний и вечерний выпуски), параллельная розничная продажа в газетных киосках. Виды японских газет Среди японских газет есть общие, охватывающие самый широкий спектр вопросов, и профессиональные, относящиеся к специфическим областям. Общие газеты Среди общих газет в зависимости от областей распространение и продаж выделяются: общенациональные, выпускаемые для всей страны; региональные, выпускаемые для определенного региона; «блочные», выпускаемые для префектур, префектуральных округов и городов государственного подчинения (Токио, Осака, Киото); районные, выпускаемые для различных городов и поселков/деревень. 15
8 16 I. Информационный раздел Примерные тиражи общенациональных газет (на 2011 г.) 1 «Йомиури» «Асахи» «Майнити» «Нихон кэйдзай симбун» «Санкэй» 200 Тиражи основных «блочных» газет с указанием регионов «Тюнити» 270 «Хоккайдо» 165 «Нисинихон» 87,5 «Тюгоку» 68,5 «Кахоку» 63 Профессиональные газеты Профессиональные газеты делятся на: партийные газеты, сообщающие о действиях и состоянии политических партий, которые их и издают; деловые газеты «Сталь», «Сельские хозяйство Японии» и др., сообщающие о положении в сферах различных отраслей промышленности; спортивные газеты, информирующие в основном о новостях спорта (имеется своя специфика: так, например, касательно профессионального бейсбола газета «Хоти симбун» сообщает в основном о команде «Йомиури дзяйанцусу» /Кёдзин/, а «Дэйри: супо:цу» о команде «Хансин тайга:дзу»); вечерние газеты, продающиеся в киосках на станциях, выходят только по вечерам. 2. Характеристики японских газет Общегосударственные газеты «Асахи» Тиражи 7,79 млн экз. (утренний выпуск ), 3,01 млн экз. (вечерний выпуск ). Считается «прогрессивной», «либеральной» газетой (ранее была газетой «левого толка»). Сильна антивоенная направленность; твердо придерживается неизменности положений 9-й статьи Конституции; защищается свобода слова и мыслеизъявлений. Примечательно большое внимание к положению дел в КНР; у газеты существуют давнишние связи с официальным китайским органом «Жэньминь жибао», однако в последние годы демонстрируется отчасти положительный взгляд на стремление Тибета и Синьцзян-Уйгурского округа к независимости от Китая; много статей о правах человека и праве наций на самоопределение. До конца 1970-х активно поддерживала развитие ядерной энергетики и строительство новых АЭС, однако после аварий на «Тримайлайленд» и в Чернобыле позиция стала более сдержанной, а после происшествия на «Фукусима-1» стали появляться большие статьи с призывами отказаться от АЭС. Занимает осторожную позицию по вопросу смертной казни; не отрицает саму меру, но в статьях призывает к тщательному взвешиванию всех фактов перед вынесением подобного приговора. В статьях последних лет стали признавать, что Японо-американский договор безопасности и присутствие в Японии американских вооруженных сил является «гарантией мира». Позиция газеты: имена жителей стран «иероглифической культуры» китайцев и корейцев должны записываться иероглифами (в особенности, если это касается иностранцев, проживающих в Японии). Выступает против обязательного вставания с места при исполнении государственного гимна (), считая это нарушением сво- 17
9 18 I. Информационный раздел боды мировоззрения. Подвергается нападкам со стороны националистов и консерваторов за «левизну» и «неверное толкование истории»; критиковалась за помещение «просоветских» статей во времена противостояния СССР и КНР. Много места отдается образовательным и научным статьям, статьям по вопросам культуры, а также литературным произведениям. Большая часть читателей «Асахи» проживает в густонаселенном столичном районе и в районе Кансай; среди них значительное число интеллигенции, представителей среднего класса с высоким образовательным уровнем. Для названия газеты () с самого первого выпуска в 1879 г. используется стиль знаменитого в эпоху Сун китай ского каллиграфа Оу Янсю (, из его ). (Примечательно, что элемент первого знака приводится в его древней форме.) Выходящие на западе (западнее префектуры Сидзуока) и востоке (восточнее префектуры Аити) выпуски с 1888 г. набираются разными шрифтами: танивано аси () и сакура () соответственно. С 1950-х по 2007 г. газетой использовалось собственное написание целого ряда иероглифов (около 900), так называемые знаки «Асахи» (). Содержание колонок и других часто используется в качестве примеров для вступительных экзаменов в вузы, поэтому в «Аса хи» материалов учебного типа и информации для поступления на рабо ту больше, чем в других газетах. В последнее время из-за снижения количества поступающих рекламных материалов газета стала размещать объявления религиозной организации «Сока гаккай». Официальный сайт: 2. Характеристики японских газет «Йомиури» Газета неоднократно меняла свою направленность, содержание и стиль подачи материалов. В эпоху Мэйдзи ее одно время называли «Литературной газетой»; в период «демократии Тайсё» ( ) большое внимание удалялось «пролетарской литературе» и рабочему движению. В дальнейшем она приобрела облик «полицейской газеты», помещая статьи о криминальных происшествиях и материалы сенсационного характера (для последних была выделена особая полоса). После войны усилиями ряда выдающихся журналистов: Кадзухиро Татэмацу, Ясухару Хонда, Киёси Курода, Акихиро Отани ( ), писавших об общественно-политических проблемах страны, создался образ «газеты с сильным социальным отделом» (который называли «военным корпусом Курода»). Однако с появлением там Цунэо Ватанабэ () в 1980-х газета стала приобретать консервативный характер, и в 1987 г., когда К. Курода ушел из «Йомиури», окончательно превратилась в либерально-консервативный орган. В «Йомиури» имеется единственный в своем роде отдел медицинской информации, размещающий большое количество статей о болезнях мозга, проблемах онкологии и диабета. Газета продолжает поддерживать Либерально-демократическую партию и после того, как та уступила лидерство Демократической партии, а также Ассоциацию японского бизнеса (); является сторонницей изменения «мирной конституции» страны и провозвестником неолиберальных экономических теорий. Продвигает идею необходимости создания коалиционного правительства из политических партий, включая правящую Демократическую (к которой относится весьма критически). Высказывается против посещений руководством страны токийского храма Ясукуни. Единственная из пяти общенациональных газет ведет рубрику «Советы» (). Имеет соглашение с университетом «Васэда» о сотрудничестве в подготовке образовательных 19
10 20 I. Информационный раздел материалов. Среди общенациональных газет только «Йомиури» не имеет в настоящее время собственного еженедельного журнала ( выходил до 2008 г.). Содержит популярнейшую бейсбольную команду «Гиганты Йомиури» (). Образовательный уровень среднего читателя газеты ниже, чем у «Асахи» и «Никкэй»; среди поклонников газеты много «синих воротничков». В 2004 г. (130-й юбилей) известный аниматор и кинорежиссер Хаяо Миядзаки () создал для «Йомиури» персонаж-талисман с огромными глазами глазами, «видящими будущее», как определили читатели по результатам общего голосования. (Тот же Миядзаки создал персонаж-талисман для телеканала «Нихон тэрэби».) Другой персонаж газеты (в вечерних выпусках с 2002 г.). Его также использует общественно-ли те ратурный журнал «Тюо корон». Персонажи 4-картиночных карикатур: (утренний выпуск), (размещались в вечернем выпуске до 2004 г., когда умер известный карикатурист Ёсидзи Судзуки ), (в субботнем вечернем выпуске на «детской» странице), POP (в вечернем выпуске по средам, в разделе культуры). Официальный сайт: «Нихон кэйдзай симбун» (сокр. «Никкэй» ) Образована в 1876 г. компанией «Мицуи буссан» (под названием «Ценовые новости», еженедельник); с 1885 г. стала выходить ежедневно (кроме выходных и праздников). В 1889 г. название было изменено на «Торгово-промышленные новости» ( ). В 1920 г. было открыто первое зарубежное бюро газеты в Нью-Йорке; в 1942 г. в соответствии с приказом о слиянии газет «Никкэй» объединилась с «Экономической газетой» под новым названием «Японская промышленность и экономика» (); с 1946 г. носит название. 2. Характеристики японских газет Тиражи к середине 2011 г. 3,03 млн (утренний выпуск), 1,61 млн (вечерний выпуск). Главная направленность экономическая, поэтому основные показатели мировой экономики (курс акций, валют) помещаются на первых полосах; имеется также образовательная рубрика «Экономическая аудитория» (). Выработанный газетой индекс экономической активности NIK- KEI 225общепризнан во всем мире. Содержание газетных статей имеет серьезное влияние на изменение курсов акций ведущих предприятий страны и влияет на общественно-политическую ситуацию (например отставка руководителя авиакомпании в 2006 г.). Среди среднего и высшего менеджмента страны расхоже выражение: «Читаю только служебные документы и Никкэй». Почти все цифры приводятся в арабском написании ( ), тогда как прочие общенациональные газеты используют в основном иероглифическую запись ( ). Широко известна популярная газетная рубрика «Мой послужной список» (), где описывается карьера известных политиков, экономистов и бизнесменов. Особенностью является размещение большого количества рекламных материалов японских компаний. Описание политических и общественных событий исчерпывающе; спортивных ограниченное (за исключением подготовки, хода и результатов конских скачек на центральных ипподромах, которые также транслируют «вживую» по радио NIKKEI). Программа телевидения, помещаемая всеми основными газетами на последней полосе, в «Никкэй» размещается в середине газеты (последняя полоса раздел культуры). Стоимость месячной подписки (на 2010 г.) 4383 иены (интернетиздание 4000 иен). Среди подписчиков много высокообразованных людей (больше, чем у других газет), выпускников ведущих вузов. Официальные сайты: co.jp/nikkeiinfo/index.html 21
