Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 27 章 14 節 マタイ 27:11~14 マルコ 15:2~5 ルカ 23:2~7 ヨハネ 18:28~3 8,19:8~10 Matt.27:14 しかし 総督が非常に不思議に思ったほどに イエスは何を言われても ひと言もお答えにならなかった ( そこでピラトは祭司長たちと群衆とにむかって言った わたしはこの人になんの罪もみとめない 23:5 ところが彼らは ますます言いつのってやまなかった 彼は ガリラヤからはじめてこの所まで ユダヤ全国にわたって教え 民衆を煽動しているのです ルカ 23:4) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 27:14 漢訳聖書 Matt.27:14 耶穌一言不答 方伯甚奇焉 明治元訳 いとあやし つかさ Matt. 27:14 方伯の甚 ひとこと こた 奇とするまでにイエス一言も答へざりき 大正文語訳 Matt. 27:14 されど總督の甚く怪しむまで 一言をも答へ給はず ラゲ訳 Matt. 27:14 イエズス一言も是に答へ給はざりしかば 総督感嘆する事甚しかりき 口語訳 Matt. 27:14 しかし 総督が非常に不思議に思ったほどに イエスは何を言われても ひと言もお答えにならなかった 新改訳改訂 3 Matt. 27:14 それでも イエスは どんな訴えに対しても一言もお答えにならなかった それには総督も非常に驚いた 新共同訳 Matt. 27:14 それでも どんな訴えにもお答えにならなかったので 総督は非常に不思議に思った バルバロ訳 Matt. 27:14 だが イエズスはどんなことについても口を閉ざしておられたので 総督はひどく怪しんだ フランシスコ会訳 Matt. 27:14 しかし イエスはどの訴えに対しても 一言もお答えにならなかった それで 総督は非常に不思議に思った
日本正教会訳 Matt. 27:14 彼其一言にも答へざりき 方伯甚奇むに至れり 塚本虎二訳 Matt. 27:14 イエスはただの一言もお答えにならなかったので 総督は不思議でならなかった 前田護郎訳 Matt. 27:14 彼からひとこともお答えがないので総督はたいそう不思議に思った 永井直治訳 Matt. 27:14 されど彼は一と詞をもこれに答へ給はざりき されば甚く太守を驚かせり 詳訳聖書 Matt. 27:14 しかし 彼が どの訴えに対してさえも何一つ答えられなかったので 総督は非常に不思議に思った ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 27:14 And he answered not him to not one word, so as to marvel the governor exceedingly. ギリシャ語聖書品詞色分け Matt. 27:14 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 しかし 彼 イエス はどの訴えにも一言も彼に答えられなかった それで総督は非常に驚いた < 驚きあやしんだ 不思議に思った いぶかった > 新約聖書ギリシャ語語句研究 しかし kai. kai, カイ kai {kahee} (ch 接続詞 完 ) 1)~ と ~ も そして 2)~ さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それで は れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた どの訴えにも pro.j pro,j プロス pros {pros} (pa 前置詞 対 ) 1)~のところへ ~の方へ ~に向かって 2)~の近くに ~の側に ~に接して 3)~のために 4)~に対して 5)~について 6)~の面前で 一言も ouvde. ouvde, ウーデ oude {oo-deh } (ab 副 ) 1) また~ない 2) さえ~ない でさえない 3) そして~ない
e]n ei-j ヘイス heis {hice} (a-can-s 数詞 対中単 ) 1) 1 2) 一つの ただ一つの 3) 全く同一の 4) ある人 r`h/ma r`h/ma レーマ rhe ma {hray -mah} (n-an-s 名詞 対中単 ) 1) 語られる言葉 言葉 語 語句 2) 話 発話 3) 出来事 事実 ロゴス の具体的表現 ロゴス の実質 彼に auvtw/ auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npdm3s 代名詞 与男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 答え avpekri,qh avpokri,nomai アポクリノマイ apokrinomai {ap-ok-ree -nom-ahee} (viao--3s 動詞 直 1アオ 能欠 3 単 ) < avpo, + kri,nw 審く 分ける 1) 分離する 分ける 区別する 退ける 2) 離れる 分かれる 帰着する 3) 答える 返答する 答弁する 弁明する 言葉を続ける 4) 選ぶ 選び出す なかった ouvk ouv ウー ou {oo} (qn 不変化詞 否定 ) 1) 否 2)~ない 3)~でない