Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 20 章 15 節 福音書縦観 葡萄園の労働者 マタイ 20:1~16 マタイ 20:1~16 Matt.20:15 自分の物を自分がしたいようにするのは 当りまえではないか それともわたしが気前よくしているので ねたましく思うのか 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 20:15 漢訳聖書 Matt.20:15 以我之物 行我所欲 不亦宜乎 因我爲善 而爾自惡乎 明治元訳 わがものを以 Matt. 20:15 我物 もわがて我おもふ如 ごとなすく行は宜 よかやらず乎わが善 よきに因 よりて爾 なんぢの目 めかあしき乎 大正文語訳 Matt. 20:15 わが物を我が意のままにするは可からずや 我よきが故に汝の目あしきか ラゲ訳 Matt. 20:15 抑又我が欲する所を為すは善からざるか 我が善ければとて汝の目惡きか と云ひしが 口語訳 Matt. 20:15 自分の物を自分がしたいようにするのは 当りまえではないか それともわたしが気前よくしていので ねたましく思うのか 新改訳改訂 3 Matt. 20:15 自分のものを自分の思うようにしてはいけないという法がありますか それとも 私が気前がいいで あなたの目にはねたましく思われるのですか 新共同訳 Matt. 20:15 自分のものを自分のしたいようにしては いけないか それとも わたしの気前のよさをねたむのか バルバロ訳 Matt. 20:15 自分のものを思うままにすることがなぜ悪いのか それとも私がよいからねたましく思うのか > と答えた フランシスコ会訳 Matt. 20:15 わたしが自分のものを自分のしたいようにするのが なぜいけないのか それとも わたしの気前のよさを あなたは妬むのか
日本正教会訳 Matt. 20:15 或は我の物を以て 我が欲する如く行ふは宜しからずや 抑我が善きに因りて 爾の目惡しきか 塚本虎二訳 Matt. 20:15 わたしのものを わたしがしたいようにしてはいけないのか それとも わたしが親切をしてやったのが羨ましいのか 前田護郎訳 Matt. 20:15 わたしのもので わたしのしたいことをしていけないのか それとも わたしはよいのにあなたの目が悪いのか と 永井直治訳 ただ Matt. 20:15 或ひは我がものなるものにて 我が欲するところを爲すは 我がために律しからざるか 若しくはわれ善きが故に汝の目は惡しきか 詳訳聖書 Matt. 20:15 自分のものを自分がしたいようにするのが許されていないのか それとも 私の寛大なことをねたむのか < 私が善良なのであなたは悪い目をするのか > ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 20:15 Îh'Ð ouvk e;xesti,n moi o] qe,lw poih/sai evn toi/j evmoi/jè h' o` ovfqalmo,j sou ponhro,j evstin o[ti evgw. avgaqo,j eivmiè Îh'Ð ouvk e;xesti,n moi o] qe,lw poih/sai evn toi/j evmoi/jè Is it not lawful to me what I wish to do among the my things? h' o` ovfqalmo,j sou ponhro,j evstin o[ti evgw. avgaqo,j eivmiè or the eye of thee evil is, because I good am? 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 それとも 私が自分のものをしたいように ( 望むように ) することは許されて ( 当然で ) ないの ですか? それとも 私が気前のよい者 ( 善い 正しい者 ) であるのは あなたがたの目には悪であるので すか? 新約聖書ギリシャ語語句研究 それとも h' h; エー e {ay} (cc 接続詞 等位 ) 1) あるいは それとも または 2) それとも~か 3) より よりも に比して 自分のもの evmoi/j evmo,j エモス emos {em-os'} (ap-dn1p 指示代名詞 中 1 複 ) 1) わたしの 2) わたしのもの を e;n e;n エン en {en} (pd 前置詞 属 ) 1)~の中に ~の間に 2)~の上に 3) ところに のそばに 4) で 3) よって 5) に わたしの moi evgw, エゴー ego {eg-o } (npd-1s 代名詞 与 1 単 ) 1) 私 2) わたし したいように qe,lw qe,lw てろー thelo ethelo {thel -o, eth-el -o} (vipa--1s 動詞 直 現 能 1 単 ) 1) 欲する 望む 願望する したいと思う 主張する 2)~の気がある 気が向く 用意がある ~
しようとする 心に持つ (~する) つもりである 志す 決意する 3) 好む 4) 心に持つ 5) 惑わす 呪縛する する poih/sai poie,w ポイエオー poieo {poy-eh -o } (vnaa 不定詞 1アオ能 ) 1) 造る こしらえる 建てる 2) 創造する 原因となる 準備する 生み出す 3) やる なす 行う~にならせる ~にする こしらえる 準備する ~を~とする ある状態にする 4) 発芽する 結ぶ 5) 行う 為す 行動する 6) 過ごす 7) 守る ことは o] o[j ホス hos {hos} (aprnn-s 関係代名詞 対中単 ) 1) この~ 2) これ 3) ところの そして ゆるされ e;xesti,n e;xesti エクセスティ exesti {ex -es-tee} (vipa--3s 動詞 直 現 能 3 単 ) 1) 合法である 2) 許されている 3) 差支えない 4) 当然である あたりまえである 5) よろしいことである 6) 可能である ないのか? ouvk È ouv ウー ou {oo} (qn 不変詞 否定 ) 1) 否 2)~ない 3)~でない それとも h' h; エー e {ay} (cc 接続詞 等位 ) 1) あるいは それとも または 2) それとも~か 3) より よりも に比して わたしが evgw. evgw, エゴー ego {eg-o } (npn-1s 代名詞 主 1 単 ) 1) 私 