11 22 I. Информационный раздел «Санкэй» 2. Характеристики японских газет До начала 1950-х годов была в основном газетой экономической направленности, тесно сотрудничавшей с информационным агентством «Дзидзи» (ее часто называли ходовбым «газета, говорящая дело» ). Тиражи около 1,61 млн экз. (утренний выпуск), 536 тыс. экз. (вечерний выпуск). Подавляющее большинство читателей проживают в центре и на западе главного острова Хонсю. После выхода газеты в Токио (ранее она издавалась в основном в Осака и западных районах), вместо экономических, на первых полосах стали размещать политические новости. С 1952 г. выходит еженедельник. «Санкэй» наиболее правая из всех общенациональных газет. Постоянно пишет о необходимости получения права на коллективную безопасность в союзе с США; о том, что следует бдительно «присматривать» за коммунистической партией, о территориальной проблеме с Россией. Основная идеология антикоммунизм и проамериканский консерватизм. Безоговорочно поддерживает Республиканскую партию США, критикуя демократов. В статьях о КНР Коммунистическую партию Китая называет исключительно Пекином (). Во времена «культурной революции» все бюро основных японских газет, за исключением «Асахи» были выдворены из КНР и переместились на Тайвань; в настоящее время они вернулись обратно, и лишь «Санкэй» оставила свой корпункт в Тайбэе. Вновь открыть бюро в Пекине ей удалось только в 1998 г. (причем корпункт на Тайване перешел в его подчинение; на этих же условиях снова завели свои тайваньские отделения и другие японские газеты). Статьи о КНДР носят резко агрессивный и критический характер. Постоянно поднимается тема японцев, похищенных в х годах северокорейскими спецслужбами. Если ранее эту страну в газете обозначали знаками «Северная Корея» (), то теперь пишут просто «Север» (). В отношении проблем Ближнего Востока позиция газеты заключается в необходимости признания партией исламских фундаменталистов «Хамас» права на существование государства Израиль. Запрос Палестины на принятие ее в ООН видится «Санкэй» как путь к нарушению хрупкого равновестя на Ближнем Востоке. После аварии на АЭС «Фукусима-1» «Санкэй» продолжает настаивать на необходимости для Японии ядерной энергетики (совместно с другими изданиями получает от промышленной ассоциации 6 млрд иен в год на рекламу атомных станций). С начала 2009 г. газета приступила к сокращению штатов на 5%; призывает сотрудников старшего возраста к скорейшему выходу на пенсию. В конце 2001 г. были попытки прекратить печатать вечерний выпуск, а с 2002 г. завершился «выпуск выходных дней», продававшийся только в привокзальных киосках. С 1969 г. название редакционных статей изменилось с на. Популярна рубрика «Истинное мнение» () (до 2007 г. статьи в ней выходили ежедневно, далее только по будням). Помещают статьи известных консервативно настроенных ученых, писателей, политиков, обозревателей. Официальные сайты: «Майнити» Образована в 1872 г. под названием; с 1888 г.. Свое нынешнее название окончательно обрела в 1943 г. Тиражи 3,45 млн экз. (утренний выпуск), 1,09 млн экз. (вечерний выпуск). В свое время считалась одной из двух (вместе с «Асахи») влиятельнейших газет, однако в 1970-е годы ее обошла «Йомиури»; в настоящее время входит в тройку крупнейших газет (). Главный современный лозунг: «Для новостей нет близких путей» (). Единственная из общенациональных газет подписывает статьи именами журналистов. Издает «свободную газету» ( ). Не публикует действительных имен выходцев из Южной и Северной Кореи, совершивших преступления 23
12 24 I. Информационный раздел в Японии. В 2007 г. в результате типографской реформы начала использовать шрифт J, в результате чего заголовки колонок уменьшились, а текст несколько сместился (на четных страницах вправо, на нечетных влево). Жанровые заголовки в центре страницы увеличились размерами и стали набираться шрифтом. По сравнению с другими газетами проводит «срединно-левую» (), либеральную линию. Во время войны в Персидском заливе (1992) резко критиковала идею отправки туда военнослужащих Сил Самообороны; была категорически против изменения Конституции страны, однако затем позиция изменилась, и в настоящее время признается возможность командирования японских солдат за рубеж и пишется о «необходимости проработки конституционной идеи» (). Тем не менее в вечерних выпусках продолжают выходить с татьи антивоенного толка с призывами сохранения положений конституции: в этом руководство газеты видит реализацию свободы мнений (). Негативно относится к идеям нынешнего правительства Демократической партии о повышении налогов на потребительские товары () и снижении налогов на юридических лиц (). В редакционных статьях в отличие от других общенациональных газет часто поднимаются общественно-социальные темы. Известна подробными и многочисленными аннотациями новых литературных произведений. Перед Второй мировой войной поддерживала идею снятия эмбарго на золото; в ходе захватнической войны в Китае публиковала с татьи о «соревновании, кто первым убьет сто человек» ( ). В 1971 г. опубликовала секретные подробности японо-аме рикан ского соглашения о возвращении Окинавы (). В конце каждого месяца выпускает уменьшенную («сжатую») версию месячных выпусков газеты форматом А4. Официальный сайт: Региональные газеты Региональные газеты публикуют материалы, относящиеся прежде всего к происходящему в том или ином из основных районов Японии. 2. Характеристики японских газет «Тюнити» Издается в районе Токай; создана в результате слияния во время Второй мировой войны газет «Син-Аити» и «Нагоя-симбун», поэтому принадлежит двум собственникам: семействам Осима и Кояма. Тираж 2,7 млн экз. «Хоккайдо» Издается в северном округе Хоккайдо с 1887 г.; тиражи 1,12 млн экз. (утренний выпуск) и 530 тыс. экз. (вечерний выпуск); местное название «Досин» (). «Нисинихон» Выходит с 1887 г. для 7 префектур острова Кюсю; центр в г. Фукуока. Тиражи 160 тыс. экз. (утренний выпуск), 115 тыс. экз. (вечерний выпуск). «Тюгоку» Издается с 1892 г. на востоке главного острова Хонсю с центром в г. Хиросима. Тиражи 645 тыс. экз. (утренний выпуск), 40 тыс. экз. (вечерний выпуск). «Кахоку» Выходит с 1897 г. для северо-восточного района Японии; центр в г. Сэндай. Тираж 630 тыс. экз. Префектуральные газеты В каждой японской префектуре издается собственная газета, где основной объем занимают исключительно локальные новости и события. 25
13 3. Характеристики японских информационных агентств «Киодо цусин» Агентство образовано в 1945 г. после запрещения американскими оккупационными силами бывшего официального японского органа «Домэй» (). В 1972 г. создана акционерная компания «Киодо». В 1988 г. при содействии компаний NTT и NEC была создана Всеяпонская оптоволоконная цифровая сеть, в результате чего время передачи цветных фотографий сократилось до 8 мин. В 2009 г. было заключено соглашение о сотрудничестве с газетой «Майнити». Официальный сайт: II. Теоретический раздел «Дзидзи-пресс» Образовано, как и агентство «Киодо», в 1945 г. при разделении «Домэй». Основная первоначальная цель распространение экономических новостей среди частных компаний, однако уже с 1949 г., заключив соглашения о сотрудничестве с рядом зарубежных информационных агентств, стало выдавать новости самого различного содержания. Серьезным конкурентом «Киодо» стало со времен Токийской Олимпиады 1964 г. К 2000-м годам положение пошатнулось, периодически ведутся разговоры об объединении (слиянии) с «Киодо». Официальный сайт:
14 Базовые сведения Количество страниц в общих газетах составляет (утренние выпуски), до 20 (вечерние выпуски). Газетная страница называется полосой (). Новости группируются по типам, обычно указываемым наверху полосы: «политика», «экономика» и т.д. В различных газетах названия этих типов разнятся, однако последовательность их расположения более или менее общая для всех. В целом серьезные политические и экономические проблемы помещаются на первой полосе или близко от нее в верхней половине; темы спорта, культуры, регионов, семьи и общества, а также прочие моменты индивидуальных интересов во второй половине газеты. Важные и срочные новости размещаются на первой полосе независимо от их тематики. Размещение и содержание материалов Сфера 1-я полоса общее политика мировая политика Категории главные новости; колонки комментарии к материалам 1-й полосы парламент; выборы события и происшествия за рубежом Содержание опросы общественного мнения внешняя политика, международные конференции 29
15 II. Теоретический раздел Размещение и содержание материалов (продолжение) Базовые сведения Размещение и содержание материалов (окончание) 30 Сфера финансы внутренняя политика экономика отзывы спорт культура повседневность регионы Категории кредитные ставки, акции, рынок административные действия, законодательные решения деловая активность, компании письма и мнения читателей спортивные результаты книги, танка, хайку, искусство здравоохранение, образование; советы; короткие рассказы региональные новости Содержание основные экономические тенденции и показатели, финансовая политика слияния и разделения, представление новых продукций и товаров бейсбол, сумо Сфера общество ТВ/радио Категории криминал, происшествия; карикатуры; некрологи программы ТВ и радио Содержание погода, стихийные бедствия, происшествия, социальные проблемы; судебные иски; награждения; императорская фамилия Постоянная рубрика () Колонка с короткими заметками: «Заметки редактора» («Йомиури»), «Глас народа глас Божий («Асахи»), «Дополнения» («Майнити»), «Вёсны и осени» («Нихон кэйдзай»), «Отрывки из Санкэй» («Санкэй») и др. Включают различные цитаты, описание услышанного и увиденного, личные впечатления. Изложение в форме изречений и коротких эссе. Часто используются в качестве экзаменационных материалов. Редакционная статья () Излагает позицию газеты по важным вопросам. Состоит из знаков, содержит, как правило, две отдельные темы. Составляют редакционную статью несколько обозревателей. Особенность состоит в более, чем обычно, длинных предложениях, жестких и прямолинейных выражениях и четких высказываниях позиции. Часто использу ется в упражнениях на занятиях по чтению и краткому пересказу. 31
16 II. Теоретический раздел Письма читателей () Отзывы, реакция читателей (с указанием имен, возраста, вида занятий и места проживания) на газетные материалы (около 10) общим объемом до 500 знаков. «Голос» («Асахи»), «Воздушные потоки» («Йомиури»), «Общая площадь» («Майнити»), «Комната для бесед» («Санкэй») и др. Некоторые газеты определяют конкретную тему для отзывов на каждый день недели. Книжное обозрение () Аннотации книжных новинок. Пишутся писателями, обозревателями, профессорами вузов. Помещаются интервью с авторами, обозрения литературы для старшеклассников. Советы читателям () Специалисты по здравоохранению, образованию, юриспруденции и проч. высказывают мнения по определенным вопросам и дают советы читателям. Карикатуры () Карикатуры состоят из четырех картинок, на животрепещущие темы, как правило, на политические события. Некоторые популярные персонажи анимации начинали свой путь с газетных страниц (например Садзаэ-сан). Структура (первой) газетной полосы Некрологи () В некрологах объявляется о кончине известного человека, его свершениях, о дне траурной церемонии
17 II. Теоретический раздел Титульная часть верхний ряд данных мелким шрифтом (перед рамкой, окружающей всю полосу): порядковый номер полосы ( ), номер распечатки () (газета печатается в различных типографиях страны не одновременно; зачастую в более поздние распечатки добавляются свежие новости), «3-й тип печатной продукции для рассылки» () (т.е., будучи продукцией производства ежедневного типа, газета не является объектом более дорогой срочной рассылки), дата выпуска (), порядковый номер газеты с первого дня выпуска (). Логотип () написание названия газеты. Заголовочный комплекс оформление начала статьи, куда входят: Заголовок (), в котором содержание статьи выражается одной строкой (предложением). Для важных статей составляются несколько заголовков, самый большой из которых называется главным, прочие боковыми. Подзаголовок (), уточняющий или расширяющий смысл заголовка и иногда всей статьи. Рубрика (), использование которой подразумевает, что данная статья является одной из нескольких статей указанного типа, хотя рубрика и может быть составлена специально под данную статью, к одному материалу. Лид () (американский термин, в российской полиграфической и журналистской терминологии именуется как врезка или вводный абзац) передает основное содержание статьи в нескольких строках (предложениях). В лиде фиксируется содержание заголовка. Блок большая выделенная подборка материалов, объемом от половины до двух полос (например Scanner в «Йомиури»). Подвал () самая нижняя часть полосы (на первой полосе, как правило, реклама статей в еженедельных и ежемесячных журналов или названия новых книг). Фотографии (). Особенности газетных статей Считается, что газетная статья строится, исходя из наличия (или отсутствия, что, иногда, оговаривается) нескольких главных факторов: из написанного должно быть ясно, кто, что, где и когда сказал или сделал. Если сообщение не является сугубо репортажным (какие готовят в основном информационные агентства), то в нем должен содержаться еще и ответ на вопрос почему произошло описываемое событие. Сообщение СМИ практически всегда создается по принципу «от общего к частному»: в отличие от литературного произведения с его вступлением, завязкой, изменением и концовкой, в статье или телерепортаже суть всегда ставится в самом начале, а далее идут объяснения и комментарии. Этим достигается возможность практически безболезненно для содержания отсекать части статьи/репортажа с конца, когда этого требуют временные рамки или физический размер на газетной полосе: суть и самые важные моменты всегда остаются. Обычная газетная статья состоит из заголовка, подзаголовка, лида и текста. Заголовок концентрированное содержание, суть статьи, выраженная в одном предложении (выражении), его сочиняет редактор первый читатель статьи, от умения которого зависит общий успех статьи у читателей. Лид краткое содержание статьи в одном абзаце
