Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Similar documents
塚本虎二訳 Matt. 22:39 第二もこれと同じ ( く大切である ) 隣の人を自分のように愛せよ 前田護郎訳 Matt. 22:39 第二のもそれに似る なんじの隣びとを自らのごとく愛せよ 永井直治訳 Matt. 22:39 また第二もそれと等し 汝の隣人を汝自身の如く愛すべし 詳訳聖書 Ma

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

フランシスコ会訳 Matt. 24:22 もしそれらの日々が縮められないなら 救われる者は一人もいなくなる しかし 選ばれた人たちのために その日々は縮められる 日本正教会訳 Matt. 24:22 若し其日減ぜられずば 凡の肉身の救はるる者なからん 然れども選ばれたる者の爲に其日減ぜられん 塚本虎

前田護郎訳 Matt. 25:3 愚かなほうは明りを持ったが油をたずさえなかった 永井直治訳 Matt. 25:3 愚なる者等は己自らの燈火を執りたれど 己のエライオンをば執らざりき 詳訳聖書 Matt. 25:3 というのは 愚かなおとめたちは ともしびを携える時 それといっしょに 余分の 油を持

日本正教会訳 Matt. 27:14 彼其一言にも答へざりき 方伯甚奇むに至れり 塚本虎二訳 Matt. 27:14 イエスはただの一言もお答えにならなかったので 総督は不思議でならなかった 前田護郎訳 Matt. 27:14 彼からひとこともお答えがないので総督はたいそう不思議に思った 永井直治訳

フランシスコ会訳 Matt. 14:29 イエスが 来なさい と仰せになったので ペトロは舟から降り 水の上を歩いてイエスのほうへ 行った 日本正教会訳 Matt. 14:29 彼曰へり 來れ ペトル舟を下り 水を履みて イイススの許に往けり 塚本虎二訳 Matt. 14:29 こちらに来なさい と

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

前田護郎訳 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家のうせた羊へ行け 永井直治訳 Matt. 10:6 されど反ってイスラエルの家の 失 ( う ) せたる羊の許に往け 詳訳聖書 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家の失せた羊のところに行きなさい ギリシャ語聖書 Interlinear Ma

い 日本正教会訳 Matt. 18:14 斯く此の小子の一人の亡ぶるは 爾等が天の父の旨に非ず 塚本虎二訳 Matt. 18:14 このように この小さな者たちが一人でも滅びることは あなた達の天の父上の御心ではない 前田護郎訳 Matt. 18:14 そのように これら小さいもののひとりが滅びるの

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

永井直治訳 Matt. 7:18 善き樹は惡しき實を出だし また惡しき樹は良き實を出だすこと能はず 詳訳聖書 Matt. 7:18 良い < 健全な > 木は 悪い < 無価値な > 実を結ぶことができないし 悪い < 病気の > 木は みごと な < 賞賛に値する > 実を結ぶことができない ギリ

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Matt. 8:22 イエズスは仰せになった わたしに従え 死者に 彼らの死者を葬ることをまかせなさい 日本正教会訳 Matt. 8:22 然れどもイイスス之に謂へり 我に從へ 死者に其死者を葬るを任せよ 塚本虎二訳 Matt. 8:22 イエスはその人に言われる ( 今すぐ ) わたしについて来な

Matt. 25:32 萬民彼の前に集り 而して彼は 牧者の綿羊を山羊より別つが如く 彼等を相別ちて 塚本虎二訳 Matt. 25:32 ありとあらゆる国の人がその前に集められ 人の子は羊飼が羊と山羊とを分けるように彼らを互にえり分け 前田護郎訳 Matt. 25:32 そしてすべての民が彼の前に集

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

バルバロ訳 Matt. 14:2 あれは洗者ヨハネだ 死人の中からよみがえったのだ だからこそ 奇跡の力が 内で働いてい るのだ と家来たちに言った フランシスコ会訳 Matt. 14:2 家来たちに言った あれは洗礼者ヨハネだ 死者の中から生き返ったのだ だから 奇跡を行う力 が彼の中に働いている

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

バルバロ訳 Matt. 28:20 私が命じたことをすべて守るように教えよ 私は世の終わりまで常におまえたちとともにいる フランシスコ会訳 Matt. 28:20 わたしがあなた方に命じたことを すべて守るように教えなさい わたしは世の終わりまで いつもあなた方とともにいる 日本正教会訳 Matt.