2) わたし 気前のよい者で avgaqo,j avgaqo,j アガとス agathos {ag-ath-os } (a--nm-s 形容詞 主男 ) 1) 善い 有能な 優良な 2) 正しい 善良な 3) 立派な 役にたつ 有徳な 名誉ある 4) すぐれ た 5) 好ましい 心地よい 6) 幸福な 幸せな 7) 親切な 8) 歓迎される ある eivmi eivmi, エイミ eimi {i-mee } (vipa--1s 動詞 直 現 能 1 単 ) 1) ある いる ~である ~です ~だ 2) 行われる おこる 生ずる 現れる 来る 3) い る 滞在する とどまる 4) 存在する 5) 生きている のは o[ti o[ti ホティ hoti {hot -ee} (cs 接続詞 従 ) 1)~ということ 2) なぜなら~だから というのは~だから すなわち 3)~であるから 4) というのは あなた方の sou su, スゆ sou {soo} (npg-2s 代名詞 属 2 単 ) 1) あなた 2) 汝 3) 君 目に ovfqalmo,j ovfqalmo,j オふたるモス ophthalmos {of-thal-mos } (n-nm-s 名詞 主男単 ) 1) 目 眼 2) 視力 視界 3) 眼のように大切なもの すばらしいもの 4) 理解力 心の目 5) 芽 悪で ponhro,j ponhro,j ポネーロス pone ros {pon-ay-ros } (a--nm-s 形容詞 主男単 ) < po,noj 苦労 非常な悩み 1) 悪い 邪悪な 役に立たない 下らない 2) 労苦 労苦に嘖まれた 労の多い 苦しい 3) 悩み ひどい みじめな 4) 危険のある 危険な 敵意をもった 5) 悪意のある 思いもつかない 卑怯な 劣悪な 6) 臆病な 劣悪な あるのですか? evsti,nè eivmi, エイミ eimi {i-mee } (vipa--3s 動詞 直 現 能 3 単 ) 1) ある いる ~である ~です ~だ 2) 行われる おこる 生ずる 現れる 来る 3) いる 滞在する とどまる 4) 存在する 5) 生きている 英語訳聖書 Latin Vulgate 20:15 aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus sum
King James Version 20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? American Standard Version 20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good? New International Version 20:15 Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?' Bible in Basic English 20:15 Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good? Darby's English Translation 20:15 is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because I am good? Douay Rheims 20:15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good? Noah Webster Bible 20:15 Is it not lawful for me to do what I will with my own? is thy eye evil because I am good? Weymouth New Testament 20:15 Have I not a right to do what I choose with my own property? Or are you envious because I am generous?' World English Bible 20:15 Isn't it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?' Young's Literal Translation 20:15 is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good? 細き聲聖書研究ノート < わが物を我が意のままにするは可からずや 我よきが故に汝の目あしきか > 神が したいようにする o] qe,lw poih/sai evn toi/j evmoi/j のは悪だろうか? 神はそれらを したいようにされる は 神に属するものを qe,lw( 善く 正しいく 役にたつ 心地よく 幸せ に ) されるという意味である わが物を我が意のままにするは可からずや 我よきが故に汝の目あしきか マタイ 20:15 大正文語 訳聖書 わたしが自分のものを自分のしたいようにするのが なぜいけないのか それとも わたしの気前のよさを あなたは妬むのか フランシスコ会訳聖書 気前のよさ 気前のよい は avgaqo,j アガトス で 善良な 正しい を意味する 英訳の多くは good と訳すがWeymouth New Testamentは generous 物惜しみしない 寛大な となっている しかし 人は自分に向けられれば心地よいが 他人に向けられると気分を害するのである
わが物を我が意のままにするは可からずや 我よきが故に汝の目あしきか マタイ20:15 大正文語訳聖書 わたしが自分のものを自分のしたいようにするのが なぜいけないのか それとも わたしの気前のよさを あなたは妬むのか フランシスコ会訳聖書 寛大 ぶどう園の主人は 寛大さ について 自分のものをしたいようにすることがゆるされる と考えるのであって 全ての行為においてではない 主人こたへて其の一人に言ふ 友よ 我なんぢに不正をなさず 汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや マタイ20:13 大正文語訳聖書 主人はその一人に答えた 友よ あなたに不当なことはしていない あなたはわたしと一デナリオンの約束をしたではないか 新共同訳聖書 躓き 人は悪意に躓くばかりでなく 善意にも躓く 神がある人に恵みをくだされると 自分が放置されたような寂しさを感じ 自分に与えられている恵みをつまらないものにしてしまう 細き聲説教