18 Использование иероглифов и слов в газетных текстах Использование иероглифов и слов в газетных текстах Их употребление иное, нежели в литературе или учебниках. В последних встречаются лишь 2136 знаков, определенных «Иеро гли фическим минимумом» ( «Таблицей постоянно используемых иероглифов»), нет сложных географических названий и малоупотребимых индивидуальных имен собственных. В газетах также соблюдается принцип использования исключительно тех знаков, что перечислены в «Минимуме»; к тому же, там стараются применять по возможности простые слова, понятные ученикам средней школы в возрасте около 14 лет. Слово, в котором встречается неупотребляемый или редкий знак, изменяется следующими способами: 1) замена на другой иероглиф из «Минимума» (пример: ); 2) замена на запись фонетической азбукой (пример: ); 3) замена части слова записью фонетической азбукой (пример: ); 4) замена другим словом (пример: ). По решению редакции газеты используются некоторые знаки, не входящие в «Минимум», однако не более нескольких десятков. Сопровождение знаков записью их фонетического произношения осуществляется в соответствии с написанием в учебной литературе. Исключение: принятое в учебниках для записи звуков из иностранных географических названий, имен собственных и заимствованных слов в газетах записывается упрощенным (пример: ). Отличается также использование конечной точки ( ) и японских кавычек ( ). В учебной литературе точка ставится перед закрывающими кавычками (пример: ); в газетном тексте в этом случае точка не ставится. Стремясь поместить на полосе максимальное количество информации, редакции в принципе ограничивают количество знаков в статье с основными новостями 600 иероглифами. Для того, чтобы, уменьшая количество слов, должным образом передать содержание, японские газеты используют следующие особенности лексики родного языка. 1. Большое количество сокращений Устранение вспомогательных слов, подлежащих и сказуемых. Поскольку одновременно используются сокращенные слова, чтение и восприятие бывает затруднительным. Необходимо, прежде всего, быть в курсе текущих событий, а также читать, додумывая сокращения из контекста. Сокращение изменяемых частей слов, окончание предложения существительными. Если возможно понять по контексту, опускается последний глагол. Примеры 2. Уменьшение числа используемых иероглифов Вспомогательные глаголы, формальные существительные, префиксы и суффиксы записываются хираганой. Примеры 3. Использование разговорных слов Вместо письменных выражений и устаревших слов используются слова и выражения разговорной речи
19 II. Теоретический раздел Примеры 4. Стремление избежать «тяжелых» и сложных слов Основная цель недопущение тавтологии. Примеры III. Учебный раздел 38
20 1. Политика Внутренняя политика Политические партии Здесь и далее: перевод подчеркнутых слов и выражений приводится в конце каждого текста. 41
21 III. Учебный раздел Политика Словарь к тексту изменения, реформы наследие прошлого, «старое зло» откладывать выхолащивать («вынимать кости») 43
22 44 III. Учебный раздел вдохнуть новую жизнь доминирование и главенство лишиться дара речи (от изумления) реорганизация слишком многочисленны, чтобы их перечислять проложить путь (маршрут) итог, обобщение корректирование (исправление) неравенства [политика] «ты мне я тебе» политика выгоды «перекрученный парламент» (ситуация, при которой правящая партия имеет большинство в нижней палате, а оппозиционные в верхней) провести операцию («ввести скальпель») ослабление контроля (регулирования) предварительный подсчет («грубый расчет») Обязательная лексика правящая партия оппозиционные партии финансовая поддержка политических партий ~ правящая коалиция (правительство/кабинет) «силовики» толкование положений Конституции страны общий источник доходов ~ штаб ~партии основание партии сила (влиятельность) партии (предвыборная) программа партии изменение партийной политики (курса) смена правящего режима (партии) крушение (крах) правящей партии внутренние раздоры (противостояние) в партии раскол в партии фракция УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня Политика 2 1 Schumpeter, Joseph Alois ( ), американский ученый-экономист австрийского происхождения. 45
23 III. Учебный раздел * * * * * * Политика * * * 47
24 48 III. Учебный раздел () Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. 1. Политика б. в. а. б. в. а. б. в. (Отсылка к видео: ) Упражнение 3. Вопросы для обсуждения. 49
25 III. Учебный раздел Парламент * * * Политика * * * 51
26 52 III. Учебный раздел Словарь к тексту (сокр. от) система «продолженной добавленности» смешанная система выборов в малых избирательных округах с пропорциональным представительством роспуск нижней палаты в связи с упразднением системы почтовых служб (2005 г.) резкое сокращение (падение) очевидно, ясно, можно утвердительно говорить приведение в обычную (нормальную) ситуацию гарантировать; быть гарантом того, что система выборов, комбинирующая наличие одномандатных округов с пропорциональным представительством (при выборах в нижнюю палату; часть парламентских мест определяется для победившей партии, остальные пропорционально количеству поданных голосов) пробный подсчет рассматривать, учитывать выигрыш, преимущество козырная карта смешанная мажоритарно-пропор циональ ная система (избиратель имеет два голоса: за политическую партию и за индивидуального кандидата) компромиссный план (предложение) активное участие доминирующая (лидирующая) политическая партия держаться на почтительном удалении Обязательная лексика 1. Политика вводить закон демократия парламентского типа высший орган власти нижняя (представителей) и верхняя (советников) палаты парламента созывать парламент (открывать заседание) нести совместную (коллективную) ответственность назначать решением нижней палаты определять (принимать) решение о недоверии кабинету министров роспуск нижней палаты парламентская сессия () первая парламентская сессия (с января, 150 дней) () чрезвычайная парламентская сессия () экстраординарная парламентская сессия срочный созыв верхней палаты парламента продление работы парламента число голосов по резолюции () большинство (половина + 1 и более голосов) «чтение буддийских сутр» (долгое и нудное описание предлагаемого законопроекта) 53
27 54 III. Учебный раздел «возвращаться в пятницу, приезжать в понедельник» (режим работы парламентариев: в конце недели возвращаться в свой избирательный округ, с начала недели быть в Токио на заседаниях) парламентский комитет по мерам [этического характера] (разбор и предотвращение конфликтных ситуаций) «подвешивание» (перенесение рассмотрения законопроекта на следующую сессию) «законопроект до конца дня» (законопроект, принять который необходимо до завершения сессии 31 марта) «стояние утром, вечером, ночью» (обращение депутатов непосредственно к народу посредством выступлений у станций метро, в скверах и т.п.) УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. () Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в. а. б. в. а. б. в. (Отсылка к видео: ) 1. Политика 55
28 56 III. Учебный раздел Упражнение 3. Вопросы для обсуждения. Выборы Политика
29 58 III. Учебный раздел Политика
30 60 III. Учебный раздел 1. Политика Словарь к тексту лидер партии единоличное большинство коалиция, союз тешить себя [высокой] численностью схема, рамки оставление в прежнем виде, так как есть следующий лидер [партии] получение назначать на важный пост оставаться в должности генеральный секретарь доля опуститься (снизиться) до~ «налагавшиеся», дублированные избранные помещенные в списки Закон о выборах служащих официальных учреждений получение голосов «старая гвардия» прогрессивный упадок, дегенерация враждебность между удельными князьками наследные политическая программа 61
31 жизненно важное гладко, непрерывно упрямо, настойчиво грубый, дикий Обязательная лексика 62 III. Учебный раздел процедура объявление (сроков) () (выдвигаемые) кандидаты выставлять кандидатов поддерживать голосовать подсчет голосов выбирать, отбирать победить на выборах проиграть на выборах смена администрации (правительства) подход (позиция) всей политической партии (относительно редкий в современной политике Японии случай, когда все представители политической партии выступают с единой консолидированной позиции ) деятельность в период избирательной кампании давать публичные обещания; обнародовать курс 1. Политика привлекать внимание избирателей к моментам политики критиковать кандидата-оппонента фокусировать внимание избирателей на~ следовать (склоняться перед) мнением (суждениями) избирателей результаты выборов ~ достичь ~мест в~ ~ дотянуть до ~мест в~ ~ завоевать ~мест в~ ~ сохранить ~мест в~ ~ гарантировать себе ~мест в~ (сокращенно от )/ полная/подавляющая победа лидер партии завоевал доверие (избирателей) усилить лидирующую роль остаться у власти сокрушительное/полное поражение лидер партии берет на себя ответственность уходить в отставку сохранение status quo 63
32 64 III. Учебный раздел заявления, высказывания декларировать объявлять заключать, решать высказывать мнение позиционировать, определять как демонстрировать признание власть, сила, влияние вероятный победитель кандидат, рассматриваемый как гарантированно выигравший соперник лидера замешательство подойди к (важному/критическому) этапу/моменту иметь преимущество результат предопределен усиливать/увеличивать силу высказываний/ присутствие/солидарность быть принужденным вести тяжелую схватку оказывается давление для пересмотра позиции/перестраивания стратегия сдерживать действия фракции большинства 1. Политика приемы маневрирования (убеждения) основываться на, стоять на ~ прояснять свою позицию по~ ~ использовать~ как рычаг ~ ~станет ключом к~ ~ ~станет зародышем/породит обсуждать меры прилагать все силы; ломать голову над УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. 65
33 66 III. Учебный раздел Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение приведенному выражению. а. б. в. а. б. в. а. б. в. Упражнение 3. Вопросы по содержанию текста для обсуждения. 1. Политика (Отсылка к видео:, ) Внешняя политика Международные отношения Японо-российские отношения
34 III. Учебный раздел Политика 69
35 Словарь к тексту 70 III. Учебный раздел незаконная оккупация исконная территория возврат позиция в отношении России сдерживать определить сроки [решения] Судзуки Мунэо спорная территория государственный суверенитет ось остров Кунашир японское название г. Южно-Курильска до 1945 г. «непозволительная наглость» исключительный случай Японо-американские отношения 1. Политика
36 72 III. Учебный раздел Политика
