Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 26 章 75 節 福音書縦観 ペテロの否認 マタイ 26:69~75 マルコ 14:66~72 ルカ 22:56~62 ヨハネ 18:1 5~18,25~27 Matt.26:75 ペテロは 鶏が鳴く前に 三度わたしを知らないと言うであろう と言われたイエスの言葉を思い出し 外に出て激しく泣いた (22:61 主は振りむいてペテロを見つめられた そのときペテロは きょう 鶏が鳴く前に 三度わたしを知らないと言うであろう と言われた主のお言葉を思い出した 22:62 そして外へ出て 激しく泣いた ルカ 22:61~62) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 26:75 漢訳聖書 Matt.26:75 彼得憶耶蘇語之之言 雞未鳴之先 爾必三次諱我 乃出外而痛哭 明治元訳 にはとりまへみたびしらいひことおもひいだそといで Matt. 26:75 ペテロ イエスの雞なかざる前なんぢ三次われを知ずといはんと云たまへる言を懷起し外に出て かなしなけ悲み哭り 大正文語訳 Matt. 26:75 ペテロ にはとり鳴く前に なんぢ三度われを否まん と イエスの言ひ給ひし御言を思ひだし 外に出でて甚く泣けり ラゲ訳 Matt. 26:75 斯てペトロ イエズスが鶏鳴く前に汝三度我を否まんと曰ひし言を思出し 外に出でて甚く泣けり 口語訳 Matt. 26:75 ペテロは 鶏が鳴く前に 三度わたしを知らないと言うであろう と言われたイエスの言葉を思い出し 外に出て激しく泣いた 新改訳改訂 3 Matt. 26:75 そこでペテロは 鶏が鳴く前に三度 あなたは わたしを知らないと言います とイエスの言われたあのことばを思い出した そうして 彼は出て行って 激しく泣いた 新共同訳 Matt. 26:75 ペトロは 鶏が鳴く前に あなたは三度わたしを知らないと言うだろう と言われたイエスの言葉を思い出した そして外に出て 激しく泣いた バルバロ訳
Matt. 26:75 ペトロは 雄鶏の鳴く前にあなたは三度私を否む と言われたイエズスのことばを思い出し 戸外に出て激しく泣いた フランシスコ会訳 Matt. 26:75 ペトロは 鶏が鳴く前に あなたは三度わたしを知らないと言う というイエスの言葉を思い出し 外に出て激しく泣いた 日本正教会訳 Matt. 26:75 ペトルはイイススの彼に 鶏の鳴かざる先に 爾三次我を諱まんと 云ひし言を憶ひ起して 外に出でて 痛く哭けり 塚本虎二訳 Matt. 26:75 ペテロは 鶏が鳴く前に 三度 わたしを知らないと言う と言われたイエスの言葉を思い出し 外に出ていって さめざめと泣いた 前田護郎訳 Matt. 26:75 そこでペテロは にわとりが鳴く前に三度自分を知らないといおうとのイエスのことばを思い出した そして外へ出て さめざめと泣いた 永井直治訳 Matt. 26:75 さればペテロは鷄の鳴くに先んじ 三たび我を否むべし と彼に謂ひ給ひしイエスの詞を憶ひおこせり かくて外に出で來りていたく泣けり 詳訳聖書 Matt. 26:75 そこでペテロは イエスが 一羽の鶏が鳴く前に あなたは三度わたしをいなむ < 否認する > と言われたことばを思い出した そして外に出て ひどく泣いた ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 26:75 kai. evmnh,sqh o` Pe,troj tou/ r`h,matoj VIhsou/ eivrhko,toj o[ti Pri.n avle,ktora fwnh/sai tri.j avparnh,sh me kai. evxelqw.n e;xw e;klausen pikrw/j) kai. evmnh,sqh o` Pe,troj tou/ r`h,matoj VIhsou/ eivrhko,toj And remembered Peter the word of Jesus having said[,] o[ti Pri.n avle,ktora fwnh/sai tri.j avparnh,sh me Before a cock to crow three times thou will deny me: kai. evxelqw.n e;xw e;klausen pikrw/j) and going forth outside he wept bitterly. ギリシャ語聖書品詞色分け Matt. 26:75 kai. evmnh,sqh o` Pe,troj tou/ r`h,matoj VIhsou/ eivrhko,toj o[ti Pri.n avle,ktora fwnh/sai tri.j avparnh,sh me kai. evxelqw.n e;xw e;klausen pikrw/j) 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そして ペテロは 鶏が鳴く前に あなたは三度わたしを知らないという と言われたイエスの言葉を思い出した そして外に出て激しく泣き叫んだ