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

塚本虎二訳 彼らはすぐ網をすててイエスに従った 前田護郎訳 彼らはただちに網を捨てて彼に従った 永井直治訳 乃ち彼等は直に網を差しおきて彼に從へり 詳訳聖書 すると彼らはすぐに網を放置して彼の弟子になった < 彼の仲間になって 彼に従った > 聖書引照 かれら直ちに網をすてて從ふ [ かれら直ちに網

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

詳訳聖書 Matt. 6:3 けれども あなたが施しをするときは 右の手のしていることを左の手に知らせてはいけない ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 6:3 sou/ de. poiou/ntoj evlehmosu,nhn mh. gnw,tw h` avristera, sou

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Matt. 12:33 のである 木が良ければ実も良く 気が悪ければ身も悪いと 判断しなさい 木はその実によってわかる 日本正教会訳 Matt. 12:33 或は樹を善しとし 其果をも善しとせよ 或は樹を惡しとし 其果をも惡しとせよ 蓋樹は其果に由りて識らる 塚本虎二訳 Matt. 12:33 木を

マタイ 22:15~22 Matt.22:15 そのときパリサイ人たちがきて どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと 相談をした ( そこで 彼らは機会をうかがい 義人を装うまわし者どもを送って イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため その言葉じりを捕えさせようとした ルカ 20:20) Mat

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

わりは来る フランシスコ会訳 Matt. 24:14 また すべての民族に対する証しとして 天の国のこの福音が全世界に宣べ伝えられる それから 終わりがくる 日本正教会訳 Matt. 24:14 又此の天國の福音は遍く天下に傳へられん 萬民に證を爲さん爲なり 然る後末期至らん 塚本虎二訳 Matt.

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

集め 日本正教会訳 Matt. 13:41 人の子は其天使等を遣して 其國より凡の誘惑と不法を行ふ者とを集めて 塚本虎二訳 Matt. 13:41 ( すなわち ) 人の子 ( わたし ) は自分の使たちをやり ( 人を ) 誘惑する者と不法を働く者とを 皆御国から抜き取って 前田護郎訳 Matt.

フランシスコ会訳 Matt. 12:2 これを見たファリサイ派の人々はイエズスに言った ごらんなさい あなたの弟子たちは安息日に許されていないことをしています 日本正教会訳 Matt. 12:2 ファリセイ等之を見て 彼に謂へり 視よ 爾の門徒は安息日に行ふべからざることを行ふ 塚本虎二訳 Matt

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

し預言者を窘逐 ( きんぢく ) せり 塚本虎二訳 Matt. 5:12 小躍りして喜びなさい 褒美がどっさり天であなた達を待っているのだから あなた達より前の預 言者たちも 同じように迫害されたのである 前田護郎訳 Matt. 5:12 よろこび 歓呼しなさい あなた方の褒美が天にたくさんあるから

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

ふたりに ふたりは三人に対立し 12:53 また父は子に 子は父に 母は娘に 娘は母に しゅうとめは嫁に 嫁はしゅうとめに 対立するであろう ルカ 12:51~53) Matt.10:36 そして家の者が その人の敵となるであろう Matt.10:37 わたしよりも父または母を愛する者は わたしにふ

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

預言者イザヤをもって言われた言葉が成就するためであった 前田護郎訳 これは預言者イザヤのことばが成就されるためであった いわく 永井直治訳 これ豫言者イザヤによりて謂はれしことの成就せらるるためなりしなり 云ひけるは 詳訳聖書 それは預言者イザヤによって語られたことが成就するためであった 聖書引照