37 III. Учебный раздел 9 Словарь к тексту суть, основные моменты ввоз ядерного [оружия] прискорбно стереть, устранить оснащенность ядерным [оружием] три неядерных принципа узаконивать протокол беседы (дискуссии) прохождение через акваторию (территориальные воды) стенограмма намекать урегулировать, окончательно решить резюме компенсация Политика эксперты идентифицировали призвал, предложил негласное соглашение давным давно Японо-южнокорейские отношения
38 III. Учебный раздел Словарь к тексту 1. Политика мероприятия с требованием возврата твердо (неуклонно) настаивать (придерживаться, осуществлять) отзыв, прекращение (требований, заявлений) проблема «женщин для развлечений» (кореянок, во время войны принужденных «работать» в публичных домах для японских военных) Ли Мён Бак волнорезы для пирсов привлечь туристов вызывать недобрые чувства представитель отвечать за; включать в свою юрисдикцию 77
39 78 III. Учебный раздел Японо-китайские отношения ASEAN 篪 Словарь к тексту 1. Политика неоднократное нарушение водного пространства вернуться к исполнению обязанностей учитывать, принимать во внимание отзыв посла заявления/мнения о смене (снятии с поста) 79
40 80 III. Учебный раздел Политика
41 III. Учебный раздел A CEO A Политика A Словарь к тексту взрыв, детонация «слабость в коленях» 83
42 84 III. Учебный раздел приобретение решительно, без колебаний энтузиазм, живой интерес давняя проблема отдел, в исключительном ведении которого находится... аренда чувствительный к отвердение; консолидация обмен (мнениями) отправляться на новое место работы восстановивший («реставратор») династию недопонимание, ложная догадка потерять поддержку (тылы) трудоемкая работа вняв убеждениям упрек преданный друг A подозреваемый в преступлениях «класса А» Обязательная лексика Официальные переговоры цели определять ход по предположениям («заготовкам») 1. Политика ~ стремиться к~ ~ при одновременном внимании к~ создание консенсуса стремиться к единому мнению успокаивать <участников> дискуссии ограничивать координировать, подстраивать вырабатывать решение искать пути выхода (из тупика) стремиться к поставленной цели искать общую основу устранять различия/ разрывы во мнениях стимулировать партнера давать импульс встряхивать ~ настаивать на~ усиливать нажим сдерживать (блокировать) ходы ловить в силки, «связывать» идти на компромисс избегать конфронтации выказывать гибкое отношение смягчать ~ согласиться на~ 85
43 86 III. Учебный раздел действовать стратегически за сценой, за закрытыми дверями; втайне закладывать фундамент (основы) разворачивать кампанию создавать сильное впечатление в стране и за рубежом пролонгировать, тянуть апеллировать торговаться ~ терпеливо добиваться (вытягивать) взамен на действует расчет противиться агрессивный подход агрессивный ход жесткий подход продолжать твердо придерживаться усиливать нажим отвергать пассивная позиция демонстрировать нерасположенность временно отозвать (свое требование) ~ «заморозить» право на~ ~ отдавать приоритет~ пойти на уступки 1. Политика облик участников исполненный горечи проявлять/демонстрировать уверенность упрямый, жесткий без упущений, идеально Деловые встречи (переговоры) подготовительная фаза настаивать (оказывать нажим для) на начале переговоров ускорять переговоры реакция согласиться на переговоры/ беседу/встречу ~ рассматривать~ в позитивном ключе проявить реакцию начало ~ начинать переговоры/беседу/встречу с целью садиться за стол переговоров/беседы/встречи посредничество служить посредником ~ в присутствии~ полагаться на посредничество 87
44 88 III. Учебный раздел результаты ~ закончиться неуспехом не дать результатов достичь согласия ~ решили, что~ строить доверительные отношения налаживать систему сотрудничества ухудшаться реагировать на вновь вспыхнуло противостояние стать новым источником вспышки следить за действиями (движениями) чувство напряженности сохраняется демонстрировать неудовольствие ощущать принуждение возникают выражения несогласия соглашение подписать меморандум слияние объединение, интеграция деловое сотрудничество закупка 1. Политика УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. 89
45 90 III. Учебный раздел Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в а. 5 б. [1] в. 1. Политика а. б. в. (Отсылка к видео: ) Упражнение 3. Вопросы по содержанию текста для обсуждения. Международные мероприятия 91
46 III. Учебный раздел 92 Словарь к тексту 1. Политика общая реформа налогообложения оторваться/освободиться от ; вырваться из поддерживать финансовую дисциплину восстановление, возрождение поразительная, волшебная скорость восстановление [в прежнем виде] прекращение перепадов температуры меры по противодействию глобальному потеплению новые развивающиеся страны [экономическое] развитие, сочетаемое с защитой окружающей среды развитые страны целевая помощь рамки, формат бремя [создания] финансовых фондов 93
47 Обязательная лексика 94 III. Учебный раздел Международные конференции с участием Японии саммит (встреча руководителей ведущих стран мира России, США, Великобритании, Франции, Италии, Германии, Японии) G8 («Большая восьмерка») встреча министров финансов и председателей центральных банков ведущих стран ASEAN Расширенная конференция глав МИД стран АСЕАН (Ассоциации стран Юго- Восточной Азии) APEC АТЭС (Конференция по Азиатско- Тихоокеанскому экономическому сотрудничеству) шестисторонние переговоры по проблеме КНДР (Россия, США, Япония, КНР, Южная Корея, КНДР) о содержании ~ касательно~ ~ в направлении~, к~ ~ коснувшись~ ~ ~есть сущность/пункт преткновения ~ намереваясь, стремясь к~ ~ имеющая долгую историю проблема~ цели ~ иметь целью~ ~ планировать~ ~ отдавая приоритет~ ~ считать начальной основой~ 1. Политика согласие ~ совпадать (во мнениях) по~ ~ принять~ демонстрировать определенное одобрение/беспокойство приветствовать признавать, позволять подтвердил принял имеют одинаковое понимание продемонстрировать определенное понимание сотрудничество предпринимать совместные шаги идти в ногу согласились против выразить (серьезное) несогласие выразить (серьезное) неудовольствие (полностью/ твердо/решительно) отвергнуть упрямо настаивать результаты быть определенным выдать результат ~ согласиться на~ 95
48 III. Учебный раздел достичь согласия (позиции) совпали без окончательного решения переносить откладывать положить под сукно не продемонстрировало прогресса содержание документов и заявлений ~ ясно констатировать~ ~ упомянуть~, сослаться на~ ~ категорично (заявить, выразить) принять включить ясно заявить коснуться вступать (вторгаться) в~ включить в текст (заявления) ~ ограничиться~ Процесс формирования мнения утверждение ~ потребовать~ ~ настаивать на~ выражать (позицию, мнение) ~ требовать~ подсказать, навести на мысль Политика намекнуть ~ предложить~ ~ указать на~ ~ выразить мысль/понимание/ намерение демонстрация позиции ужесточать позицию выступать с твердых позиций демонстрировать гибкую позицию демонстрировать отношение мнения противоречат баталии (букв. наступление и оборона) произо шло/симулировать (столкновение) отмечено подводными камнями существуют значительные расхождения зайти в тупик (букв. сесть на рифы) топтаться на месте; сохраняется безвыходное («вязкое») положение критика порицать демонстрировать жесткую позицию выразить озабоченность выразить сожаление 97
49 98 III. Учебный раздел неизменность позиции упорно настаивать твердо придерживаться не уступать своих позиций УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. SCO SCO7 10SCO 1. Политика SCO SCO SCO SCO 99
50 III. Учебный раздел Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б в. (EPA) 1. Политика б. в. Упражнение 3. Вопросы по тексту для обсуждения. (Отсылка к видео: APEC) а. б. в а
51 2. Экономика 2. Экономика Деятельность предприятий (слияние и интеграция) OMX NYSE TOB TOB Словарь к тексту биржи ценных бумаг компании держатели акций рыночная цена Токийская биржа Осакская биржа доля; процентное содержание занесение в биржевой реестр оптовые закупки дочерняя компания Обязательная лексика подготовительный этап оказывать нажим для начала переговоров ускорять (ход) переговоров реакция соглашаться на проведение пере говоров/встречи/дискуссии
52 104 III. Учебный раздел ~ рассматривать ~ в позитивном ключе демонстрировать реакцию начало ~ приступить к переговорам/встрече/дискуссии с целью ~ сесть за стол переговоров/ встречи/дискуссии посредничество выступать посредником ~ в присутствии~ полагаться на посредничество результаты ~ завершиться неудовлетворительно быть непродуктивным достичь согласия ~ остановиться (сойтись) на~ согласие подписать меморандум (памятную записку) интеграция слияние деловые связи поглощение (покупка) торговаться агрессивный подход сильный (агрессивный) ход жесткий подход 2. Экономика проломить, прорвать продолжать настаивать на~ усиливать нажим отвергать пассивная позиция проявлять нерешительность на время снять (требование) ~ (временно) заморозить право на~ ~ отдавать приоритет~ решиться на уступки компромиссный подход обе стороны пройдут по половине пути ~ пойти на компромисс по~ строить отношения доверия создавать рамки сотрудничества ухудшаться реагировать на~ противостояние разгорелось вновь стать новой причиной трений следить за действиями чувство напряженности созраняется демонстрировать неудовольствие ощущать подавленность раздаются голоса несогласия 105
53 106 III. Учебный раздел УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня Экономика () Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в. а. б. в. а. 107
54 III. Учебный раздел б. в. (Отсылка к тексту: ТРР) Упражнение 3. Вопросы по содержанию текста для обсуждения. ТРР Экономические показатели 108 EU 12 IMFEU EUEU Экономика
55 110 III. Учебный раздел Словарь к тексту Совет управляющих Федеральной резервной системы США финансовое ослабление (облегчение) способом исключения разница процентных ставок сокращаться высокий курс иены спекулятивные [финансовая] интервенция немедленный эффект создать (приготовить) почву (основу) стратегия поддержки вновь разжигать Международный валютный фонд потрясения индекс в целом зона евро государственный долг; гособлигации объем капитала президент Всемирного банка конвертация срочный депозит приблизительно (предположительно) прикидывать отражать курс иены прерывисто Обязательная лексика 2. Экономика Статистические результаты выросло снизилось увеличилось уменьшилось расширилось понизилось ~ выросло на ~% ~ уменьшилось на ~% продолжается снижение 111
56 III. Учебный раздел 2. Экономика изме нилось к лучшему повышается изменилось к снижению снижается рост усилился рекордный рост рост замедлился темпы роста снизились остается на высоте почти не колеблется ~ остается/~ около~ остается на нижней отметке спад усилился резкий спад спад уменьшился А пересекло А А перевалило за А А превзошло А А упасть ниже А А ушло за А А А превысило В А А ушло ниже В А В А А В А изменение в сто рону роста динамика вверх скорейший рост изменение в сторону снижения спад темпа оставаться на одном уровне константа освободиться (от тенденции к падению)
57 114 III. Учебный раздел 115 УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня Экономика
58 116 III. Учебный раздел Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в. а. 2. Экономика б. в. а. б. в. Упражнение 3. Вопросы по содержанию текста для обсуждения. (Отсылка к видео: TPP ) Энергетика
59 III. Учебный раздел GfK Экономика Словарь к тексту меры по экономии электроэнергии спрос и предложение сила принуждения возобновление деятельности (работы, операций) отопление численный объем (результат) кредитование, кредитное финансирование охлаждение (кондиционирование)
60 120 III. Учебный раздел ограничивать пострадать от~ временное жилище термоизолирующие материалы заседание кабинета министров целевые гособлигации замораживать УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня Экономика 10 CO 2 1 3E CO 2 CO 2 121
61 122 III. Учебный раздел 2ES CO Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в. а. 2. Экономика б. в. а. б. в. Упражнение 3. Вопросы по содержанию текста для обсуждения Транспорт Синкансэн 123
62 III. Учебный раздел 124 Словарь к тексту формирование мнения, точки зрения необходимое время; время, необходимое для~ начальный (отправной) пункт коммерческая выгода значительное количество узость взгляда (точки зрения) УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. 2. Экономика JR
63 III. Учебный раздел Экономика (Отсылка к видео: ) Упражнение 2. Вопросы по содержанию текста для обсуждения. Железнодорожный транспорт JR JR ATS JR JR ATS 127
64 128 III. Учебный раздел 129 ATS JR 2 ATS ATS JR SKR JR SKR SKR3 003 JR JR Экономика
65 III. Учебный раздел Словарь к тексту исключительный (единственный) случай адекватное, приемлемое открытое судебное разбирательство камень преткновения, момент расхождения мнений откровенничать; проговориться объединять, унифицировать иметь глубокие знания, хорошо разбираться плохое влияние, нехорошее воздействие независимый орган («третья сторона») УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Вопросы по содержанию текста для обсуждения Финансы Бюджет 131
66 Словарь к тексту 132 III. Учебный раздел временный (промежуточный) бюджет баллотирование, голосование по вопросу тщательное рассмотрение откладывать вопрос (запрос) о завершении доминировать, быть основным рассматривать, размышлять над~ УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня Финансы l Упражнение 2. Вопрос по содержанию текста для обсуждения. 133
67 III. Учебный раздел Финансовая политика Словарь к тексту уровень налогов внимание, беспокойство общий («грубый», приблизительный) план 134 быть смутным, не до конца определенным элемент, аспект выбора допускать определенную свободу в~ уровень промышленного роста люди с низкими доходами статистически вычет из налога суммы надбавок (доплат) Обязательная лексика 3. Финансы Финансовая политика ~ определиться, стоять на~ ~ свернуть к~ снять прекратить политику ~ оставить ~ в прежнем виде ~ продолжить~ сохранять стабильность поднимать/понижать базовую кредитную ставку напрягать, сжимать делать установку на высокую/низкую ставку снижать, ослаблять нагрузку Тенденции деловой активности неуклонно улучшаться постепенно расширяться 135
68 136 III. Учебный раздел явно улучшается изменяется в лучшую сторону ~ ~стимулирует активность терять темп замедляться сталкиваться с рецессией перегрев экономики войти в сложную фазу активность замирает подойти к непростому периоду следить за тенденциями цен Прогнозы ~ существует также мнение, что~ ожидания роста цен ожидания падения цен неопределенность в отношении будущего растут опасения (тревоги) может привести к росту/падению решения по динамике развития выражать точку зрения спокойно оценивать тщательно рассмотреть ситуацию/положение 3. Финансы продолжать закладывать основу высчитывать нужный момент УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Переведите тщательно сформулированные выражения, которыми Банк Японии определял состояние деловой активности страны март 2004 апрель достичь твердого дна (не опускаться ниже)/ 2004 июнь 2004 июль 2004 октябрь 2004 ноябрь темпы восстановления слегка замедлились/ 2005 февраль 137
69 138 III. Учебный раздел 2005 июнь 2005 август 2005 декабрь 2006 январь 2006 июль Упражнение 2. Прочтите тексты и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. 10 ECB 3. Финансы 1 FR ECB
70 III. Учебный раздел Финансы FRBECB 12 ECB ECB Упражнение 3. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в. а. б. в. 141
71 III. Учебный раздел а. б. в. (Отсылка к видео: ) Упражнение 4. Вопросы по содержанию текстов для обсуждения. 4. Суд Судебные процессы
72 III. Учебный раздел 4. Суд Словарь к тексту осужденный на смерть тюрьма содержать в местах заключения зал судебных заседаний свидание подозреваемый обвиняемый соучастники осуществить (приговор) требование пересмотра (дела) Обязательная лексика Иски/суды Композиция статей по юридическим (судебным) вопросам. 1. Суть вердикта; причины. 2. Подоплека иска. 3. Значение вердикта. Вердикт ~ суд вынес ~ ~ ~ был вынесен ~ ~ определили/утвердили Трехступенчатая система судебного рассмотрения исков (гражданские дела) : 1-я апелляция районный суд Верховный Суд 2-я апелляция высший суд 2-я апелляция 1-я апелляция ( ) 2-я апелляция первичный суд 1-я апелляция семейный суд
73 146 III. Учебный раздел беспрецедентное/эпохальное решение отозвать иск утвердить (вердикт) в пользу/не в пользу (истца) полицейское управление гражданское дело уголовное дело покушение на убийство арестовать задержать криминальное расследование расследование допрос преступление со стрельбой следователь сторона обвинения сторона защиты обвинение соучастник ложное обвинение признание УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. 4. Суд
74 III. Учебный раздел Суд 493 Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в. а. б. в. 149
75 III. Учебный раздел а б. в. (1) (2) Упражнение 3. Вопросы по содержанию текста для обсуждения. (Отсылки к видео: ) Апелляция 150 Словарь к тексту 4. Суд отклонение, отказ схождение с рельсов преступление по должности, приведшее к смерти или телесным повреждениям изменить (отменить) решение районная прокуратура чувства семей погибших доказательство, подтверждение требование 151
76 152 III. Учебный раздел установка системы автоматической остановки поезда сажать в тюрьму Обязательная лексика Апелляция разбирательство по апелляции поддержать/отменить решение первичного суда отменить решение апелляционного (вторичного по значению) суда и вернуть дело [на рассмотрение] причины вчинения иска незаконность ~ основываясь на ~, (суд) постановил:~ ~ посягательство на ~ причинение моральных страданий реакция на вердикт намерение подать апелляцию значительное (неопределенно большое) количество до некоторой (определенной) степени в целом (в принципе) не соответствует ~ нельзя считать, что ~, ~ не определено достоверность (определенность) отсутствует УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. 4. Суд
77 154 III. Учебный раздел Суд
78 III. Учебный раздел Упражнение 2. Вопросы по содержанию текста для обсуждения Императорская фамилия
79 III. Учебный раздел Императорская фамилия Словарь к тексту Управление по делам императорского двора наводить на мысли; вызывать сомнения препятствование привыканию официальные (публичные) обязанности поднимать брови; смотреть неодобрительно на~ в течение некоторого (определенного) времени религиозный ритуал (празднество) визит во дворец с поздравлениями по случаю Ее Императорское Высочество 159
80 Обязательная лексика 160 III. Учебный раздел Закон об императорской семье наследование императорской власти расходы на императорскую семью император по женской линии (у которого из императорского семейства мать, а не отец) ~ императорский ритуал изменение статуса императорской фамилии ликвидация [наследия] прошлого A недовольство императора Сёва помещением [духов] военных преступников категории А [в токийский храм Ясукуни] титулы императорской фамилии ~ Ваше Величество (к императору~ и императрице ~; к последней иногда обращаются ~) ~ Ваше Высочество (ко всем прочим членам императорской фамилии) ~ суффикс фамилии детей и братьев императора или наследного принца УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. 5. Императорская фамилия 161
81 III. Учебный раздел 5. Императорская фамилия б. в. а. б. в. (Отсылка к видео: ) Упражнение 3. Вопросы по содержанию текста для обсуждения. Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в. а
82 6. Японское общество 6. Японское общество Статистика Опросы общественного мнения Словарь к тексту уровень (степень) поддержки изменение, трансформация ~ ответы~ составили 52%
83 166 III. Учебный раздел поворот в обратную сторону, инверсия уровень поддержки по каждой партии отдельно слой, не поддерживающий ни одну из партий предварительное обсуждение (дискуссия) встречаться (сталкиваться) с~ порядок предпочтения отмена (устранение) фиксированного числа ежегодные отчисления для оплаты [труда] парламентариев финансовые пожертвования политическим партиям ~ быть склонным к~, ориентированным на~ бороться за первенство, конкурировать УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня l Японское общество RDD
84 168 III. Учебный раздел Упражнение 1. Вопросы по содержанию текстов для обсуждения. Народонаселение % Японское общество * * * OECD OECD 169
85 III. Учебный раздел 65 FTA TPP * * * Японское общество
86 172 III. Учебный раздел * * * 100 Словарь к тексту демографические подвижки (изменения) перепись населения малое число детей в семье и старение изменения под внешним воздействием нет ни малейших сомнений (нет места для рассуждений) в том, что согласие, единое мнение снижение расходов на радикальная, жесткая пессимистический, неутешительный сбережения временная конструкция 6. Японское общество существующие технологии банальность, общее место, клише лишенность силы коллективизма трудосберегающие способствует~, служит чему-либо отложенный эффект, воздействие снабжение, поставки различия, дискриминация, фаворитизм слабая излишне склоняться в одну сторону пособия на родившихся детей («по воспроизводству») резерв налагание, добавление дотационные средства ~ подстраиваемая к~, совпадающая с~ исполнение, отправление ослабление УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. 173
87 III. Учебный раздел в. 65 а. б. в. Упражнение 2. Вопросы по содержанию текста для обсуждения. Происшествия Японское общество Словарь к тексту быть сбитым машиной Управление пожарной охраны 175
88 176 III. Учебный раздел был срочно доставлен в больницу препятствование отправлению служебных обязанностей потерять прийти в сильное возбуждение Обязательная лексика ДТП переехать/сбить человека удариться столкнуться ударить сзади столкнуться по цепочке езда без прав езда в пьяном виде заснуть за рулем невнимательное вождение (глядеть в сторону) превышение скорости не вписаться в поворот Происшествия на ж/д транспорте сход с рельсов опрокидывание происшествие, повлекшее человеческие жертвы поломка состава неполадки с сигналами появление/выход людей Авиапроисшествия падение самолета выезд за пределы посадочной полосы (overrun) едва избежать столкновения (near-miss) посадка на плоскость Происшествия на кораблях опрокидывание сесть на скалы сесть на мель затонуть неуправляемый дрейф УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Вопросы по содержанию текста для обсуждения. 6. Японское общество Культура 177
89 III. Учебный раздел Словарь к тексту присылать показывать, демонстрировать, представлять собирать, набирать прожить вместе составлять (читать нараспев) танка буря эмоций глубокие чувства Японское общество S
90 III. Учебный раздел Словарь к тексту был в шаге («на волосок от») от получения премии самоубийство путем разрезания живота [имена] не разглашаются Обязательная лексика Императорские награды Вручаются дважды в году 29 апреля и 3 ноября ордена () и почетные медали (): красная, зеленая, желтая, фиолетовая, голубая, темно-синяя: за храбрость при спасении чужой жизни за заслуги перед обществом за настойчивость в труде за научные открытия или создание выдающихся произведений искусства за вклад в экономику страны за пожертвования на общественные нужды ~ был избран~ ~ была присуждена~ ~ ~стал объектом награждения получил награду ~ достиг успехов в области~ ~ сделал возможным~ ~ сделал вклад в~ ~ был занят деятельностью~ ~ активно работал в~ ~ достиг~ 6. Японское общество открыл новую эпоху
