Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 22 章 21 節 福音書縦観 納税論争 マタイ 22:15~22 マルコ 12:13~17 ルカ 20:20~26 Matt.22:21 彼らは カイザルのです と答えた するとイエスは言われた それでは カイザルのものはカイザルに 神のものは神に返しなさい 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 22:21 漢訳聖書 Matt.22:21 答曰 該撒 耶穌謂之曰 然則以該撒之者歸該撒 以神之物歸神矣 明治元訳 こたへ Matt. 22:21 答 ものの物 かみ かへ は神に歸すべし なり ここ おい かれら てカイザル也といふ是に於てイエス彼等 いひに曰 さら もの けるは然ばカイザルの物はカイザルに歸しまた神 大正文語訳 Matt. 22:21 彼ら言ふ カイザルのなり ここに彼らに言ひ給ふ さらばカイザルの物はカイザルに 神の物は神に納めよ ラゲ訳 Matt. 22:21 彼等セザルのなりと云ふ 時にイエズス曰ひけるは 然らばセザルの物はセザルに歸し 神の物は神に歸せ と 口語訳 Matt. 22:21 彼らは カイザルのです と答えた するとイエスは言われた それでは カイザルのものはカイザルに 神のものは神に返しなさい 新改訳改訂 3 Matt. 22:21 彼らは カイザルのです と言った そこで イエスは言われた それなら カイザルのものはカイザルに返しなさい そして神のものは神に返しなさい 新共同訳 Matt. 22:21 彼らは 皇帝のものです と言った すると イエスは言われた では 皇帝のものは皇帝に 神のものは神に返しなさい バルバロ訳 Matt. 22:21 彼らが チェザルのです と言うと イエズスは それなら チェザルのものはチェザルに 神のものは神に返せ と言われたので かへ かみ
フランシスコ会訳 Matt. 22:21 彼らが 皇帝のものです と答えると イエスは仰せになった では 皇帝のものは皇帝に 神のものは神に返しなさい 日本正教会訳 Matt. 22:21 曰く ケサリの 是に於て彼等に謂ふ 然らばケサリの物をケサリに納め 神の物を神の納めよ 塚本虎二訳 Matt. 22:21 皇帝のです と彼らが言う すると言われる では皇帝のものは皇帝に 神のものは神に返せ 前田護郎訳 Matt. 22:21 彼らはいう 皇帝のです するといわれる 皇帝のものは皇帝に 神のものは神に返せ と 永井直治訳 Matt. 22:21 彼等云ふ カイザルの そのとき彼は彼等に云ひ給ふ 是の故にカイザルの物はカイザルに また神の物は神に納めよ 詳訳聖書 Matt. 22:21 彼らは言った カイザルのです すると彼は言われた それだから カイザルのものはカイザルに納め 神のものは神に納めなさい : ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 22:21 le,gousin auvtw/ ( Kai,sarojÅ to,te le,gei auvtoi/j( VApo,dote ou=n ta. Kai,saroj Kai,sari kai. ta. tou/ qeou/ tw/ qew/ Å le,gousin auvtw/ ( Kai,sarojÅ to,te le,gei auvtoi/j( They say to him: Of Caesar. Then he says to them: VApo,dote ou=n ta. Kai,saroj Kai,sari kai. ta. tou/ qeou/ tw/ qew/ Å Render then the things of Caesar to Caesar and the things of God to God ギリシャ語聖書品詞色分け Matt. 22:21 le,gousin auvtw/ ( Kai,saroj) to,te le,gei auvtoi/j( VApo,dote ou=n ta. Kai,saroj Kai,sari kai. ta. tou/ qeou/ tw/ qew/ ) 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 彼らは彼 イエス に言った 皇帝 < カイザル > です すると彼 イエス は彼らに言われた では 皇帝 < カイザル > のものは皇帝 < カイザル > に 神のものは神に返しなさい < 支払いなさい > 新約聖書ギリシャ語語句研究 彼に auvtw/ auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npdm3s 代名詞 与男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 彼らは言った le,gousin le,gw れゴー lego {leg -o} (vipa--3p 動詞 直 現 能 3)
1) 言う 告げる 語る 話す 言い表す 述べる 2) 呼ぶ 命ずる 指図する 言いつける 3) 名づける 称する 呼びかける 4) 意味する 指す 皇帝のものです Kai,saroj Kai/sar カイサル Kaisar {Kah ee-sar} (n-gm-s 名詞 属男単 ) 1) カイザル ( 称号 ) 2) ローマ皇帝 すると to,te to,te トテ tote {tot -eh} (ab 副詞 ) 1) そのとき 2) それから 3) そうすれば 4) そのあとで 5) そこで 6) その時間に 7) 次に 8) 同時に 彼らに auvtoi/j auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npdm3p 代名詞 与男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど イエスは言われた le,gei le,gw れゴー lego {leg -o} (vipa--3s 動詞 直 現 能 3) 1) 言う 告げる 語る 話す 言い表す 