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

日本正教会訳 Matt. 13:28 彼は之に謂へり 敵人之を爲せり 諸僕彼に謂へり 然らば爾は我等が往きて 之を拔かんことを欲するか 塚本虎二訳 Matt. 13:28 主人がこたえた 敵のしわざだ 使用人たちが言う では 行って抜き取りましょうか 前田護郎訳 Matt. 13:28 彼はいった

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

日本語訳聖書マタイ 10:2 漢訳聖書 Matt. 10:2 夫十二使徒之名如左 首西門稱彼得 及其兄弟安得烈 西庇太之子雅各 及其兄弟約翰 明治元訳 Matt. 10:2 その十二 ( じふに ) 使徒 ( しと ) の名 ( な ) は左 ( さ ) の如 ( ごと ) し首 ( はじめ ) に

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Matt.20:20 そのとき ゼベダイの子らの母が その子らと一緒に ( ゼベダイの子のヤコブとヨハネとがマルコ 10:35) イエスのもとにきてひざまずき 何事かをお願いした ( 先生 わたしたちがお頼みすることは なんでもかなえてくださるようにお願いします マルコ 10:35) Matt.20

を授け 日本正教会訳 Matt. 28:19 故に爾等往きて 萬民に教を傳へて 彼等に父と子と聖神との名に因りて洗を授け 塚本虎二訳 Matt. 28:19 それゆえに 行ってすべての国の人を ( わたしの ) 弟子にせよ 父と子と聖霊の名で洗礼を授け 前田護郎訳 Matt. 28:19 それゆえ

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

ってください うしろで叫びたてますから と頼んだ フランシスコ会訳 Matt. 15:23 しかし イエスは一言もお答えにならなかった 弟子たちがイエスに近寄ってきて願った この 女を追い返してください 後ろで 叫び続けています 日本正教会訳 Matt. 15:23 然れども彼一言も之に答へざりき

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

おいてもゆるされることはない フランシスコ会訳 Matt. 12:32 また 人の子をあしざまに言う者はゆるされる しかし 聖霊をあしざまに言う者は この世でも後の世でもゆるされない 日本正教会訳 Matt. 12:32 人の子に敵して言を出さば 其人赦されん 然れども聖神に敵して言を出さば 其人今

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

いのなら み旨が行われますように 日本正教会訳 Matt. 26:42 再往きて 復祈りて曰へり 我が父よ 若し此の爵 我之を飮まずして 我を過ぐる能はずば 爾の旨成るべし 塚本虎二訳 Matt. 26:42 また二度目に向こうへ行って 祈られた お父様 どうしてもわたしが飲まねば通りすぎない杯なら

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

バルバロ訳 Matt. 27:19 ピラトがまだ法廷にいるときその妻から使者が来て伝言を伝えた あの義人にかかわりをもたないでください 私は今日夢の中であの人を見 たいそう苦しい思いをしました と フランシスコ会訳 Matt. 27:19 ピラトが裁判の席に着いていたとき 妻から伝言があった あの正

フランシスコ会訳 Matt. 12:4 ダビデは神の家に入り 祭司のほかは 自分もその供の者たちも食べてはいけない供えのパンを食 べたのである 日本正教会訳 Matt. 12:4 即如何にして彼は神の家に入りて 己も從者も食ふべからず 惟司祭等のみ食ふべき供前の餅 ( ぱ ん ) を食ひしを讀まざり

塚本虎二訳 自分の罪を告白し ヨルダン川で彼から洗礼を受けた 前田護郎訳 おのが罪を告白してヨルダン川で彼から洗礼を受けた 永井直治訳 且つその罪を告白しつつ ヨルダンにて彼よリバプテズマせられたり 詳訳聖書 そして 自分たちの罪を告白して ヨルダン川で彼からバプテスマを受けた 聖書引照 罪を言ひ表

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

日本正教会訳 且 ( かつ ) 天より聲ありて云ふ 此は我の至愛 ( しあい ) の子 我が喜べる者なり 塚本虎二訳 するとその時 これは ( いま ) わたしの 最愛の子 わたしの心にかなった と言う声が天から出た 前田護郎訳 すると見よ 天から声がしていう これこそわがいとし子 わがよみするもの

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

塚本虎二訳 イエスは言われた ところが あなたの神なる主を試みてはならない とも書いてある 前田護郎訳 イエスはいわれた 聖書にまたいわく なんじの神である主を試みるな と 永井直治訳 イエス彼に述べ給へり 主 汝の神を試むべからず と復た録されたり 詳訳聖書 イエスは言われた しかしまた あなたの

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

フランシスコ 会 訳 Matt. 11:17 わたしたちが 笛 を 吹 いたのに あなたたちは 踊 ってくれなかった 弔 いの 歌 をうたったのに 悲 しんでくれなかった と 言 っているのに 似 ている 日 本 正 教 会 訳 Matt. 11:17 我 等 は 爾 等 に 籥 を 吹 きたれども

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Transcription:

Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 24 章 29 節 福音書対観 人の子の来臨 マタイ 24:29~31 マルコ 13:24~27 ルカ 21:25~28 マタイ 24:29~31 24:29 しかし その時に起る患難の後 たちまち日は暗くなり 月はその光を放つことをやめ 星は空から落ち 天体は揺り動かされるであろう 24:30 そのとき 人の子のしるしが天に現れるであろう またそのとき 地のすべての民族は嘆き そして力と大いなる栄光とをもって 人の子が天の雲に乗って来るのを 人々は見るであろう 24:31 また 彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして 天のはてからはてに至るまで 四方からその選民を呼び集めるであろう 口語訳聖書 マルコ 13:24~27 13:24 その日には この患難の後 日は暗くなり 月はその光を放つことをやめ 13:25 星は空から落ち 天体は揺り動かされるであろう 13:26 そのとき 大いなる力と栄光とをもって 人の子が雲に乗って来るのを 人々は見るであろう 13:27 そのとき 彼は御使たちをつかわして 地のはてから天のはてまで 四方からその選民を呼び集めるであろう 口語訳聖書 ルカ 21:25~28 21:25 また日と月と星とに しるしが現れるであろう そして 地上では 諸国民が悩み 海と大波とのとどろきにおじ惑い 21:26 人々は世界に起ろうとする事を思い 恐怖と不安で気絶するであろう もろもろの天体が揺り動かされるからである 21:27 そのとき 大いなる力と栄光とをもって 人の子が雲に乗って来るのを 人々は見るであろう 21:28 これらの事が起りはじめたら 身を起し頭をもたげなさい あなたがたの救が近づいているのだから 口語訳聖書 福音書縦観 人の子の来臨 マタイ 24:29~31 マルコ 13:24~27 ルカ 21:25~28 マタイ 24:29~31 Matt.24:29 しかし ( その日にはマルコ 13:24) その時に起る患難の後 たちまち日は暗くなり 月はその光を放つことをやめ 星は空から落ち 天体は揺り動かされるであろう ( また日と月と星とに しるしが現れるであろう そして 地上では 諸国民が悩み 海と大波とのとどろきにおじ惑い 21:26 人々は世界に起ろうとする事を思い 恐怖と不安で気絶するであろう もろもろの天体が揺り動かされるからである ルカ 21:25~26) Matt.24:30 そのとき 人の子のしるしが天に現れるであろう またそのとき 地のすべての民族は嘆き そして ( そのときマルコ 13:26) 力と大いなる栄光とをもって 人の子が天の雲に乗って来るのを 人々は見るであろう Matt.24:31 また 彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして 天のはてからはてに至るまで ( 地のは

