Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 18 章 14 節 福音書縦観 迷える羊 マタイ 18:10~14 マタイ 18:10~14 ルカ 15:3~7 Matt.18:14 そのように これらの小さい者のひとりが滅びることは 天にいますあなたがたの父のみこころではない (15:7 よく聞きなさい それと同じように 罪人がひとりでも悔い改めるなら 悔改めを必要としない九十九人の正しい人のためにもまさる大きいよろこびが 天にあるであろう ルカ 15:7) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 18:14 漢訳聖書 Matt. 18:14 如是 此小子中而亡其一非爾天父之意也 明治元訳 かくごとちひさきものひとりほろぶてんいまなんぢらちちみこころあら Matt. 18:14 是の如くこの小子の一人の亡るは天に在す爾曹が父の尊旨に非ず 大正文語訳 Matt. 18:14 かくのごとく此の小き者の一人の亡ぶるは 天にいます汝らの父の御意にあらず ラゲ訳 Matt. 18:14 斯の如く 此最小き者の一人にても 其亡ぶるは 天に在す汝等の父の御旨にあらざるなり 口語訳 Matt. 18:14 そのように これらの小さい者のひとりが滅びることは 天にいますあなたがたの父のみこころではない 新改訳改訂 3 Matt. 18:14 このように この小さい者たちのひとりが滅びることは 天にいますあなたがたの父のみこころではありません 新共同訳 Matt. 18:14 そのように これらの小さな者が一人でも滅びることは あなたがたの天の父の御心ではない バルバロ訳 Matt. 18:14 それと同じように 天にまします父は この小さな者の一人さえも滅びることを望まれない フランシスコ会訳 Matt. 18:14 このように これらの小さな者が一人でも滅びることは 天におられるあなた方の父のみ旨ではな
い 日本正教会訳 Matt. 18:14 斯く此の小子の一人の亡ぶるは 爾等が天の父の旨に非ず 塚本虎二訳 Matt. 18:14 このように この小さな者たちが一人でも滅びることは あなた達の天の父上の御心ではない 前田護郎訳 Matt. 18:14 そのように これら小さいもののひとりが滅びるのは あなた方の天の父のみ心ではない 永井直治訳 よし Matt. 18:14 かくの如く此等の小さき者のうちの一 人 の亡ぶるは 天に おはす ) 汝等の父の前に好とし給 ふことにあらず 詳訳聖書 Matt. 18:14 ちょうどそのようにあなたの兄弟があなたに罪を犯したら 行って あなたと彼の間だけで<ひそかに> 彼に彼のあやまちを示しなさい もし彼があなたに聞けば あなたはあなたの兄弟を取り戻したのである ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 18:14 ou[twj ouvk e;stin qe,lhma e;mprosqen tou/ patro.j u`mw/n tou/ evn ouvranoi/j i[na avpo,lhtai e]n tw/n mikrw/n tou,twnå ou[twj ouvk e;stin qe,lhma e;mprosqen tou/ patro.j u`mw/n tou/ evn ouvranoi/j So it is not [the] will before the Father of you in heavens, i[na avpo,lhtai e]n tw/n mikrw/n tou,twnå that should perish one little[ones] of these. 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 このように これらの小さき者が一人でも滅びることは あなたがたの天の父の前に 御心ではない 新約聖書ギリシャ語語句研究 このように ou[twj ou[tw フートー houto {hoo -to} (ab 副詞 ) 1) 次のように このように それ程に こういう風にして 2) さあ ぐずぐずせずに 3) そこで かくて 4) それ故 だから 5) それほど 非常に これらの tou,twn ou-toj フートス houtos {hoo -tos} (apdgn-p 形容詞 指示属男複 ) 1) その この これ 2) この者 この男 女 2) そんな こんな 3) すなわち だから 4) そこで それ故 小さき者が mikrw/n mikro,j ミクロス mikros mikroteros {mik-ros, mik-rot -er-os} (ap-gm-p 形容詞 属中複 ) 1)( 人 物 大きさ 距離 地位等の ) 小さい 2) 少ない すこし わずかの ちょっとした 取る
に足りない 3) 小さい 4) 低い 5) 乏しい 6) 若い 7) 短い 一人でも e]n ei-j ヘイス heis {hice} (a-cnn-s 数詞 主中単 ) 1) 1 2) 一つの ただ一つの 3) 全く同一の 4) ある人 滅びる avpo,lhtai avpo,llumi アポるりゆーミ apollumi {ap-ol -loo-mee} (vsam--3s 動詞 仮 2アオ 中 3 単 ) < avpo 完全に + o;llumi 滅ぼす 1) 全くないものにする 破滅する 絶やす 滅びる 破壊する 滅ぼす 無にする 2) 失う なくなる 3) 救うことに失敗する 4) 殺す 死ぬ 失われる 消滅する ことは i[na i[na ヒナ hina {hin -ah} (cc 接続詞 ) 1) そこに ( へ ) 2)~するために 3)~する事を 4)~ので 5) という事は 6)~で あるところの 7)~するように 8) すなわち あなたがたの天の父の tou/ patro.j