Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 27 章 60 節 福音書縦観 葬り マタイ 27:57~61 マルコ 15:42~47 ルカ 23:50~56 ヨハネ 19:3 1~42 Matt. 27:60 岩を掘って造った彼の新しい ( まだだれも葬ったことのないルカ 23:53) 墓に納め そして墓の入口に大きい石をころがしておいて 帰った ( この日は準備の日であって 安息日が始まりかけていたルカ 23:54) ( イエスが十字架にかけられた所には 一つの園があり そこにはまだだれも葬られたことのない新しい墓があった 19:42 その日はユダヤ人の準備の日であったので その墓が近くにあったため イエスをそこに納めた ヨハネ 19:41~42) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 27:60 漢訳聖書 Matt.27:60 布置諸己磐中之所鑿之新墓 轉大石於墓門而去 明治元訳 これいはほりおのあたらはかおほいいしはかもんころばさる Matt. 27:60 之を磐に鑿たる己が新しき墓におき大なる石を墓の門に轉して去 大正文語訳 Matt. 27:60 岩にほりたる己が新しき墓に納め 墓の入口に大なる石を轉しおきて去りぬ ラゲ訳 Matt. 27:60 磐に鑿りたる新しき墳に納め 其の墳の入口に大なる石を転ばして去れり 口語訳 Matt. 27:60 岩を掘って造った彼の新しい墓に納め そして墓の入口に大きい石をころがしておいて 帰った 新改訳改訂 3 Matt. 27:60 岩を掘って造った自分の新しい墓に納めた 墓の入口には大きな石をころがしかけて帰った 新共同訳 Matt. 27:60 岩に掘った自分の新しい墓の中に納め 墓の入り口には大きな石を転がしておいて立ち去った バルバロ訳 Matt. 27:60 岩に掘った自分の新しい墓に納め 墓の入口に大きな石を置いて帰った フランシスコ会訳 Matt. 27:60 岩に掘った自分の新しい墓に納め その入り口に大きな石を転がしておいて 立ち去った
日本正教会訳 Matt. 27:60 之を磐に鑿ちたる己の新なる墓に置き 大なる石を墓の門に轉して去れり 塚本虎二訳 Matt. 27:60 岩に掘らせた自分の新しい墓にそれを納め 墓の入口に大きな石をころがしておいて 立ち去った 前田護郎訳 Matt. 27:60 岩に掘った自らの新しい墓に納めた そして大きな石を墓の入口にころがして立ち去った 永井直治訳 ほ Matt. 27:60 かくて岩に鑿りたる己が新しき墓のうちにこれを置けり また大なる石をその墓の入りロに轉ばして去れり 詳訳聖書 Matt. 27:60 岩を切って造った自分の所有の新しい 汚れていない 墓にそれを収めた そして彼は墓の入り口に大きな丸い石をころがしておいて 立ち去った ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 27:60 kai. e;qhken auvto. evn tw/ kainw/ auvtou/ mnhmei,w o] evlato,mhsen evn th/ pe,tra kai. proskuli,saj li,qon me,gan th/ qu,ra tou/ mnhmei,ou avph/lqen) kai. e;qhken auvto. evn tw/ kainw/ auvtou/ mnhmei,w o] evlato,mhsen evn th/ pe,tra and placed it in the new of him tomb which he hewed in the rock, kai. proskuli,saj li,qon me,gan th/ qu,ra tou/ mnhmei,ou avph/lqen) and having rolled to stone a great to the door of the tomb went away. ギリシャ語聖書 Matt. 27:60 kai. e;qhken auvto. evn tw/ kainw/ auvtou/ mnhmei,w o] evlato,mhsen evn th/ pe,tra kai. proskuli,saj li,qon me,gan th/ qu,ra tou/ mnhmei,ou avph/lqen) 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そして 岩に掘った自分の新しい墓に納め そして彼は墓の入口に大きな石を転がして立ち去った 新約聖書ギリシャ語語句研究 そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 岩 pe,tra pe,tra ペトラ petra {pet -ra} (n-df-s 名詞 与女単 ) 1) 岩 岩盤 岩石 2) がけ 3) 大きい岩石 岩山 岩地 4) 石 に evn e;n エン en {en} (pd 前置詞 属 ) 1)~の中に ~の間に 2)~の上に 3) ところに のそばに 4) で 3) よって 5) に
掘った evlato,mhsen latome,w らトメオー latomeo {lat-om-eh -o} (viaa--3s 動詞 直 1アオ 能 3 単 ) 1) 掘る 2) 切り穿つ 3) 石を切り出す ところの o] o[j ホス hos {hos} (apran-s 関係代名詞 対中単 ) 1) この~ 2) これ 3) ところの そして 自分の auvtou/ auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npgm3s 代名詞 属男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 新しい kainw/ kaino,j カイノス kainos {kahee-nos } (a--dn-s 形容詞 与中単 ) 1) 新しい 2) 使い古していない 3) 今までになかった 目新しい 4) 新しく創られた 5) 変わった 新奇な 前代未聞のギリシャ語で カイノス kaino,j は質的な新しさを示し ネオス ne,oj は時間的な新しさを意味する 墓 mnhmei,w mnhmei/on ムネーメイオン mne meion {mnay-mi -on} (n-dn-s 名詞 与中単 ) 1) 記念碑 墓碑 2) 墓 塚 3) 墓場 に evn e;n エン en {en} (pd 前置詞 属 ) 1)~の中に ~の間に 2)~の上に 3) ところに のそばに 4) で 3) よって 5) に 彼を auvto. auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npan3s 