新約聖書ギリシャ語語句研究 そして kai. kai, カイ kai {kahee} (ch 接続詞 完 ) 1)~ と ~ も そして 2)~ さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それで は れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた ペテロは Pe,troj Pe,troj ペトロス Petros {pet -ros } (n-nm-s 名詞 主男単 ) ペテロ 岩 の意味 ヨナの子で兄弟アンデレと共に 漁業に従事していた 鶏が avle,ktora avle,ktwr アれクトール alekto r {al-ek -tore} (n-am-s 名詞 対男単 ) 1) 鶏 2) おんどり 鳴く fwnh/sai fwne,w フォーネオー pho neo {fo-neh -o} (vnaa 不定詞 1アオ能 ) 1) 声を出す 叫ぶ 言う 2) 呼ぶ 呼び出す 大声を出す 3) 招待する 招く 4) 呼びかける 5) ( 鶏が ) 鳴く 前に Pri.n pri,n プリン prin {prin} (cs 接続詞 従位 ) 1) 以前に かつて 2)~する前に ~に先立って 3)~までは 4) 以前に かつて 三度 tri.j tri,j トリス tris {trece} (ab 副詞 ) 1) 三度 2) 三回 3) 三倍 わたしを me evgw, エゴー ego {eg-o } (npa-1s 代名詞 対 1 単 ) 1) 私 2) わたし 知らない avparnh,sh avparne,omai アパルネオマイ aparneomai {ap-ar-neh -om-ahee} (vifd--2s 動詞 直 未来 能欠 2 単 ) 1) 否認する 否定する 知らないという 2) 拒絶する 3) 欲しない 4) 捨てる と言う eivrhko,toj ei=pon エイポン eipon {i -pon} (vpragm-s 分詞 完了能属男 ) 1) 言う 話す 語る 告げる 言いあらわす 述べる 呼ぶ 2) 命じる 願う 尋ねる 3) ~ と呼ぶ 称する 4) 語られたこと 言葉 発言 発話 話の内容 5) 出来事 という o[ti o[ti ホティ hoti {hot -ee} (cc/ch 接続詞 等位 / 完 ) 1)~ということ 2) なぜなら~だから というのは~だから すなわち 3)~であるから 4) というのは イエスの VIhsou/ VIhsou/j イエースウース Ie sous {ee-ay-sooce } (n-gm-s 名詞 属男単 ) イエス意味は ヤㇵウェは救いである イエス はヘブル語 ['WvwOhy9 イェホーシュア Yehowshuwa` {yeh-ho-shoo'-ah} "Jehovah is salvation" 主は救い ヨシュア のギリシャ名 言葉を r`h,matoj r`h/ma レーマ rhe ma {hray -mah} (n-gn-s 名詞 属中単 ) 1) 語られる言葉 言葉 語 語句 2) 話 発話 3) 出来事 事実 ロゴス の具体的表現 ロゴス の実質 思い出し evmnh,sqh mimnh, skomai ミムネースコマイ mnaomai {mnah -om-ahee} (viao--3s 動詞 直 1 アオ 能欠 3 単 ) 1)~を思い出す 思い起こす 2) 覚えている 忘れない 3)~のことを述べる 4) 心を向ける そして kai. kai, カイ kai {kahee} (ch 接続詞 完 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 外に e;xw e;xw エクソー exo {ex -o} (ab 副詞 ) 1) 外に 外へ 外部に 離れて 局外に 2) の外部に の外の 3)~なしに ~を除いて 出て evxelqw.n evxe,rcomai エクセルこマイ exerchomai {ex-er -khom-ahee} (vpaanm-s 分詞 2アオ能主
男単 ) < evx + e;rcomai 来る 行く 1) 中から外へ出て行く 出る 出て行く 出て来る 2) 出かける 3) 立ち去る 捨て去る 4) 発する 5) 伝わる 6)( うわさが ) 出る 聞こえる 広まる 激しく pikrw/j pikrw/j ピクロース pikro s {pik-roce } (ab 副詞 ) 1) 激しく 2) 痛烈に 3) 苦く 4) ひどく 5) 苦々しく 泣いた e;klausen klai,w クらイオー klaio {klah -yo} (viaa--3s 動詞 直 1アオ 能 3 単 ) 1) 声を出して泣く 泣く 泣き叫ぶ 2) 死を嘆く 悼む 英語訳聖書 Latin Vulgate 26:75 et recordatus est Petrus verbi Iesu quod dixerat priusquam gallus cantet ter me negabis et egressus foras ploravit amare King James Version 26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. American Standard Version 26:75 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. New International Version 26:75 Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly. Bible in Basic English 26:75 And the word of Jesus came back to Peter, when he said, Before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And he went out, weeping bitterly. Darby's English Translation 26:75 And Peter remembered the word of Jesus, who had said to him, Before the cock crow thou shalt deny me thrice. And he went forth without, and wept bitterly. Douay Rheims 26:75 And Peter remembered the word of Jesus which he had said: Before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And going forth, he wept bitterly. Noah Webster Bible 26:75 And Peter remembered the word of Jesus, who said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. Weymouth New Testament 26:75 and Peter recollected the words of Jesus, how He had said, 'Before the cock crows you will three times disown me.' And he went out and wept aloud, bitterly. World English Bible 26:75 Peter remembered the word which Jesus had said to him, 'Before the cock crows, you will deny me three times.' He went out and wept bitterly. Young's Literal Translation 26:75 and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- 'Before cock-crowing, thrice thou wilt deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.
細き聲聖書研究ノート < ペテロ にはとり鳴く前に なんぢ三度われを否まん と イエスの言ひ給ひし御言を思ひだし > ルカ福音書によれは 鶏が鳴いた時 主は振りむいてペテロを見つめられ そのときペテロは きょう 鶏が鳴く前に 三度わたしを知らないと言うであろう と言われた主のお言葉を思い出した ( ルカ 22:61 口語訳聖書 ) イエスは審問の待機中に移動される途中でペテロが烈しく呪い 誓ってイエスを否認する言葉を聞かれ ペテロの顔を振り向かれたのかもしれない そのとき 鶏が鳴き ペテロはイエスが数時間前に きょう 鶏が鳴く前に 三度わたしを知らないと言うであろうと告げられたことを思い出した < 外に出でて甚く泣けり > ペテロは大祭司カヤパの公邸から外に走り出て 烈しく泣いた その後 ペテロの姿はエルサレムから消える ペテロはガリラヤに戻り 他の弟子たちとガリラヤ湖で漁に行く途中で復活のイエスが彼の前に立たれるのである ( ヨハネ 21:1~23) 心のデボーション ペテロ にはとり鳴く前に なんぢ三度われを否まん と イエスの言ひ給ひし御言を思ひだし 外に出でて甚く泣けり マタイ 26:75 大正文語訳聖書 ペトロは 鶏が鳴く前に あなたは三度わたしを知らないと言うだろう と言われたイエスの言葉を思い出した そして外に出て 激しく泣いた 新共同訳聖書 ペテロの失踪 ここにペテロは自分が何をしたかを知った そして大祭司カヤパの公邸から走り出て 烈しく泣いた 私たちはその後のペテロがどこに行ったのかを知らない しかし イエスはペテロの所在を知っておられ ガリラヤで他の弟子たちと漁に出ようとするペテロに復活のみ姿を現されるのである ( ヨハネ 21:1~23) イエスは烈しく泣くペテロの後をどこまでも追われていく 細き聲説教