述べる 2) 呼ぶ 命ずる 指図する 言いつける 3) 名づける 称する 呼びかける 4) 意味する 指す では ou=n ou=n ウーン oun {oon} (ch 接続詞 後置語 ) 1) それで それから それゆえ そうゆうわけで 故に さて ところで そこで 2) そのように 実際に 確かに いずれにしても とにかく 3) だから その理由で そんなわけで 4) すると それでは 皇帝のものは Kai,saroj Kai/sar カイサル Kaisar {Kah ee-sar} (n-gm-s 名詞 属男単 ) 1) カイザル ( 称号 ) 2) ローマ皇帝 皇帝に Kai,sari Kai/sar カイサル Kaisar {Kah ee-sar} (n-dm-s 名詞 与男単 ) 1) カイザル ( 称号 ) 2) ローマ皇帝 そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 神のものは qeou/ qeo,j てオス theos {theh -os} (n-gm-s 名詞 属男単 ) 1) 神 2) 神性 3) 唯一の神 qeo,j の語源は次の二語に求められる 1 teqeice,nai 万物を自らの基の上に置く 2 qe,ein 駆ける 神に qeo,j qew/ qeo,j てオス theos {theh -os} (n-dm-s 名詞 与男単 ) 1) 神 2) 神性 3) 唯一の神 qeo,j の語源は次の二語に求められる 1 teqeice,nai 万物を自らの基の上に置く 2 qe,ein 駆ける 返しなさい VApo,dote avpodi,dwmi アポディドーミ apodido mi {ap-od-eed -o-mee} (vmaa--2p 動詞 命 2アオ 能 2 複 ) < avpo, + di,dwmi 与える 1) 誓って約束したことを果たす 当然返すべきものを返す 2) 返済する 引き渡す 支払う 果たす 回復する 3) 手放す 売る 売り払う 4) 償う 報いる 報復する 英語訳聖書 Latin Vulgate 22:21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
King James Version 22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. American Standard Version 22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things that are Caesar's; and unto God the things that are God's. New International Version 22:21 Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's." Bible in Basic English 22:21 They say to him, Caesar's. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's. Darby's English Translation 22:21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God. Douay Rheims 22:21 They say to him: Caesar's. Then he saith to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God, the things that are God's. Noah Webster Bible 22:21 They say to him, Cesar's. Then saith he to them, Render therefore to Cesar, the things which are Cesar's; and to God, the things that are God's. Weymouth New Testament 22:21 'Caesar's,' they replied. 'Pay therefore,' He rejoined, 'what is Caesar's to Caesar; and what is God's to God.' World English Bible 22:21 They said to him, 'Caesar's.' Then he said to them, 'Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.' Young's Literal Translation 22:21 they say to him, 'Caesar's;' then saith he to them, 'Render therefore the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;' 細き聲聖書研究ノート <さらばカイザルの物はカイザルに 神の物は神に納めよ> 納めよ avpodi,dwmi アポディドーミ apodido mi {ap-od-eed -o-mee} は 当然返すべきものを返す から 返 す 返済せよ の意味である イエスは カイザルのものはカイザルに 神のものは神に返せと言われる
神のものは神に カイザルが自身の顔と名を刻み その所有を主張するものはカイザルに返せばよい では 神に返すべき 神のもの とは何か? 神に栄光を返さない者は 神に返すべきものを自らに与えているのである カイザルのもの 人は カイザル から受けたら カイザルに返済する務めがある 受けておきながら いざ支払いとなると渋るのは昔から人の常である 神からのものは神に返す人は 人からのものを人に返すことにも同じ喜びを感じるだろう 神のものをカイザルに返す 自己の栄光は神からのものである 間違えて それを自分に与えるな それは神のものをカイザルに返すことである 細き聲説教