Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 24 章 33 節 福音書縦観 いちじくの木の教え マタイ 24:32~35 マルコ 13:28~32 ルカ 21:29~33 Matt.24:33 そのように すべてこれらのことを見たならば ( これらの事が起るのを見たならばマルコ 13:29) 人の子が戸口まで近づいていると知りなさい ( このようにあなたがたも これらの事が起るのを見たなら 神の国が近いのだとさとりなさいルカ 21:31) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 24:33 漢訳聖書 Matt.24:33 如是爾見此諸兆 則知其時近 己在門矣 明治元訳 かくごとなんぢらすべこれらことみときかどぐちいたしれ Matt. 24:33 此の如く爾曹も凡て此等の事を見ば時ちかく門口に至ると知 大正文語訳 Matt. 24:33 かくのごとく汝らも此等のすべての事を見ば 人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ ラゲ訳 Matt. 24:33 斯の如く 此一切の事を見ば 既に門に近しと知れ 口語訳 Matt. 24:33 そのように すべてこれらのことを見たならば 人の子が戸口まで近づいていると知りなさい 新改訳改訂 3 Matt. 24:33 そのように これらのことのすべてを見たら あなたがたは 人の子が戸口まで近づいていると知りなさい 新共同訳 Matt. 24:33 それと同じように あなたがたは これらすべてのことを見たなら 人の子が戸口に近づいていると悟りなさい バルバロ訳 Matt. 24:33 それと同じことだ そういうことが起これば ことはもう迫ってきた 門に近づいたと知れ フランシスコ会訳 Matt. 24:33 それと同じように あなた方もこれらすべてのことを見たなら 人の子が戸口に近づいていることを知りなさい
日本正教会訳 Matt. 24:33 是くの如く爾等凡そ此等の事を見ば 時の近くして 門に在るを知れ 塚本虎二訳 Matt. 24:33 そのようにあなた達も これら一切のことを見たら 人の子 ( わたし ) が門口近く来ていることを知れ 前田護郎訳 Matt. 24:33 そのようにあなた方もこれらすべてを見れば終わりが戸口に迫っていると知ろう 永井直治訳 Matt. 24:33 かくの如く汝等も此等のすべての事を見るときは その 近づきて門口にあることを知れ 詳訳聖書 Matt. 24:33 そのように このようなしるしが全部起こるのを見たら 彼が近づいてすぐ戸口に来ていることを確かに知ることができる ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 24:33 ou[twj kai. u`mei/j( o[tan i;dhte pa,nta tau/ta( ginw,skete o[ti evggu,j evstin evpi. qu,raij) ou[twj kai. u`mei/j( o[tan i;dhte pa,nta tau/ta( so also ye when ye see all these things, ginw,skete o[ti evggu,j evstin evpi. qu,raij) know that near it is on(at)[the] doors. ギリシャ語聖書品詞色分け Matt. 24:33 ou[twj kai. u`mei/j( o[tan i;dhte pa,nta tau/ta( ginw,skete o[ti evggu,j evstin evpi. qu,raij) 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そして このようにあなた方もこれらのことすべてを見たら 彼 人の子 が戸口 < 入口 門 > に近づいている < 近くにいる > ことを知りなさい 新約聖書ギリシャ語語句研究 そして kai. kai, カイ kai {kahee} (ab 副詞 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた それと同じように ou[twj ou[tw フートー houto {hoo -to} (ab 副詞 ) 1) 次のように このように それ程に こういう風にして 2) さあ ぐずぐずせずに 3) そこで かくて 4) それ故 だから 5) それほど 非常に あなた方も u`mei/j su, スゆ sou {soo} (npn-2p 代名詞 主 2 複 ) 1) あなた 2) 汝 3) 君
これら tau/ta ou-toj フートス houtos {hoo -tos} (apdan-p 指示代名詞 対中複 ) 1) その この これ 2) この者 この男 女 2) そんな こんな 3) すなわち だから 4) そこで それ故 すべてのことを pa,nta pa/j パース pas {pas} (a--an-p 形容詞 対 ) 1) どれでも 何であれ 何でも あらゆる みな 2)~ 全部の あらんかぎりの 1つも欠けが無い ひとり残らず 3) 全体の 全部の すべて 4) 混じりものがなく 純粋な pa/sai パーサイ pa/j どれでも 全体の の複数形 見た i;dhte ei=don o`ra,w エイドンホラオー eidon {i'-don} (vsaa--2p 動詞 仮 2アオ 能 2 複 ) 1) 見る ~の方を見る 目で見る 2) 感知する 