u`mw/n tou/ evn ouvranoi/j あなた方の u`mw/n su, スゆ sou {soo} (npg-2p 代名詞 属 2 複 1) あなた 2) 汝 3) 君 天の ouvranoi/j ouvrano,j ウーラノス ouranos {oo-ran-os } (n-dm-p 名詞 与男複 ) 1) 空 大空 蒼穹 丸天井 2) 天の 天にある 天 天界 3) 神の座 神のいますところ 神のみ住まい 4) 王権 5) 宇宙ユダヤ人は天が幾層もあると考えた 父の patro.j path,r パテール pate r {pat-ayr } (n-gm-s 名詞 属男単 ) 1) 父 父親 おとうさん 2)( 複数 ) 祖先 祖父 創始者 元祖 3)( 複数 ) 両親 4) 父なる神 前に e;mprosqen e;mprosqen エムプロスてン emprosthen {em -pros-then} (pg 前置詞 属 ) < evn + pro,sqen 前に 面前に 見えるところに 1) 前に 前で 2) 人の顔面に 人の見えるところに 人の前に 面前で の目の前で みまえに 3) 先頭に 4) 以前に 古く 昔 御心 qe,lhma, qe,lhma てれーマ thele ma {thel -ay-mah} (n-nn-s 名詞 主中単 ) 1) 意志 志 意図 意 2) 思い 思うところ 欲するところ 3) 決意 4) 熱望 欲望 意欲 決心し願って望むこと 5) みこころ 御旨 ではない ouvk e;stin では evstin eivmi, エイミ eimi {i-mee } (vipa--3s 動詞 直 現 能 3 単 ) 1) ある いる ~である ~です ~だ 2) 行われる おこる 生ずる 現れる 来る 3) いる 滞在する とどまる 4) 存在する 5) 生きている ない ouvk ouv ウー ou {oo} (qn 不変詞 否定 ) 1) 否 2)~ない 3)~でない 英語訳聖書 Latin Vulgate 18:14 sic non est voluntas ante Patrem vestrum qui in caelis est ut pereat unus de pusillis istis King James Version 18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. American Standard Version 18:14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish. New International Version 18:14 In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should be lost.
Bible in Basic English 18:14 Even so it is not the pleasure of your Father in heaven for one of these little ones to come to destruction. Darby's English Translation 18:14 So it is not the will of your Father who is in the heavens that one of these little ones should perish. Douay Rheims 18:14 Even so it is not the will of your Father, who is in heaven, that one of these little ones should perish. Noah Webster Bible 18:14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish. Weymouth New Testament 18:14 Just so it is not the will of your Father in Heaven that one of these little ones should be lost. World English Bible 18:14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish. Young's Literal Translation 18:14 so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish. 細き聲聖書研究ノート < かくのごとく此の小き者の一人の亡ぶるは 天にいます汝らの父の御意にあらず > 神は幼子を尊び その一人さえも失われることを望まれない 幼子 は 罪を悔い改める魂 のことである 心のデボーション かくのごとく此の小き者の一人の亡ぶるは 天にいます汝らの父の御意にあらず マタイ 18:14 大正文語訳聖書 このように これらの小さな者が一人でも滅びることは 天におられるあなた方の父のみ旨ではない フランシスコ会訳聖書 惜しみ給う神 神は迷い出た小さき者の一人を惜しみ給う 神が惜しまれる自身のいのちを 人が粗末に扱うのは何故か? 神はその人が 慕い喜ぶものを しみが食うように 消し滅ぼされる ( 詩篇 39:11 口語訳聖書 ) 心のデボーション かくのごとく此の小き者の一人の亡ぶるは 天にいます汝らの父の御意にあらず マタイ 18:14 大正文語訳聖書 このように これらの小さな者が一人でも滅びることは 天におられるあなた方の父のみ旨ではない フランシスコ会訳聖書 幼子 幼子 は神に立ち返る魂のことである 日々 我らは幼子のごとく神に立ち返る
細き聲説教 Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved