Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 12 章 35 節 福音書縦観 悪霊論争 マタイ 12:22~37 マタイ 12:22~37 マルコ 3:19~30 ルカ 11:14~23 Matt.12:35 善人はよい倉から良い物を取り出し 悪人は悪い倉から悪い物を取り出す 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 12:35 漢訳聖書 Matt. 12:35 善人由心所積之善 而著其善 惡人由心所積之惡 而著其惡 明治元訳 Matt. 12:35 善人 ( よきひと ) は心の善庫 ( よきくら ) より善 ( よき ) ものを出 ( いだ ) し惡人 ( あしきひと ) はその惡庫 ( あしきくら ) より惡 ( あしき ) ものを出 ( いだ ) せり 大正文語訳 Matt. 12:35 善き人は善き倉より善き物をいだし 惡しき人は惡しき倉より惡しき物をいだす ラゲ訳 Matt. 12:35 善き人は善き庫より善き物を出し 惡しき人は惡しき庫より惡しき物を出す 口語訳 Matt. 12:35 善人はよい倉から良い物を取り出し 悪人は悪い倉から悪い物を取り出す 新改訳改訂 3 Matt. 12:35 良い人は 良い倉から良い物を取り出し 悪い人は 悪い倉から悪い物を取り出すものです 新共同訳 Matt. 12:35 善い人は 良いものを入れた倉から良いものを取り出し 悪い人は 悪いものを入れた倉から悪いものを取り出してくる バルバロ訳 Matt. 12:35 よい人はよいものをよい倉から出し 悪い人は悪いものを悪い倉から出す フランシスコ会訳 Matt. 12:35 良い人は 良い物を入れた倉から良い物を取り出し 悪い人は 悪い物を入れた倉から悪い物を取り出す 日本正教会訳 Matt. 12:35 善き人は善き寶庫より善き者を出し 惡しき人は惡しき寶庫より惡しき者を出す
塚本虎二訳 Matt. 12:35 善人は ( 心の ) 善い倉から善い物を取り出し 悪人は ( 心の ) 悪い倉から悪い物を取り出す 前田護郎訳 Matt. 12:35 よい人はよい倉からよいものを出し 悪い人は悪い倉から悪いものを出す 永井直治訳 Matt. 12:35 善き人は心の善き庫 ( くら ) より善きものを取り出だし また惡き人は惡しき庫より惡しきものを取り出だす 詳訳聖書 Matt. 12:35 良い人は彼の内部の良い宝庫から良い物を引っぱり出し 悪い人は殻の内部の悪い倉から悪い物を引っぱり出すのである ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 12:35 o` avgaqo.j a;nqrwpoj evk tou/ avgaqou/ qhsaurou/ evkba,llei avgaqa,( kai. o` ponhro.j a;nqrwpoj evk tou/ ponhrou/ qhsaurou/ evkba,llei ponhra,å o` avgaqo.j a;nqrwpoj evk tou/ avgaqou/ qhsaurou/ evkba,llei avgaqa,( The good man out of the good treasure puts forth good things: kai. o` ponhro.j a;nqrwpoj evk tou/ ponhrou/ qhsaurou/ evkba,llei ponhra,å and the evil man out of the evil treasure puts forth evil things. 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 良い ( 正しい 善い ) 人は良い ( 正しい 善い ) ものを入れた倉 ( 宝の箱 宝庫 ) から良い ( 正し い 善い ) ものを取り出し また 悪い ( 役に立たない 邪悪な ) 人は悪い ( 役に立たない 邪悪な ) ものを入 れた倉 ( 宝の箱 宝庫 ) から悪い ( 役に立たない 邪悪な ) ものを取りだす 新約聖書ギリシャ語語句研究 善い人は o` avgaqo.j a;nqrwpoj 善い avgaqo.j avgaqo,j アガとス agathos {ag-ath-os } (a--nm-s 形容詞 主男 ) 1) 善い 有能な 優良な 2) 正しい 善良な 3) 立派な 役にたつ 有徳な 名誉ある 4) すぐれた 5) 好ましい 心地よい 6) 幸福な 幸せな 7) 親切な 8) 歓迎される 人は a;nqrwpoj a;nqrwpoj アンとローポス anthro pos {anth -ro-pos} (n-nm-s 名詞 主男 ) 1) 人間 人 人類 2) 男 夫 3) ある人 或る者 この人 良いものを入れた倉から evk tou/ avgaqou/ qhsaurou/ 良いものを avgaqou/ avgaqo,j アガとス agathos {ag-ath-os } (a--gm-s 形容詞 属男 ) 1) 善い 有能な 優良な 2) 正しい 善良な 3) 立派な 役にたつ 有徳な 名誉ある 4) すぐれた 5) 好ましい 心地よい 6) 幸福な 幸せな 7) 親切な 8) 歓迎される 入れた evk evk エク ek ex {ek, ex} (pg 前置詞 属 ) 1) から ~の中から 2)~の外に ~から外へ ~から出て 3) によって 4) で ( 動作の
出発点を示す ) 5) のために 倉から qhsaurou/ qhsauro,j てーサウロス the sauros {thay-sow-ros } (n-gm-s 名詞 属男単 ) < ti,qhmi 納める 安置する 1) 貯蔵室 食料品室 置き場 2) 宝庫 金庫 手箱 倉 倉庫 3) 高価な獲物 財宝 宝物 宝 良いものを avgaqa, avgaqo,j アガとス agathos {ag-ath-os } (ap-an-p 形容詞 属男 ) 1) 善い 有能な 優良な 2) 正しい 善良な 3) 立派な 役にたつ 有徳な 名誉ある 4) すぐれた 5) 好ましい 心地よい 6) 幸福な 幸せな 7) 親切な 8) 歓迎される 取り出し evkba,llei evkba,llw エクバるろー ekballo {ek-bal -lo} (vipa--3s 動詞 直 現 能 3 単 ) 1) 追い出す 追放する 去らせる 2) 抜き出す たたき落とす 外に投げ出す 投げ捨てる 投げ出す 放り出す 放逐する 3) 送り出す 取り出す 4) 見捨てる 排斥する 5) 拒絶する 斥ける 見捨てる 6) たたき落とす 伐り倒す 手放す そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 悪い人は 悪い ponhro.j onhro,j ポネーロス pone ros {pon-ay-ros } (a--nm-s 形容詞 主男単 ) 1) 悪い 邪悪な 役に立たない 下らない 2) 労苦 労苦に嘖まれた 労の多い 苦しい 3) 悩み ひどい みじめな 4) 危険のある 危険な 敵意をもった 5) 悪意のある 思いもつかない 卑怯な 劣悪な 6) 臆病な 劣悪な 人は a;nqrwpoj a;nqrwpoj アンとローポス anthro pos {anth -ro-pos} (n-nm-s 名詞 主男 ) 1) 人間 人 人類 2) 男 夫 3) ある人 或る者 この人 悪いものを入れた倉から 悪いものを ponhrou/ ponhro,j ポネーロス pone ros {pon-ay-ros } (a--gm-s 形容詞 属男単 ) 1) 悪い 邪悪な 役に立たない 下らない 2) 労苦 労苦に嘖まれた 労の多い 苦しい 3) 悩み ひどい みじめな 4) 危険のある 危険な 敵意をもった 5) 悪意のある 思いもつかない 卑怯な 劣悪な 6) 臆病な 劣悪な 入れた evk evk エク ek ex {ek, ex} (pg 前置詞 属 ) 1) から ~の中から 2)~の外に ~から外へ ~から出て 3) によって 4) で ( 動作の出発点を示す ) 5) のために 倉から qhsaurou/ qhsauro,j てーサウロス the sauros {thay-sow-ros } (n-gm-s 名詞 属男単 ) < ti,qhmi 納める 安置する 1) 貯蔵室 食料品室 置き場 2) 宝庫 金庫 手箱 倉 倉庫 3) 高価な獲物 財宝 宝物 宝 悪いものを ponhra, ponhro,j ポネーロス pone ros {pon-ay-ros } (ap-an-p 形容詞 対中複 ) 1) 悪い 邪悪な 役に立たない 下らない 2) 労苦 労苦に嘖まれた 労の多い 苦しい 3) 悩み ひどい みじめな 4) 危険のある 危険な 敵意をもった 5) 悪意のある 思いもつかない 卑怯な 劣悪な 6) 臆病な 劣悪な 取り出しす evkba,llei evkba,llw エクバるろー ekballo {ek-bal -lo} (vipa--3s 動詞 直 現 能 3 単 ) 1) 追い出す 追放する 去らせる 2) 抜き出す たたき落とす 外に投げ出す 投げ捨てる 投げ出す 放り出す 放逐する 3) 送り出す 取り出す 4) 見捨てる 排斥する 5) 拒絶する 斥ける 見捨てる 6) たたき落とす 伐り倒す 手放す 英語訳聖書
Latin Vulgate 12:35 bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala King James Version 12:35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. American Standard Version 12:35 The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things. New International Version 12:35 The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him. Bible in Basic English 12:35 The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things. Darby's English Translation 12:35 The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things. Douay Rheims 12:35 A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things. Noah Webster Bible 12:35 A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things. Weymouth New Testament 12:35 A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things. World English Bible 12:35 The good man out of his good treasure brings forth good things, and the evil man out of his evil treasure brings forth evil things. Young's Literal Translation 12:35 The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things. 細き聲聖書研究ノート < 倉 > 倉 qhsauro,j てーサウロス the sauros {thay-sow-ros } は 宝庫 金庫 手箱 倉 倉庫 で高価な財宝を 収めるところである
魂 は様々なものを納めた 倉 である 良きもの も 悪しき人もの も蓄えられている 良き人 は倉から 良きもの を引き出し 悪しき人 は 悪しきもの を引き出す 倉 に収まったものは 良し もなく 悪し もない 人は qhsauro,j テーサウロス宝庫 宝の箱 と呼ばれる 倉 をもっている 良きもの は qhsauro,j テーサウロス宝庫 宝の箱 から取り出され そして 悪しきものも同じ qhsauro,j テーサウロス宝庫 宝の箱 から取り出される 良いもの は意味深く 悪しきもの も 良きもの と同程度に意味深い 倉 には ことば が収まっている それは倉に収められたもののなかで何よりも尊い 自らの倉に収められ た言葉を取り出せ 良い人に 良い倉 悪しき人に 悪しき倉 というものがあるのではない すべての人は自己という 一つの 倉 を持ち そこから良きものと悪しきものを取り出す 何をとりだすかによって善き人とも悪しき人ともなる 神の創られたた人間という倉の何という深さであろうか 良いもの と同じように 悪いもの も倉におさめられる 人はどんなに未知の経験であれ過去から現在を引 き出す カッシェロ デル ディアブロ はスペイン語で 悪魔の蔵 という名のワインである コンチャ イ トロ社にはこのワインを貯蔵する秘密の蔵があったが あまりの美酒に ひそかに盗み飲みする者が絶えず 創業者のドン メルチョー氏がこの蔵には悪魔が棲んでいるという噂を流し ワインを守ろうとしたことからその名がついたという 人は密かに 悪しき蔵 に押し入り 悪しき言葉を盗み読む 美味なのだ 細き聲説教