Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 14 章 29 節 福音書縦観 海を行かれるイエス マタイ 14:22~33 マタイ 14:22~33 マルコ 6:45~52 ヨハネ 6:15~21 Matt.14:29 イエスは おいでなさい と言われたので ペテロは舟からおり 水の上を歩いてイエスのところへ行った 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 14:29 漢訳聖書 Matt. 14:29 曰 來彼得自舟而下 履水以就耶穌 明治元訳 Matt. 14:29 來 ( きたれ ) と曰給 ( いひたま ) ひければペテロ舟 ( ふね ) より下 ( おり ) てイエスの所 ( もと ) に至 ( いたら ) んとて浪 ( なみ ) の上 ( うへ ) を歩 ( あゆみ ) たれど 大正文語訳 Matt. 14:29 來れ と言ひ給へば ペテロ舟より下り 水の上を歩みてイエスの許に往く ラゲ訳 Matt. 14:29 イエズス 來れと曰ひけるに ペトロ小舟より下り イエズスに至らんとて水の上を歩み居りしが 口語訳 Matt. 14:29 イエスは おいでなさい と言われたので ペテロは舟からおり 水の上を歩いてイエスのところへ行った 新改訳改訂 3 Matt. 14:29 イエスは 来なさい と言われた そこで ペテロは舟から出て 水の上を歩いてイエスのほうに行った 新共同訳 Matt. 14:29 イエスが 来なさい と言われたので ペトロは舟から降りて水の上を歩き イエスの方へ進んだ バルバロ訳 Matt. 14:29 イエズスが 来るがよい と言われたので ペトロは舟から降りて 水の上を歩いてイエズスのもと に行った
フランシスコ会訳 Matt. 14:29 イエスが 来なさい と仰せになったので ペトロは舟から降り 水の上を歩いてイエスのほうへ 行った 日本正教会訳 Matt. 14:29 彼曰へり 來れ ペトル舟を下り 水を履みて イイススの許に往けり 塚本虎二訳 Matt. 14:29 こちらに来なさい とイエスが言われた ペテロは舟から下り 水の上を歩いてイエスの所へ行 った 前田護郎訳 Matt. 14:29 彼はいわれた 来なさい と そこでペテロは舟からおりて水の上をイエスのほうへ歩いて行っ た 永井直治訳 Matt. 14:29 されば彼曰へり 來れ 乃ちペテロ船より下りてイエスの許に到らんとて 水の上を歩めり 詳訳聖書 Matt. 14:29 彼は 来なさい と言われた そこでペテロは舟を降りて水の上を歩き イエスのもとに来た ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 14:29 o` de. ei=pen( VElqe,Å kai. kataba.j avpo. tou/ ploi,ou Îo`Ð Pe,troj periepa,thsen evpi. ta. u[data kai. h=lqen pro.j to.n VIhsou/nÅ o` de. ei=pen( VElqe,Å kai. kataba.j avpo. tou/ ploi,ou he And said, Come. And going down from the ship, Îo`Ð Pe,troj periepa,thsen evpi. ta. u[data kai. h=lqen pro.j to.n VIhsou/nÅ Peter walked on the waters, and came toward Jesus. 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そこで [ イエスが ] 来なさい と言われたので ペトロは舟から降りて水の上を歩いて イエ スの方へ行った 新約聖書ギリシャ語語句研究 そこで de. de, デ de {deh} (ch 接続詞 完 ) 1) ところで しかし さて そして 2) しかも そしてまた なお すると また 3) 次 に さらに 4) 否 むしろ 来なさいと VElqe, e;rcomai エルこマイ erchomai {er -khom-ahee} (vmaa--2s 動詞 命 2アオ 能 2 単 ) 1) 来る やってくる ~しにやってくる 2) 近づく 臨む 達する 3) 着く 到着する 4) 現れる 5) 上がる 下る
言われた ei=pen ei=pon エイポン eipon {i -pon} (viaa--3s 動詞 直 2 アオ 能 3) 1) 言う 話す 語る 告げる 言いあらわす 述べる 呼ぶ 2) 命じる 願う 尋ねる 3) ~ と呼ぶ 称する 4) 語られたこと 言葉 発言 発話 話の内容 5) 出来事 ペトロは Pe,troj Pe,troj ペトロス Petros {pet -ros } (n-nm-s 名詞 主男単 ) ペテロ 岩 の意味 ヨナの子で兄弟アンデレと共に 漁業に従事していた 舟 ploi,ou ploi/on プろイオン ploion {ploy -on} (n-gn-s 名詞 属中単 ) 1) 舟 船 2) 漁船 軍船 から avpo. avpo, アポ apo {apo } (pg 前置詞 属 ) 1)~から 2)~から離れて 3)~の中から ~のうちの ~のうちから 4)~ 以来 ~の 後で 5) によって 6)( 人 物 状態から ) 自由にする 取り去る 降りて kataba.j katabai,nw カタバイノー katabaino {kat-ab-ah ee-no } (vpaanm-s 分詞 2アオ 能 主 男単 ) 1) 降りる 降りてくる 降りていく 2) 下る 落ちる 降りる 2) 行きつく 3) 応ずる 従う 水 u[data u[dwr フゆドール hudo r {hoo -dor, } (n-an-p 名詞 対中複 ) 1) 水 2) 川 3) 池 泉 水たまり 4) 湖 の上を evpi. evpi, エピ epi{ep-ee } (pa 前置詞 対 ) 1) の上に 近くに 2) よって 3) に向かって 4) に 5) を 6) へ 歩いて periepa,thsen peripate,w ペリパテオー peripateo {per-ee-pat-eh -o} (viaa--3s 動詞 直 1 アオ 能 3 単 ) < peri, まわり + pate,w 歩く 1) 歩く 歩む 歩き回る 徘徊する ぶらぶら歩く 散歩する 2) 留まる 3) 生きる 生活する 4) 日を過ごす 生涯を送る 人生を生きる 5) 振舞う 行動する そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それで は れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた イエスの VIhsou/n VIhsou/j イエースウース Ie sous { ee-ay-sooce } (n-am-s 名詞 対男単 ) イエス意味は ヤㇵウェは救いである イエス はヘブル語 ['WvwOhy9 イェホーシュア Yehowshuwa` {yeh-ho-shoo'-ah} "Jehovah is salvation" 主は救い ヨシュア のギリシャ名 ところへ pro.j pro,j プロス pros {pros} (pa 前置詞 対 ) 1)~のところへ ~の方へ ~に向かって 2)~の近くに ~の側に ~に接して 3)~の ために 4)~に対して 5)~について 6)~の面前で 行った h=lqen e;rcomai エルこマイ erchomai {er -khom-ahee} (viaa--3s 動詞 直 2アオ 能 3 単 ) 1) 来る やってくる ~しにやってくる 2) 近づく 臨む 達する 3) 着く 到着する 4) 現れる 5) 上がる 下る 英語訳聖書 Latin Vulgate 14:29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum King James Version 14:29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. American Standard Version 14:29 And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
New International Version 14:29 "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus. Bible in Basic English 14:29 And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus. Darby's English Translation 14:29 And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus. Douay Rheims 14:29 And he said: Come. And Peter going down out of the boat, walked upon the water to come to Jesus. Noah Webster Bible 14:29 And he said, Come. And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water, to go to Jesus. Weymouth New Testament 14:29 'Come,' said Jesus. Then Peter climbed down from the boat and walked upon the water to go to Him. World English Bible 14:29 He said, 'Come!' Peter went down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus. Young's Literal Translation 14:29 and he said, 'Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus, 細き聲聖書研究ノート < ペテロ舟より下り 水の上を歩みてイエスの許に往く > イエスがペテロに 来たれ と言われたので ペテロは舟から海に下りた ペテロがイエスのように水の上を歩いたと理解する根拠はない 人はいかなる場合でも水の上を歩くことはでき ない 心のデボーション 來れ と言ひ給へば ペテロ舟より下り 水の上を歩みてイエスの許に往く マタイ14:29 大正文語訳聖書 イエスが 来なさい と仰せになったので ペトロは舟から降り 水の上を歩いてイエスのほうへ行った フランシスコ会訳聖書 水の上を歩く ペテロがイエスのように水の上を歩いたと理解する根拠はない 人はいかなる場合でも水の上を歩くことはできない では イエスは何故にペテロに 来なさい と言われたのだろうか イエスは今もペテロに言われたように私に 来なさい と言われるのである 細き聲説教