91 182 III. Учебный раздел УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. PC iPhone10 ipad Японское общество
92 III. Учебный раздел PC RD NTT6au Японское общество id Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. 1 в. а. б. в. а. б. 1 в. (Отсылка к видео:) 185
93 III. Учебный раздел Упражнение 3. Вопросы по содержанию текстов для обсуждения. Спорт Сумо Японское общество Словарь к тексту выход на уровень (повышение) после перерыва выталкивание (за пределы круга) заставить коснуться пола ударом сверху вынос (за пределы круга) бросок с поворотом и захватом под руку общая победа (минимум в восьми поединках) обычный борец рефлексия, самоанализ раздевалка выведение фронтально или вбок (за пределы круга) решаюшая схватка Обязательная лексика Победитель схватка, поединок выиграть все схватки быть непобежденным 187
94 188 III. Учебный раздел без поражений один на вершине сохранил себе прежний ранг победить ~ одержать ~ победу победил ~ сохранил~ ~ твердо удержался на~ ~ не позволил приблизиться~ ~ поверг~ ~ достойно ответил на вызов~ ~ более, чем серьезный противник для~ ~ легко победил~ выиграть более 8 из 15 схваток Побежденный ~ потерпел ~ поражение коснулся земли потерпеть внезапное поражение ранг снизился проиграть более 8 из 15 схваток выпасть из числа финальных победителей Борцы три ранга ниже : самый низкий ранг перерыв при долгой схватке случайный выход за круг активно атакующего борца прием, когда от атакующего уворачиваются и сбивают его вниз ударом по плечу поражение ёкодзуна от борца низкого ранга положение, при котором одзэки претендует на ранг ёкодзуна (после побед на двух басё подряд) высшее подразделение УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. 6. Японское общество
95 III. Учебный раздел Японское общество Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в. а. б. в. а. б. 191
96 III. Учебный раздел в. (Отсылки к видео:, Baruto; к тексту: ) Упражнение 3. Вопросы по содержанию текстов для обсуждения. Бейсбол 192 Словарь к тексту частное (неформальное) решение суть (подоплека) проблемы (сокр. от ) затруднение проветривание, вентилирование тесное сотрудничество, взаимодействие Обязательная лексика 6. Японское общество вставать на базу основной игрок правое поле левое поле переход на вторую базу удар мяч, посланный по земле к шорт-стопу (short stop) игроку, располагающемуся между второй и третьей базой хоум-ран (home run) удар, совершаемый бэттером, после которого мяч, не касаясь земли, вылетает за дальнюю границу поля; в результате такого удара сам бэттер и все игроки атакующей команды, находившиеся в этот момент на базах, приносят по очку 193
97 194 III. Учебный раздел полет мяча в центр между первой и второй базами между третьей базой и шорт-стопом дважды аут УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня Японское общество G
98 III. Учебный раздел (Отсылка к видео: ) Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в. (pitcher) Погода Сезоны
99 III. Учебный раздел Словарь к тексту разведение саженцев поминовение духов умерших осознанно воздерживаться грязный поток традиционное мероприятие Обязательная лексика 24 разделения (По традиционному календарю год разделяется на 24 части по названию дня, предшествующего началу каждого сезона. Переходные дни называются сэкки. Из них общеупотребимы нижеприведенные восемь. Число указано приблизительное.) день весеннего солнцестояния (21 марта) 7. Погода день осеннего солнцестояния (21 декабря) самый длинный день (21 июня) самый короткий день (21 декабря) начало весны (4 февраля) начало лета (6 мая) начало осени (8 августа) начало зимы (8 ноября) Временные отрезки 1 год полный год финансовый год полугодие первая половина вторая половина 3 месяца ~ 1-й~4-й квартал время суток неопределенно (00:00 3:00) ночь среди ночи предутреннее время рассвет (03:00 6:00) утро (06:00 9:00) утром
100 III. Учебный раздел до полудня (09:00 12:00) полдень (12:00) после полудня (12:00 15:00) светлый день светлое время вечер (15:00 18:00) вечер солнечный закат закат начало ночи (18:00 21:00) вечер/ночь ранний вечер вечерние часы поздно ночью (21:00 24:00) вечер/ночь среди ночи ночное время Слова и выражения, характеризующие погоду первый сильный южный ветер; признак весны распускание цветков сакуры карты цветения сакуры дожди в марте апреле дожди в июне дожди в сентябре ночи с температурой выше 25 С Погода чрезвычайная жара внезапный послеполуденный дождь летом жаркая погода осенью ясное небо после прохождения тайфуна холодный северный ветер перед приходом зимы прерывистый дождь в конце осени обычная погода зимой (букв. «высокое давление на западе, низкое на востоке») приятная, мягкая погода перед началом зимы О погодных явлениях перемещение воздушных масс продвигаются смещаются движутся к северу движутся к югу останавливаются движение тайфуна изменить траекторию перемещения менять направление (отходить) утихать двигаться непредсказуемо прекратить существование усиливаться ~ ~усиливается 201
101 202 III. Учебный раздел (жара и проч.) становится все с ильнее развивается (сила/область охвата) расширяется становится все активнее интенсивность повышается штормовой расширяется область (высокого/низкого) давления слабеть ~ ~ослабевает (жара/холод) спадает смягчается уменьшается прекращается успокаивается стихает перевалило за максимальную отметку сравнение с прошлым среднегодовое типичный год в среднем по истории регистрационных данных (жара/холод) занимает место УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски наиболее подходящие слова из предложенного перечня. 7. Погода B
102 III. Учебный раздел (Отсылка к видео: ) Природные бедствия M [2011] Погода M 88 M
103 III. Учебный раздел Словарь к тексту эпицентр дома, домовладения возвращающиеся домой беженцы ~ классифицируется (определяется) как ~ превосходящее все предположения погружаться, вдавливаться Японская впадина деформации скальные формации Обязательная лексика Об ущербе, нанесенном стихийным бедствием нанесение ущерба ~ быть пораженным~ ~ подвергнуться~ Погода вторгаться подвергнуться непосредственному удару проходить через воздействие на транспортные средства откладывать отменять останавливать движение опаздывать нарушать остановка движения отменять (рейс) материальный ущерб крыши срывались (ветром) разбилось стекло затопляться дороги/дорожное покрытие ушли под воду дороги/транспортная сеть порваны/исковерканы реагирование принуждены (реагировать) ~ ~шли один за другим хватаются то за одно, то за другое Размеры/ограниченность бедствия полностью ~ на площади от ~ и до 207
104 208 III. Учебный раздел вдоль горной гряды (р-на Тохоку) ~ вдоль морского побережья ~ ~ на берегу у ~ предварительные сведения (слухи), предположения по сведениям Метеороло ги ческого управления пере давать предупреждение/предостережение призывать к осмотрительности/осторожности обнародовать заявление аннулировать, отменить (предупреждение) масштабы землетрясения предположительно составили ~ предположительно произойдет изменение к тропическому типу низкого давления ~ похоже, что ~ о погибших и пострадавших быть захваченным бедствием получить телесный ущерб (тяжелые/легкие ранения/ ожоги) быть без сознания пропасть без вести судьба неизвестна 7. Погода оказаться запертыми (пойманными) внутри оставаться быть спасенным быть спасенным (извлеченным) оказаться под завалами здания люди/дома поглощены цунами/оползнем/снежной лавиной быть доставленным в больницу жаловаться на симптомы умереть от ожогов всего тела о транспортных средствах движение остановлено ~ прекращено ~ остановлено (из англ. яз.) ~ остановлено ~ временно прекращено ~ прервано ~ возобновлено расписание нарушено график движения смешался закрыто для проезда проводить проверку сроки восстановления не определены 209
105 210 III. Учебный раздел платформы/аэропорты переполнены людьми/пассажирами пассажиры быстро направляются к ~ выказывают признаки усталости/раздражения с усталыми выражениями лиц о материальном ущербе полностью/частично разрушиться; получить частичные повреждения упасть и разрушиться развалиться затопить выше/ниже уровня пола потолок/стены разрушились на стекле/стенах появились трещины на земле/стенах появились трещины (разрывы) ~ искривиться ~ изогнуться дорога просела УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ Упражнение 1. Прочтите текст и вставьте в пропуски соответствующие слова из предложенного перечня. 7. Погода
106 III. Учебный раздел JR Погода Упражнение 2. Выберите из предлагаемых вариантов правильное объяснение подчеркнутому выражению. а. б. в. а. б. в. а. б. в
107 III. Учебный раздел Упражнение 3. Вопросы для обсуждения (Отсылка к видео: ) 214
108 Учебное издание Андрей Григорьевич Фесюн Язык японских СМИ Зав. редакцией Е.А. Бережнова Редактор Н.В. Куприянова Художественный редактор А.М. Павлов Компьютерная верстка и графика: С.В. Родионова Корректор? Подписано в печать Формат 60 88/16 Гарнитура Times Печать офсетная. Усл.-печ. л. 00,0. Уч.-изд. л. 00,0 Тираж 000 экз. Изд. Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» , Москва, ул. Мясницкая, 20 Тел./факс: (499)
(1990) (1990) (1991) 88
87 Alina Vitukhnovskaya 1973 3 27 7 11 10 12 1980 Literatunye novosti Smena 1993 1994 1 LSD 10 20 LSD 21 1995 10 1997 10 1998 4 1999 1996 80 1993 1994 1996 1996 1997 1999 10 (1990) (1990) (1991) 88 89
228
ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ロシア語短期講座 2018 年 10 月 ~2019 年 3 月 228 期 20,000 学校法人日ソ学園東京ロシア語学院 156-0052 1-11-2 03-3425-4011FAX03-3425-4048 1 57 2 89 3 1014 1.500 2. хотеть, жить 1.1000 2.4 который 1.2000
229期短期講座(APR2019)
229 期 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ロシア語短期講座 2019420199 20,000 学校法人日ソ学園東京ロシア語学院 156-0052 1-11-2 03-3425-4011FAX03-3425-4048 1 57 2 89 3 1013 級3級2級1級 1.500 文法会話力聴取力読解力和文露訳 42. хотеть, жить 1.1000 2.4
2007 12 4 2007 12 4 46 1920 10 21 1921 3 10 отдел Высшего судебного контроля судебное решение, вступивщее в законную силу 2002 2002 47 2002 2002 надзорная жалоба 376 2002 2002 381 1 централизованная децентрализованная
Общество любомудрия Поэт и друг
Философская поэзия Поэзия мысли Общество любомудрия Поэт и друг Анаксагор. Беседа Платона Письмо к графине NN рассуждать философствовать Я скучен для людей, мне скучно между ними! Но -- видит бог -- я
Философия общего дела Н Ф
Н П С А Г В В А С Н Н А В С Е Н Философия общего дела Н Ф 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Ф М Л Н Вопрос о братстве или родстве о причинах небратского неродственного т е немирного
…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è
Временный брак между русскими офицерами и японскими «женами» в Инаса 1 1. 1. 1. 2. 1. 3. 60 60 2 2. 1. Madame de Chrysantème à la Boulangèà la Capoule 2. 2. анати атакосисуки дазо амакчь аната копому
Ольшанская юдофил Синельников Синельников
Agora: Journal of International Center for Regional Studies, No.13, 2016 Митина Митина Славина Ольшанская юдофил Синельников Синельников Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.и Лаврин А. Педиконе П.иЛавринА.
) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг
( 1 ) The Russian proverbs of weather forecast Mitsuko Otani А.Ермолов Народное погодоведение Москва 1905 ) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкретные требования для кабели не включены в этом каталоге.
Slaviana2017p
[ резюме ] О восприятии А. П. Чехова в детском журнале «Красная птица» КОНДО Масао В этой статье предпринимается попытка проанализировать особенности переводов произведений А. П. Чехова, публиковавшихся
М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени
М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени хранительные стены тюрьма сумрачные стены глухие стены А. Е. 0 0 0 0 Где люди вольны, как орлы тот чудный
МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия
история лексикографии Л. П. Крысин М. А. Бобунова МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА
Веселовский
Веселовский «Георгиево мучение» Тихонравов «Чудо Георгия о змии» Рыстенко Дмитриев, Лихачев Mиладинови Богданова и др. Веселовский Волочебная песня Земцовский духовные стихи Кирпичников Бессонов Марков
.
. + ALM = = ТВЭЛ 1 http://president.kremlin.ru/about/bio.html 2 Собрание законодательства Российской Федерации 3 N. От первого лица: Разговоры с Владимиром Путиным,ВАГРИУС, М., 2000. с.86 4 Собрание
[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия
Е.В. Хворостьянова. Трехдольник Тредиаковского//Индоевропейское языкознание и классическая филология.материалы чтений, памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского.16-18 июня 2003г.СПб.: Наука. 2003.
1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб
フレーブニコフの カー とハルムスの ラーパ における時間概念の共通性 本田登 はじめに 1930 1991 11 1 第 1 章フレーブニコフの時間概念と作品 カー の構造 1-1 カー概説 9 2 1 Анна Герасимова / Александр Никитаев, Лапа, Театр, 1991, 11. 2 29 1-2 カーの時間 2222 2222 АСЦУ 3 7 1905
Slaviana2017p
19 20 [ резюме ] «Женский вопрос» и литература в России второй половины 19-го начала 20-го века. НАЗАРЕНКО Екатерина В первой части статьи говорится о зарождении и развитии женского вопроса в России. Начиная
No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов
No. 56 2009 ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに 20 1 2 3 1 Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., 1991. С. 13. Лосский. Обоснование интуитивизма. С. 117. 2 Нэтеркотт Ф. Философская
087-104_−~flö
51 2008 87 103 Он пришел Он сейчас здесь 51 2008 этот 2 я-сейчас-здесь целостность предел 3 51 2008 целостность Сталин понял, что боязнь коммунистической заразы будет сильнее голоса рассудка. И он не ошибся.
untitled
30 2006 9 2006 56 7 1. 2006 56 56 10 21 22 10 20 3 41 3 9 21 9 30 10 20 18:3020:30 SF SF 16 10 21 18:30 2 5 5000-1- 10 20 10 21 10 22 9:20-9:35 1 A B C D A B C D 9:40-10:10 [1] [15] [28] 9:40-10:10 [8]
…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21
Взгляд русских на «браки» между русскими офицерами и японскими «женами» 1 1. 1. 1. 2. 20 1887 M-me Chrysanthème Madame Chrysantème M-me Chrysantème 1. 3. par devant monsieur le marie état civil 2. 2.
сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр
Декларация о доходах 収益申告書 В Хабаровском крае депутаты сельских поселений отказываются от своих мандатов. ハバロフスク地方で農村集落の議員らが自身の委託業務を拒否している Один из последних случаев 5 депутатов из посёлка Сита района имени
( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2
( ) ( ) (Максим Горький : Алексей Масимович Пешков ) 1 ( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2 . ( ) ( ) ( ) ( ) [ マ マ ] ( ) ママ ( ) Союз писателей СССР 3 ( ) ( ) Всероссийский союз писателей
,000 5, a) b) c) d) e) 9
1. 2. 3. 3 M. 2000 8 21 No.613 2 (2000 8 21 ) 1. 2. 8 2 50 1500 100 50 6 14 2 3. 100 500 1,000 5,000 2 5000 2 4. a) b) c) d) e) 9 f) g) h) i) j) k) l) 5. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8 9) 10) 11) 12) 4 6 6. 10
Microsoft Word - 20120316horiuchi.docx
1 2007 11 2013 2 2012 9 APEC 2009 12 2025 3 2013 2007 2009-2018 4 2009 9 1990 1 1. 1.1 2013 5 2013 2007 11 1996 2002 2007 2 7 8 75 1996 6 APEC 2012 APEC 26 2008 2012 APEC APEC 2 APEC ESPO LNG Sollers APEC
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Title 移動展派の創作における個の問題 : クラムスコイとレーピンの作品を中心に Sub Title О личности в творчестве передвижников O lichnosti v tvorchestve peredvizhnikov Author 上野, 理恵 (Ueno, Rie) Publisher
Slaviana2017p
[ резюме ] Московский концептуализм в сфере влияния В. А. Фаворского: Взгляды Кабакова, Булатова, Васильева. ИКУМА Генъити В этой статье я попробовал анализировать, каким образом на концептуалистов повлияла
2013 2 1 1 27 13.01.28 2 8 13.01.28 3 2 5 7 9 13.01.28 4 2 8 10 13.01.28 5 4 1 11 13.01.28 6 3 4 13.01.28 7 1 13.01.29 13.01.30 8 2 13.01.29 13.01.30 1 9 28 13.01.29 10 29 13.01.29 11 72 73 13.01.29 12
......
сервитут Герасименко Г. А. Борьба крестьян против столыпинской аграрной политики. 1985Зырянов П. Н. Крестьянская община Европейской России 1907-1914 гг. М., 1992 Judith Pallot, Land Reform in Russia, 1906-1917:
Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна )
И.А. Metaphorical Images of Birds in the Funeral Lamentations of I.A.Fedosova Masahiro Nakahori Слово о полку Игореве 1) 2) 3) Ирина Андреевна Федосова 1831-1899 4) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов
プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В
ソ 連 の 学 校 における 少 女 の 物 語 文 化 越 野 剛 10 1998 1 2 90 1995 1 3 2003 4 рукописный девичий рассказ 80 1 Белоусов А.Ф. (сост.) Русский школьный фольклор: От «вызываний» Пиковой Дамы до семейных рассказов. М.,
神戸外大論叢第 68 巻第 1 号 (2018) 65 オプチナ修道院における聖師父文献の出版事業 (1) パイーシイからキレエフスキーにいたる聖師父文献の翻訳史を中心にー 序章 Богослужение 19 Божественная литургия 19 1 Прот. Иоанн Мейендорф. Византийское наследие в Православной Церкви.
2019夏期集中講座 講座案内(PDF版)
2019 年 8 83 816 15 3 / 835 / 9301245 15 3 / 81012 / 9301245 15 16,800 CD1,620 4 15 3 日間でロシア語のアルファベットの読みと発音を習得する講座です これからロシア語を始めようとしている方 ロシア語を始めてはみたもののアルファベットの読みに苦戦している方 何となく読めるけど発音に自信がない方 大歓迎です! 発音とイントネーション
Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets
1 ? 2 ???? 3 !!!!! 4 ? / 5 Почему Россия? Экономическая стабильность Россия одна из наиболее быстрорастущих экономик в мире Богатейшие природные ресурсы Качественные и относительно дешевые трудовые ресурсы
Sawada
A. I. A. S. Y. M. C. A. P. P. S. M. I. L. A. D. E. A. Мамонов А. И. Пушкин в Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1984. 326 с. P. P. V. D. G. I. A. S. K. M. Русское национальное общество
untitled
30 3 II30 I 5 A1930 1931 33 B1929 1930 1934 1935 C1928 1934 D1924 1927 E1915 16 1925 30 C A A CBA C 7 Нам остается, наконец, сделать последний, заключительный шаг в анализе внутренних планов речевого мышления.
体制移行期のカザフスタン農業
СНГ статистический ежегодник М.стр.СНГ статистический ежегодник М.стр СНГ статистический ежегодникстр. СНГ статистический ежегодник стр. Народное хозяйство СССРМ. стр. Народное хозяйство СССРМ. стр условная
.R N...ren
1 Новейшая русская поэзия, 1921,, 1971, 76 2,, 1988 235 315,, 20, 2003 69 98 3 Борис Эйхенбаум: Теория формального метода, О литературе: работы разных лет Советский писатель, 1987, с. 375 408., 1984, 215
06[ ]宮川(責).indd
1. 1920 1894 1958 1 «Распад атома» 1938 2 105 3 2. Голубь голубой 4 сиять синий 5 васильковый лазурный лазорь лазурь лазорёвый бирюзовый аметистовый сапфировый blue голубой синий 6 11 7 1900 1898 8 9 10
Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус
Title Author(s) ミハイル チェーホフが目指した演劇 : 第二モスクワ芸術座とダーティントン ホール芸術センターでの活動の比較から 西田, 容子 Citation 大阪大学言語文化学. 26 P.31-P.42 Issue Date 2017-03-31 Text Version publisher URL https://doi.org/10.18910/62199 DOI 10.18910/62199
The South Kuril Islands Dispute and Political Ideology in Modern Russia: Focusing the second term of the Putin administration ( - ). OSAKI, Iwao Japanese scholarship has insufficiently discussed the Russian
Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10
Японский язык 9 класс I блок. Аудирование 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10 11 Нет единого правильного ответа. Текст составляет участник Возможно приблизительно следующее
55
55 The culture concept to which I adhere denotes a historically transmitted pattern of meanings embodied in symbols, a system of inherited conceptions expressed in symbolic forms by means of which people
シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から
Title シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から Author(s) 塚崎, 今日子 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 49: 213-244 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38983 Type bulletin (article) File Information
Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc
1-1 () 26 () 1-2 2 Ф.И.О Должность 1 2 3 4 5 6 ЮСУБОВ Батур ШЕХИЕВ Сердар РУСЛАН Лазываев МЕЗИЛОВ Курбанмурад Амангулыевич ВАСОВ Оразмамед Начальник Азиатско-тихоокеанского управления Министерства иностранных
А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по
Ляцкий «О спасении Елисавии Арахлинской Царевны» Селиванов О СПАСЕНИИ ЕЛИСАВИИ АРАХЛИНСКОЙ ЦАРЕВНЫ На три города Господь прогневался, На три города да на три неверных: А и на первый город Арахлин-город,
確定_中澤先生
B EU (2012.3) 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 2. 3. 4. 1 2012 59 1957 1 332 1995 3 1 4 1997 2009 10 3 4 5 2 2010 1000 2 3 4 149 4 3 1 2 9 2 4 1 3 2011 2011 58 4 10:00 11:30 11:30 10 3 13:30 15:30 15:30 15:45
untitled
Малые и средние корпуса общего назначения ENSTO CUBO S. IP 66/67 ENSTO CUBO S представляет собой серию малых и средних корпусов общего назначения, изготовленных из термопластика. Поликарбонатные корпуса
09井上幸義.indd
Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.50 (2015) 1 Взаимосвязь между Тамарой из поэмы «Демон» и одноименной героиней из баллады «Тамара» INOUE Yukiyoshi Поэтические произведения
Microsoft Word - ロシア語
1. 書き始め基本文例 はじめまして Очень приятно. 私は田中一郎です Я Танака Ичило. 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Сейчас я ищу иностранного друга. 私はロシア語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です Добро пожаловать который чуть-чуть говорить по-ипонски,
日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京)
Title 日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後 100 年祭 (1937 年 東京 ) Author(s) 沢田, 和彦 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 47: 327-353 Issue Date 2000 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38945 Type bulletin (article) Note
この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме
Дикий туризм уходит в прошлое アウトドアは過去のもの Дагинские термальные источники в Ногликах благоустроят. ノグリキのダギンスキー温泉地が開発されている Преображение этой туристической зоны начнется уже этой осенью. この旅行スポットが変わり始めるのはもうこの秋だ
カズクロム社について
Каталог книжно журнальной и картографической продукции, предлагаемой для реализации Издательством ВСЕГЕИ (по состоянию на 12.11.03 г.) Наименование издания Цена, Руб. ( 1 Геологическая картография и геологосъемочные
Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж
Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Южная столица» «Северное побережье» «Чудское побережье»
‹É›ê‘ã’æ’¶Ÿ_ٶ
(родство) (большая семья) (семья) (семья) См.: Зеленин Д.К. (перевод Цивиной К.Д.). Восточнославянская этнография. М., 1991 (1927); Александров В.А., Власова И.В., Полищук Н.С. (отв. ред.) Русские. М.,
佐藤論文.indd
бессюжетная проза бесфабульные произведения См. Тынянов Ю. Достоевский и Гоголь (К теории пародии). Пг.: Опояз, 1921; Эйхенбаум Б. Как сделана «Шинель» Гоголя (1919). O прозе М. Кузмина (1920) // Эйхенбаум
(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994)
1860 1913 1-3 14 3-4 15-1 3-5 17-2 4-6 18-3 4-7 20 5 20-1 6-1 20-2 6-2 24-3 7 29 10 32-1 10 37-2 11 50 *) 1860-1913 4 1 4 ( 16 ) 1920 1920 70 1994 1) 1885 *) [24-2] [24-2] 1 2 [24-2] 3 1) ([4, стр.490])
Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 1
Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 10 11 Нет единого правильного ответа. Текст составляет
untitled
ДОМ-МУЗЕЙ СИБЕЛИУСА ИСТОРИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ ГОРОДА ХЯМЕЕНЛИННА Хямеенлинна, примерно 1897 год, вид с церковной башни на восток. 2 ХЯМЕЕНЛИННА 60-80-х ГОДОВ XIX в. В детские годы Сибелиуса Хямеенлинна был довольно
上野俊彦.indd
ロシアにおける連邦制改革 プーチンからメドヴェージェフへ 上野俊彦 はじめに 1 1 2 3 1. 前史 1-1. 1993 年 12 月 12 日の憲法採択に関する国民投票 Путин, Владимир Владимирович Ельцин, Борис Николаевич 1993 12 12 2 89 21 13.88% 45.73% 47.53% 47.65% 20.52% 27.53%
Kitami
Баран Х. Первая мировая война в стихах Вячеслава Иванова // Вячеслав Иванов. Материалы и исследования. М., 1996. С.171-185. Ben Hellman, Poets of Hope and Despair: The Russian Symbolists in War and Revolution
typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт)
0 1 1 3 3 1984 [ 1984:32] [ 1984:61-62] [ 1984][ 1984] [ 1997] «Style of writing» [ :19] [ :32] [ :82] Cercle linguistique de Waseda (ed.) Travaux du Cercle linguistique de Waseda. Vol. 9., 2005. 39-58.
シクロフスキイ再考の試み : 散文における《複製技術的要素》について
Title シクロフスキイ再考の試み : 散文における 複製技術的要素 について Author(s) 佐藤, 千登勢 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 52: 119-144 Issue Date 2005 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/39073 Type bulletin (article) File Information
Microsoft Word - pre-print2005最終.doc
Казакевич В. ПОСЛЕДНИЕ ЧТЕНИЯ НА ВИЛЛЕ JEANNETTE «Частьречи» еще Evseeva E.V. Клочков Ю. Предупреждение и устранение грамматических ошибок японских учащихся Накадзава А. О происхождении и эволюции эпистолярных
(3) (4) (5) XX века. Slavica Helsingiensia С См. Иванов Вяч. Поэт и чернь //Собрание сочинений. Т. 1. Bruxelles, 1974
(1) (2) 1 Баран Х. Первая мировая война в стихах Вячеслава Иванова // Вячеслав Иванов. Материалы и исследования. М., 1996. С.171-185. Ben Hellman, Poets of Hope and Despair: The Russian Symbolists in War
И нам нужно сделать все, чтобы в рамках этого решения сейчас отработать». そして我々はこの判断の中で今行うべき全てのことをする必要があります Решение МОК, без сомнения, расстроит к при
Готовились к соревнованиям, но были готовы и к худшему. Спортсмены и тренеры делятся эмоциями от вердикта (06:02~) 競技に向け準備していながら 最悪の状態にも心の用意ができていた 選手たちとトレーナーは判決の感想を話している «В целом, решение МОК, на наш взгляд,
....Acta
Benjamin Pinkus, The Jews of the Soviet Union. The History of a National Minority (Cambridge: Cambridge UP, 1988); Gennadi Kostyrchenko, Out of the Red Shadows. Anti-Semitism in Stalin s Russia (N.Y.:
Как говорят программисты, система «не дружелюбна» к пользователю. プログラミストが言うには システムは利用者に対し 親切でない Карта загружается долго, переход от одного меню к дру
Заявка на гектар 1 ヘクタールの申請 С 1 июня начала действовать программа по оформлению участков земли в рамках законопроекта о дальневосточном гектаре. 6 月 1 日から極東の1ヘクタールについての法案の枠内での土地区画手続きプログラムの施行が開始した Получить
スライド 1
МЕДИЦИНСКИ ПРИРУЧНИК Српски ( セルビア語 ) Када се обраћамо лекару: Не разумем јапанске медицинске термине. Стога, желим овај приручник да користим као помоћ, како бих лакше објаснио/-ла своје симптоме. Лични
.r.c._..
управление T.H. T. E.H. Mary McAuley, Bread and Justice: State and Society in Petrograd 1917-1922 (Oxford: Clarendon Press, 1991). Richard Sakwa, Soviet Communists in Power: A Study of Moscow during the
ロトマン『物と空虚とのあいだで』読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型
Title ロトマン 物と空虚とのあいだで 読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型 Author(s) 中村, 唯史 Citation スラヴ研究, 49, 147-177 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38981 Type bulletin (article) File Information 49-006.pdf Instructions
40
40 дуэль поединок Будякова, с Будякова, с бесчестие 41 опровержение ответ Шахназаров, с. арсенал Федотов, с 42 Постановление Постановление, Постановление, 43 Федотов, с Потапенко 表 1 マスメディアに対する名誉毀損訴訟 1990
結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み
Title 結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み Author(s) 伊賀上, 菜穂 Citation スラヴ研究 = Slavic Studies, 49: 179-212 Issue Date 2002 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38982 Type bulletin (article) File Information
S2-OM.pdf
Manual 685 S2 686 S2 Добро пожаловать и благодарим вас за приобретение акустики компании Bowers & Wilkins. Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что творческий подход в проектировании, новаторская конструкция
宮沢批判
ロシアの工業生産指数 :1860-1913 年 はじめに (Suhara, 1999; 2000; 2001; Сухара, 2000,, 2000) 1860 1913 1860 1990 1885 1913 1860 1913 1860 1865 1870 5 1. コンドラチェフの生産指数 1920 (Конъюнктурный институт, 1926, стр.12-21) (Н.
354 1 1924 1889-1974 1968 200-204 2 1980 3 1926 1930 1931 4
1920-1930 0. 1920 1920 14-4 353 376 2012. 354 1 1924 1889-1974 1968 200-204 2 1980 3 1926 1930 1931 4 1920-1930 355 1. 1885-1942 1889-1939 1889-1962 1915 200 A. I. 356 1922 5 1920 S. 6 1920-1930 357 I.
S2-OM.pdf
Manual 685 S2 686 S2 Добро пожаловать и благодарим вас за приобретение акустики компании Bowers & Wilkins. Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что творческий подход в проектировании, новаторская
О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо
Российские туристы рассказали, как пережили переворот в Турции ロシア人旅行者はトルコのクーデター時にどのように過ごしたか話した Более 2000 граждан России по данным Минтранса (министерство транспорта) вывезены к этому часу. 交通省のデータによると
Hanya
KGB Aleksandr Nekrich, The Punished Peoples (New York: W. W. Norton & Company, 1978). Ingeborg Fleischhauer and Benjamin Pinkus, The Soviet Germans: Past and Present (London: C.Hurst & Company, 1986),
大森雅子60
No. 60 2013 ミハイル ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に 大森雅子 はじめに 20 1891 1940 1 2 V 349 349 3 1 Ellendea Proffer, Bulgakov: Life and Work (Ann Arbor: Ardis, 1984), p. 541. 2 E. E. Ericson, The
1912 Северные записки Русская мысль Биржевые ведомости Чудакова М., Тоддес Е
No. 59 2012 1910 20 年代のエイヘンバウム フォルマリズムとの接近と離反の過程 中村唯史 1. はじめに 1886 1959 1910 1920 1 1893 1984 1894 1943 1896 1982 1980 1905 1910 1946 1956 3 2 2009 3 20 1 Carol Any, Boris Eikhenbaum: Voices of a Russian
リーダー達は両者の協力において最も切実で切迫した問題について話し合うた め顔を合わせた Сейчас идет встреча в расширенном составе - с участием министров и руководителей крупнейших российских ком
На Восточный экономический форум во Владивостоке приехало три тысячи участников из 35 стран ウラジオストクでの東方経済フォーラムに 35 か国から 3000 人の参加者が訪れた Главные политические новости сегодня приходят из Владивостока. 重要な政治的ニュースが今日ウラジオストクから届いた
- February significance
ЯПОНИЯ ежегодник ЯПОНИЯ ежегодник ЯПОНИЯ ежегодник - February significance - February A.S. - February D.V. S.I. D.V. G.K. Правда - February N.N. D.V. O.V. - February D.V. A.N. D.V. D.V. D.V. D.V. A.N.
<4D6963726F736F667420576F7264202D2093E0955C8E86814594E08145899C957491E682528D5A824F8254824F8252825182512E646F63>
1904 1905 * M I 1930 35 1300 V I 800 10 15 80 10 15 1905 1917 12 1917 1906 * Historiography 9 V I 3 11 20 35 4 1 2000 16 1910 500 P N 1990 1 1908 1917 1904 1905 2 3 4 5 6 7 1 Россия и Япония на заре ХХ
- Суффиксы вежливости (учебник урок 7, правило 5, стр. 49; файл «Суффиксы вежливости СЭНСЭЙ, САМА, САН, КУН, ТЯН») Заполните пропуск соответствующим п
Банк заданий_ Японский язык 1 семестр 6 класс - Тест 1_Т-1, С-1, Тест 2_И-1,С-1 Вопросы для самоконтроля 6 класс. Лексика: 1) Новые слова из тетради. 2) Новые слова из учебника Е.В. Стругова, Н.С. Шефтелевич,
Репортаж Павла Зарубина. パーベル ザルビンによるレポートです В астраханской школе имени Гейдара Алиева готовятся ко дню народного единства. アストラハンのヘイダル アリエフ記念学校では民族統一記
Нужен ли закон о российской нации: Путин дал старт дискуссии ロシアの民族に関する法律は必要か : プーチンは議論をスタートさせた Представители каких народов должны получать гражданство в России в упрощённом порядке, как адаптировать мигрантов,
Август Закончились морские маневры Турецкий посол (Гусни-паша) уехал. Г. Извольский уехал за границу. Вечером на «Алмазе» прибудет г. Столыпин. (Утром прибыл) Извольский прибыл в Карлсбад В адмиралтейств-совете