てから天のはてまでマルコ 13:27) 四方からその選民を呼び集めるであろう ( これらの事が起りはじめたら 身を起し頭をもたげなさい あなたがたの救が近づいているのだからルカ 21:28) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 24:29 漢訳聖書 Matt.24:29 此日之難後 日將晦冥 月亦不施其光 星隕自天 而天勢震動 明治元訳 これらひなやみのちひくらつきひかりうしなほしそらてんいきほふる Matt. 24:29 此等の日の患難の後ただちに日は晦く月は光を失ひ星は空よりおち天の勢ひ震ふべし 大正文語訳 Matt. 24:29 これらの日の患難ののち直ちに日は暗く 月は光を發たず 星は空より隕ち 天の萬象ふるひ動かん ラゲ訳 Matt. 24:29 此日々の患難の後 直に日晦み 月其光を與へず 星天より隕ち 天の能力総て動揺せん 口語訳 Matt. 24:29 しかし その時に起る患難の後 たちまち日は暗くなり 月はその光を放つことをやめ 星は空から落ち 天体は揺り動かされるであろう 新改訳改訂 3 Matt. 24:29 だが これらの日の苦難に続いてすぐに 太陽は暗くなり 月は光を放たず 星は天から落ち 天の万象は揺り動かされます 新共同訳 Matt. 24:29 その苦難の日々の後 たちまち / 太陽は暗くなり / 月は光を放たず / 星は空から落ち / 天体は揺り動かされる バルバロ訳 Matt. 24:29 これら日々の艱難の後直ちに日は暗くなり 月は光を失い 星は空から落ち 天の力は揺れ動く フランシスコ会訳 Matt. 24:29 この苦難の日が過ぎ去るとたちまち 太陽は暗くなり 月は光を失い 星は天から落ち 天のもろもろの力は揺れ動く 日本正教会訳 Matt. 24:29 其日の患難の後 忽日は晦み 月は其光を施さず 星は天より隕ち 天勢は震ひ動かん 塚本虎二訳 Matt. 24:29 それらの苦難の日の後に たちまち 日は暗く 月は光を放たず 星は 天から 落ち もろもろの天体が 震われるであろう 前田護郎訳 Matt. 24:29 その日の苦しみの直後に日はかげり 月は光を放たず 星は天から落ち 天体はゆられよう 永井直治訳 なやみひ Matt. 24:29 されどそれらの日の艱の後に 直に陽は暗くなり また月はその光を與へず またもろもろの星は天より隕ち またもろもろの天のカは震はれん 詳訳聖書 Matt. 24:29 このような日の患難のすぐあとに 太陽は暗くなり 月は光を発せず 星は空から落ち 天体の諸

力は揺り動かされる ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 24:29 Euvqe,wj de. meta. th.n qli/yin tw/n h`merw/n evkei,nwn o` h[lioj skotisqh,setai( kai. h` selh,nh ouv dw,sei to. fe,ggoj auvth/j( kai. oi` avste,rej pesou/ntai avpo. tou/ ouvranou/( kai. ai` duna,meij tw/n ouvranw/n saleuqh,sontai) Euvqe,wj de. meta. th.n qli/yin tw/n h`merw/n evkei,nwn o` h[lioj skotisqh,setai( And immediately after the affliction days of those the sun will be darkened, kai. h` selh,nh ouv dw,sei to. fe,ggoj auvth/j( kai. oi` avste,rej pesou/ntai avpo. tou/ ouvranou/( and the moon will not give the light of her, and the stars will fall from heaven, kai. ai` duna,meij tw/n ouvranw/n saleuqh,sontai) and the powers of the heavens will be shaken. ギリシャ語聖書品詞色分け Matt. 24:29 Euvqe,wj de. meta. th.n qli/yin tw/n h`merw/n evkei,nwn o` h[lioj skotisqh,setai( kai. h` selh,nh ouv dw,sei to. fe,ggoj auvth/j( kai. oi` avste,rej pesou/ntai avpo. tou/ ouvranou/( kai. ai` duna,meij tw/n ouvranw/n saleuqh,sontai) 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そして この苦難 < 困難 > の日の後すぐに 太陽は暗くなり そして月はその輝きを失い そして星は天から落ち そして天のもろもろの力は揺れ動く < 動揺する ぐらつく > 新約聖書ギリシャ語語句研究 そして de. de, デ de {deh} (cc 接続詞 等位 ) 1) ところで しかし さて そして 2) しかも そしてまた なお すると また 3) 次に さらに 4) 否 むしろ この evkei,nwn evkei/noj エケイノス ekeinos {ek-i -nos} (a-dgf-p 形容詞 指示属女複 ) 1) それ 2) かの 3) あれ 4) あの 5) その 苦難の qli/yin qli/yij とりプシス thlipsis {thlip -sis} (n-af-s 名詞 対女単 ) 1) 圧迫 押しつけること 2) 迫害 3) 患難 苦難 困難 4) 苦労 苦しみ なやみ 日の h`merw/n h`me,ra ヘーメラ he mera {hay-mer -ah} (n-gf-p 名詞 属女複 ) 1) 日 時 2) 昼間 日中 3) 時期 時代 4) 人生 生活 後に meta. meta, メタ meta {met-ah } (pg 前置詞 属 ) 1)~の真中に ~の間に 2)~と共に 連結 交際 協力 関与 互いに 3) 同行 同伴 4) 共働 助力 5) 一体になる 6) 後に 後方に すぐに Euvqe,wj euvqe,wj エウてオース eutheo s {yoo-theh -oce} (ab 副詞 ) < euvqu,j まっすぐに 1) まっすぐに 真っ直ぐな 2) 率直な 3) 正しく 4) たちまち 直ちに たちどころに 5) 直後に 太陽は h[lioj h[lioj ヘーリオス he lios {hay -lee-os} (n-nm-s 名詞 主男単 ) < e[lh 太陽の熱 太陽のあたたまり

1) 太陽 太陽の光 2) 日の出 3) 日 4) 昼 暗くなり skotisqh,setai skoti,zw スコティゾー skotizo {skot-id -zo} (vifp--3s 動詞 直 未来 受 3 単 ) 1) 暗くする 2) 闇にする 3) 真っ暗にする そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 月は selh,nh selh,nh セれーネー sele ne {sel-ay -nay} (n-nf-s 名詞 主女単 ) 1) 月 2) 月光 その auvth/j auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npgf3s 代名詞 属女 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 光を fe,ggoj fe,ggoj ふェンゴス pheggos {feng -gos} (n-an-s 名詞 対中単 ) 1) 輝き 2) 光 3) あかり 4) 光線 5) 日 失い ouv ouv ウー ou {oo} (qn 不変化詞 否定 ) 1) 否 2)~ない 3)~でない dw,sei di,dwmi ディドーミ dido mi {did -o-mee} (vifa--3s 動詞 直 未来 能 3 単 ) 1) 与える あげる 差し出す 提供する 分け与える 賜う 施す 支払う 2) 捧げる 供える 提供する 授ける 賜る 3) ゆだねる 渡す 許す かなえる 置く そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 星は avste,rej avsth,r アステール aste r {as-tare } (n-nm-p 名詞 主男複 ) 1) 星 2) 天体 3) 光輝 天 ouvranou/ ouvrano,j ウーラノス ouranos {oo-ran-os } (n-gm-s 名詞 属男単 ) 1) 空 大空 蒼穹 丸天井 2) 天の 天にある 天 天界 3) 神の座 神のいますところ 神のみ住まい 4) 王権 5) 宇宙ユダヤ人は天が幾層もあると考えた から avpo. avpo, アポ apo {apo } (pg 前置詞 属 ) 1)~から 2)~から離れて 3)~の中から ~のうちの ~のうちから 4)~ 以来 ~の後で 5) によって 6)( 人 物 状態から ) 自由にする 取り去る 落ち pesou/ntai pi,ptw ピプトー pipto peto {pip -to, pet -o} (vifd--3p 動詞 直 未来 能欠 3 複 ) 1) 落ちる 落下する 2) 身を伏せる 平伏する 這いつくばる 3) 倒れる 倒壊する 朽ち果てる そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 天の ouvranw/n ouvrano,j ウーラノス ouranos {oo-ran-os } (n-gm-p 名詞 属男複 ) 1) 空 大空 蒼穹 丸天井 2) 天の 天にある 天 天界 3) 神の座 神のいますところ 神のみ住まい 4) 王権 5) 宇宙ユダヤ人は天が幾層もあると考えた もろもろの力は duna,meij du,namij どュナミス dunamis {doo -nam-is} (n-nf-p 名詞 主女複 ) 1) 力 体力 原動力 2) 能力 才能 3) 権力 影響力 4) 戦力 兵力 軍勢 5) 名声 名望 6) 価値 7) 意味 8) 奇跡 揺れ動く saleuqh,sontai saleu,w サれウオー saleuo {sal-yoo -o} (vifp--3p 動詞 直 未来 受

3 複 ) < sa,loj 波のうねり 1) 振り動かす ゆさぶる 2) 動揺させる ぐらつかせる 3) かき乱す かきまわす 4) 煽動する 煽り立てる 5) 揺すぶり落とす 6) 追い立てる 追い出す 英語訳聖書 Latin Vulgate 24:29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur King James Version 24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: American Standard Version 24:29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: New International Version 24:29 "Immediately after the distress of those days "`the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' Bible in Basic English 24:29 But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved: Darby's English Translation 24:29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken. Douay Rheims 24:29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved: Noah Webster Bible 24:29 Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Weymouth New Testament 24:29 'But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed. World English Bible 24:29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; Young's Literal Translation 24:29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken; 細き聲聖書研究ノート

< これらの日の患難ののち直ちに日は暗く 月は光を發たず 星は空より隕ち 天の萬象ふるひ動かん > マタイ 24 章は直接的には AD70 年のエルサレム陥落を予告しているが 同時に終末の日への預言になっている 本節の 日は暗く 月は光を發たず 星は空より隕ち 天の萬象ふるひ動かん の予告は AD70 年のエルサレム陥落のときには見られなかったところから 終末の予告であると思われる < 日は暗く 月は光を發たず 星は空より隕ち 天の萬象ふるひ動かん > 終わりの日 には日も月も光を隠し 星が流れ 天のもろもろの力は揺れ動く ルカ並行記事 また日と月と星とに しるしが現れるであろう そして 地上では 諸国民が悩み 海と大波とのとどろきにおじ惑い 人々は世界に起ろうとする事を思い 恐怖と不安で気絶するであろう もろもろの天体が揺り動かされるからである ( ルカ 21:25~26) イエスが十字架につけられると 12 時から 3 時まで 全地が暗く なった ( マタイ 27:45) そしてイエスが埋葬された 週の初めの日の明け方 大きな地震がおこった.( マタイ 28:2) マタイ 24:29 はイエスの十字架と復活の際に実現した 心のデボーション これらの日の患難ののち直ちに日は暗く 月は光を發たず 星は空より隕ち 天の萬象ふるひ動かん マタイ 24:29 大正文語訳聖書 この苦難の日が過ぎ去るとたちまち 太陽は暗くなり 月は光を失い 星は天から落ち 天のもろもろの力は揺れ動く フランシスコ会訳聖書 十字架と復活の日 イエスが十字架につけれると 太陽は暗くなり 月は光を失い 星は天から落ち 復活の朝 天のもろもろの力は揺れ動いた ( マタイ 27:45 28:2) 終わりの日 はイエスの十字架と復活の日として実現し 常に来るべき日として人の前に置かれている 心のデボーション これらの日の患難ののち直ちに日は暗く 月は光を發たず 星は空より隕ち 天の萬象ふるひ動かん マタイ 24:29 大正文語訳聖書 この苦難の日が過ぎ去るとたちまち 太陽は暗くなり 月は光を失い 星は天から落ち 天のもろもろの力は揺れ動く フランシスコ会訳聖書 終わりの日 東北大地震のとき 私は家の外に逃れて 道路が 波打つ のを見た 動かぬものが動くことを知った 終わりの日 には動かぬと信じたものがことごとく動く 動かぬものが動くと知って 終わりの日 は現実として始まる 細き聲説教