知る 味わう 経験する 見て知る 洞察する 理解する 悟る 認める 3) 探す 考える 心に調べる 分かる 見つける 発見する 4) 注意する 心に調べる 探す 5) 面会する 訪問する 行く とき o[tan o[tan ホタン hotan {hot -an} (cs 接続詞 従位 ) 1)~するとき ~ 時はいつも ~ 時に 2)~のような場合に ~する度ごとに 戸口に qu,raij qu,ra とゆラ thura {thoo -rah} (n-df-p 名詞 与女複 ) 1) 戸 2) 戸口 3) 扉 4) 門 5) 入口 に evpi, evpi. evpi, エピ epi{ep-ee } (pd 前置詞 与 ) 1) の上に 近くに 2) よって 3) に向かって 4) に 5) を 6) へ 近づいている evggu,j evggu,j エングゆス eggus {eng-goos } (ab 副詞 ) 1) 近い 2) 近くに 3) 近づいて 4) 間近に evstin eivmi, エイミ eimi {i-mee } (vipa--3s 動詞 直 現 能 3 単 ) 1) ある いる ~である ~です ~だ 2) 行われる おこる 生ずる 現れる 来る 3) いる 滞在する とどまる 4) 存在する 5) 生きている ことを o[ti o[ti ホティ hoti {hot -ee} (cc 接続詞 等 ) 1)~ということ 2) なぜなら~だから というのは~だから すなわち 3)~であるから 4) というのは 知りなさい ginw,skete ginw,skw ギノースコー gino sko {ghin-oce -ko} (vipa--2p/vmpa--2p 動詞 直 現 能 2 複 / 命現 ) 1) 知る 認識する 理解する 知り合う 意識する 気づく 分かる 知るに至る 聞き知る 知覚する 2)~しようと考える 判断する 3) 気づく 認識する さとる 3) 確かめる つきとめる 推察する 英語訳聖書 Latin Vulgate 24:33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis King James Version 24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors. American Standard Version 24:33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors. New International Version 24:33 Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door. Bible in Basic English 24:33 Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
Darby's English Translation 24:33 Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors. Douay Rheims 24:33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors. Noah Webster Bible 24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. Weymouth New Testament 24:33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door. World English Bible 24:33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors. Young's Literal Translation 24:33 so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh -- at the doors. 細き聲聖書研究ノート < かくのごとく汝らも此等のすべての事を見ば > これらの事のすべて はマタイ 24:1~31 に語られた終わりの日の しるし のすべてである < 人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ > これらの事が起るのを見たならば ( マルコ 13:29) 人の子が戸口まで近づいている ( 神の国が近いルカ 21:31) と知りなさい 人の子が戸口に近づく 終末の日に 人の子イエス キリスト は私たちの 戸口 に立たれる 終末の苦悩のさなかに 私たちは戸口に近づかれるイエスの足音を聞く 新しい希望の訪れである 待ち望め 終末の日 人は もろもろのしるしから 終わりの日 が近いことを知ることはできるが それが いつか を特定することは誰にも許されていない したがって 終末の今を生きる信仰は終末の日を特定するいかなる教えも退けるのである
預言者エレミヤは 空のこうのとりも自分の季節を知っている 山鳩 つばめ つるも 自分の帰る時を守る が 神の民は 主の定め を知らないという 天空の鶴はその定期を知り斑鳩と燕と鴈はそのきたる時を守るされど我民はヱホバの律法をしらざるなり エレミヤ 8:7 明治元訳聖書 智者 命令を守る者は禍患を受るに至らず智者の心は時期と判斷を知なり 伝道 8:5 明治元訳聖書智者とは 時と判断 を知る者のことである 彼は時を知り 時への方法をわきまえている 細き聲説教