代名詞 対中 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 納め e;qhken ti,qhmi ティてーミ tithe mi {tith -ay-mee} (viaa--3s 動詞 直 1アオ 能 3 単 ) 1) 置く すえる 2) 定める 任命する 3) 設ける 4) 投げ入れる 5) 跪く そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 墓の mnhmei,ou mnhmei/on ムネーメイオン mne meion {mnay-mi -on} (n-gn-s 名詞 属中単 ) 1) 記念碑 墓碑 2) 墓 塚 3) 墓場 入口に qu,ra qu,ra とゆラ thura {thoo -rah} (n-df-s 名詞 与女単 ) 1) 戸 2) 戸口 3) 扉 4) 門 5) 入口 大きな me,gan me,gaj メガス megas {meg -as} (a--am-s 形容詞 対男単 ) 1)( 大きさ 長さ 高さ 強さ 程度が ) 大きい 非常に 大いに 2) 驚くべき 3) 壮大な 広大な 偉大な 優れた 4) 名高い 重要な 5) 重要な 6) 激しい 石を li,qon li,qoj リとス lithos {lee -thos} (n-am-s 名詞 対男単 ) 1) 石 2) 石ころ 3) 石版 4) ひきうす 大きい石 5) 宝石 大理石 転がしておいて proskuli,saj proskuli,w プロスクゆりオー proskulio {pros-koo-lee -o} (vpaanm-s 分詞 1アオ能主男単 ) 1) ころがす 2) 転がしてくる 3) 転がして寄せる 立ち去った avph/lqen avpe,rcomai アペルこマイ aperchomai {ap-erkh -om-ahee} (viaa--3s 動詞 直 2 アオ 能 3 単 ) < avpo, ~から + e;rcomai 行く 来る 1)~から去る ~から離れる 離れて行く 立ち去る 2) 行く 退く 出発する 3) やめる 英語訳聖書 Latin Vulgate 27:60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
King James Version 27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. American Standard Version 27:60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. New International Version 27:60and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away. Bible in Basic English 27:60 And put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away. Darby's English Translation 27:60 and laid it in his new tomb which he had hewn in the rock; and having rolled a great stone to the door of the tomb, went away. Douay Rheims 27:60 And laid it in his own new monument, which he had hewed out in a rock. And he rolled a great stone to the door of the monument, and went his way. Noah Webster Bible 27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a great stone to the door of the sepulcher, and departed. Weymouth New Testament 27:60 He then laid it in his own new tomb which he had hewn in the solid rock, and after rolling a great stone against the door of the tomb he went home. World English Bible 27:60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. Young's Literal Translation 27:60 and laid it in his new tomb, that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away; 細き聲聖書研究ノート < 岩にほりたる己が新しき墓に納め 墓の入口に大なる石を轉しおきて去りぬ > アリマタヤのヨセフは自分のために新しい墓を準備していた そこからもヨセフがかなりの老人であったことが伺える 当時の墓は崖に横穴を掘って造るか 自然の洞穴を利用した ヨセフは前者の方法で岩に新しい墓を掘らせてあったので 十字架から下ろしたイエスの体をそこに納め 入口に大きな石を転がして封印した ヨハネは福音書に アリマタヤのヨセフの墓が イエスが十字架にかけられた所には 一つの園があり そこにはまだだれも葬られたことのない新しい墓があった ( ヨハネ 19:41~42 口語訳聖書 ) としている < 聖墳墓教会 > 聖墳墓教会は東エルサレムにある イエスの墓とされる場所に建つ最も古い教会である 335 年コンスタンティヌス帝により建てられた ヴィアドロローサの最後の地点にある 教会の中に小さな聖堂があり そこがイエスの墓であるとされているが 確かではない
心のデボーション 岩にほりたる己が新しき墓に納め 墓の入口に大なる石を轉しおきて去りぬ マタイ 27:60 大正文語訳聖書 岩に掘った自分の新しい墓の中に納め 墓の入り口には大きな石を転がしておいて立ち去った 新共同訳聖書 枕する所なし イエスの処刑は突然おこなわれ 御体を安置する墓もなく ヨセフは自分のために掘った墓に納めた イエスは 狐は穴あり 空の鳥は塒 ( ねぐら ) あり されど人の子は枕する所なし ( マタイ 8:20 大正文語訳聖書 ) と言われたが 死してなお 枕する所 がなかった しかし 枕する所なし は 復活の新しい希望と変わるのである イエスは 葬る所 を必要となさらず 我らもまたイエスに従う 細き聲説教