それで w[ste w[ste ホーステ ho ste {hoce -the} (ch 接続詞 完等 ) 1) それゆえ その結果 それだから 2) それで だから 従って 3)~するために するように 総督は h`gemo,na h`gemw,n ヘーゲモーン heḡemo n {hayg-em-ohn } (n-am-s 名詞 対男単 ) 1) 先導者 案内者 2) 総督 支配者 指導者 長官 指揮者 行政長官 大将 3) 第一人者 君主 ローマ皇帝 非常に li,an li,an りアン lian {lee -an} (ab 副詞 ) 1) 非常に 2) はなはだしく 3) あまりに 3) まったく 4) 絶対に 5) 確かに 驚いた qauma,zein qauma,zw たウマゾー thaumazo {thou-mad -zo} (vnpa 不定詞 現能 ) 1) 驚きあやしむ 驚き恐れる 不思議に思う 驚嘆する 驚く あやしむ いぶかる 2) 嘆賞する 感嘆する 英語訳聖書 Latin Vulgate 27:14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer King James Version 27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly. American Standard Version 27:14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly. New International Version 27:14 But Jesus made no reply, not even to a single charge--to the great amazement of the governor. Bible in Basic English 27:14 And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised. Darby's English Translation 27:14 And he answered him not so much as one word, so that the governor wondered exceedingly. Douay Rheims 27:14 And he answered him to never a word; so that the governor wondered exceedingly.
Noah Webster Bible 27:14 And he answered him to not a word; so that the governor marveled greatly. Weymouth New Testament 27:14 But He made no reply to a single accusation, so that the Governor was greatly astonished. World English Bible 27:14 He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly. Young's Literal Translation 27:14 And he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly. 細き聲聖書研究ノート < されど總督の甚く怪しむまで 一言をも答へ給はず > 祭司長 長老たちは 彼は ガリラヤからはじめてこの所まで ユダヤ全国にわたって教え 民衆を煽動しているのです と口々にイエスの 罪 を総督ピラトに告訴した ( ルカ 23:4) しかし イエスは祭司長 長老たちの訴えにピラトが 訝しく思うほど に一言もお答えにならなかった 心のデボーション されど總督の甚く怪しむまで 一言をも答へ給はず マタイ 27:14 大正文語訳聖書 しかし イエスはどの訴えに対しても 一言もお答えにならなかった それで 総督は非常に不思議に思った フランシスコ会訳聖書 屠場にひかるる羔羊 イエスは祭司長 長老たちの訴えに一言も反論されなかった イザヤは 彼はくるしめらるれどもみづから謙だりて口をひらかず それは 屠場にひかるる羔羊 のよだと語っている ( イザヤ 53:7) 羊は他の家畜同様に 屠殺場に引かれる ときは怯えて暴れる 恐怖のあまり体を硬直することもある イエスは静かに沈黙されたのでも 祭司長 長老たちの訴えに脅かされたのでもない 死の怯えと恐怖と向き合っておられたのである 心のデボーション されど總督の甚く怪しむまで 一言をも答へ給はず マタイ 27:14 大正文語訳聖書 しかし イエスはどの訴えに対しても 一言もお答えにならなかった それで 総督は非常に不思議に思った フランシスコ会訳聖書 甚奇 ( いとあやし ) 総督ピラトはイエスの沈黙を 甚奇 ( いとあやし ) ( 明治元訳聖書 ) と思う 甚奇 ( いとあやし ) qauma,zw たウマゾー は 驚きあやしむ 不思議に思う 驚嘆する の意味である その不思議に心は感嘆したのである イエスに 甚奇 ( いとあやし ) と思う そこから信仰がはじまる いとあやし 甚奇
細き聲説教 Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved