Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Similar documents
Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

塚本虎二訳 Matt. 22:39 第二もこれと同じ ( く大切である ) 隣の人を自分のように愛せよ 前田護郎訳 Matt. 22:39 第二のもそれに似る なんじの隣びとを自らのごとく愛せよ 永井直治訳 Matt. 22:39 また第二もそれと等し 汝の隣人を汝自身の如く愛すべし 詳訳聖書 Ma

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

前田護郎訳 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家のうせた羊へ行け 永井直治訳 Matt. 10:6 されど反ってイスラエルの家の 失 ( う ) せたる羊の許に往け 詳訳聖書 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家の失せた羊のところに行きなさい ギリシャ語聖書 Interlinear Ma

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

前田護郎訳 Matt. 25:3 愚かなほうは明りを持ったが油をたずさえなかった 永井直治訳 Matt. 25:3 愚なる者等は己自らの燈火を執りたれど 己のエライオンをば執らざりき 詳訳聖書 Matt. 25:3 というのは 愚かなおとめたちは ともしびを携える時 それといっしょに 余分の 油を持

Matt. 8:22 イエズスは仰せになった わたしに従え 死者に 彼らの死者を葬ることをまかせなさい 日本正教会訳 Matt. 8:22 然れどもイイスス之に謂へり 我に從へ 死者に其死者を葬るを任せよ 塚本虎二訳 Matt. 8:22 イエスはその人に言われる ( 今すぐ ) わたしについて来な

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

日本正教会訳 Matt. 27:14 彼其一言にも答へざりき 方伯甚奇むに至れり 塚本虎二訳 Matt. 27:14 イエスはただの一言もお答えにならなかったので 総督は不思議でならなかった 前田護郎訳 Matt. 27:14 彼からひとこともお答えがないので総督はたいそう不思議に思った 永井直治訳

永井直治訳 Matt. 7:18 善き樹は惡しき實を出だし また惡しき樹は良き實を出だすこと能はず 詳訳聖書 Matt. 7:18 良い < 健全な > 木は 悪い < 無価値な > 実を結ぶことができないし 悪い < 病気の > 木は みごと な < 賞賛に値する > 実を結ぶことができない ギリ

詳訳聖書 Matt. 6:3 けれども あなたが施しをするときは 右の手のしていることを左の手に知らせてはいけない ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 6:3 sou/ de. poiou/ntoj evlehmosu,nhn mh. gnw,tw h` avristera, sou

フランシスコ会訳 Matt. 14:29 イエスが 来なさい と仰せになったので ペトロは舟から降り 水の上を歩いてイエスのほうへ 行った 日本正教会訳 Matt. 14:29 彼曰へり 來れ ペトル舟を下り 水を履みて イイススの許に往けり 塚本虎二訳 Matt. 14:29 こちらに来なさい と

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

し預言者を窘逐 ( きんぢく ) せり 塚本虎二訳 Matt. 5:12 小躍りして喜びなさい 褒美がどっさり天であなた達を待っているのだから あなた達より前の預 言者たちも 同じように迫害されたのである 前田護郎訳 Matt. 5:12 よろこび 歓呼しなさい あなた方の褒美が天にたくさんあるから

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

バルバロ訳 Matt. 28:20 私が命じたことをすべて守るように教えよ 私は世の終わりまで常におまえたちとともにいる フランシスコ会訳 Matt. 28:20 わたしがあなた方に命じたことを すべて守るように教えなさい わたしは世の終わりまで いつもあなた方とともにいる 日本正教会訳 Matt.

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

い 日本正教会訳 Matt. 18:14 斯く此の小子の一人の亡ぶるは 爾等が天の父の旨に非ず 塚本虎二訳 Matt. 18:14 このように この小さな者たちが一人でも滅びることは あなた達の天の父上の御心ではない 前田護郎訳 Matt. 18:14 そのように これら小さいもののひとりが滅びるの

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Matt. 12:33 のである 木が良ければ実も良く 気が悪ければ身も悪いと 判断しなさい 木はその実によってわかる 日本正教会訳 Matt. 12:33 或は樹を善しとし 其果をも善しとせよ 或は樹を惡しとし 其果をも惡しとせよ 蓋樹は其果に由りて識らる 塚本虎二訳 Matt. 12:33 木を

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

マタイ 22:15~22 Matt.22:15 そのときパリサイ人たちがきて どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと 相談をした ( そこで 彼らは機会をうかがい 義人を装うまわし者どもを送って イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため その言葉じりを捕えさせようとした ルカ 20:20) Mat

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

日本正教会訳 Matt. 13:28 彼は之に謂へり 敵人之を爲せり 諸僕彼に謂へり 然らば爾は我等が往きて 之を拔かんことを欲するか 塚本虎二訳 Matt. 13:28 主人がこたえた 敵のしわざだ 使用人たちが言う では 行って抜き取りましょうか 前田護郎訳 Matt. 13:28 彼はいった

フランシスコ会訳 Matt. 12:2 これを見たファリサイ派の人々はイエズスに言った ごらんなさい あなたの弟子たちは安息日に許されていないことをしています 日本正教会訳 Matt. 12:2 ファリセイ等之を見て 彼に謂へり 視よ 爾の門徒は安息日に行ふべからざることを行ふ 塚本虎二訳 Matt

フランシスコ会訳 Matt. 24:22 もしそれらの日々が縮められないなら 救われる者は一人もいなくなる しかし 選ばれた人たちのために その日々は縮められる 日本正教会訳 Matt. 24:22 若し其日減ぜられずば 凡の肉身の救はるる者なからん 然れども選ばれたる者の爲に其日減ぜられん 塚本虎

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

預言者イザヤをもって言われた言葉が成就するためであった 前田護郎訳 これは預言者イザヤのことばが成就されるためであった いわく 永井直治訳 これ豫言者イザヤによりて謂はれしことの成就せらるるためなりしなり 云ひけるは 詳訳聖書 それは預言者イザヤによって語られたことが成就するためであった 聖書引照

Matt. 25:32 萬民彼の前に集り 而して彼は 牧者の綿羊を山羊より別つが如く 彼等を相別ちて 塚本虎二訳 Matt. 25:32 ありとあらゆる国の人がその前に集められ 人の子は羊飼が羊と山羊とを分けるように彼らを互にえり分け 前田護郎訳 Matt. 25:32 そしてすべての民が彼の前に集

塚本虎二訳 彼らはすぐ網をすててイエスに従った 前田護郎訳 彼らはただちに網を捨てて彼に従った 永井直治訳 乃ち彼等は直に網を差しおきて彼に從へり 詳訳聖書 すると彼らはすぐに網を放置して彼の弟子になった < 彼の仲間になって 彼に従った > 聖書引照 かれら直ちに網をすてて從ふ [ かれら直ちに網

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

バルバロ訳 Matt. 14:2 あれは洗者ヨハネだ 死人の中からよみがえったのだ だからこそ 奇跡の力が 内で働いてい るのだ と家来たちに言った フランシスコ会訳 Matt. 14:2 家来たちに言った あれは洗礼者ヨハネだ 死者の中から生き返ったのだ だから 奇跡を行う力 が彼の中に働いている

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

集め 日本正教会訳 Matt. 13:41 人の子は其天使等を遣して 其國より凡の誘惑と不法を行ふ者とを集めて 塚本虎二訳 Matt. 13:41 ( すなわち ) 人の子 ( わたし ) は自分の使たちをやり ( 人を ) 誘惑する者と不法を働く者とを 皆御国から抜き取って 前田護郎訳 Matt.

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

ふたりに ふたりは三人に対立し 12:53 また父は子に 子は父に 母は娘に 娘は母に しゅうとめは嫁に 嫁はしゅうとめに 対立するであろう ルカ 12:51~53) Matt.10:36 そして家の者が その人の敵となるであろう Matt.10:37 わたしよりも父または母を愛する者は わたしにふ

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

を授け 日本正教会訳 Matt. 28:19 故に爾等往きて 萬民に教を傳へて 彼等に父と子と聖神との名に因りて洗を授け 塚本虎二訳 Matt. 28:19 それゆえに 行ってすべての国の人を ( わたしの ) 弟子にせよ 父と子と聖霊の名で洗礼を授け 前田護郎訳 Matt. 28:19 それゆえ

ってください うしろで叫びたてますから と頼んだ フランシスコ会訳 Matt. 15:23 しかし イエスは一言もお答えにならなかった 弟子たちがイエスに近寄ってきて願った この 女を追い返してください 後ろで 叫び続けています 日本正教会訳 Matt. 15:23 然れども彼一言も之に答へざりき

日本語訳聖書マタイ 10:2 漢訳聖書 Matt. 10:2 夫十二使徒之名如左 首西門稱彼得 及其兄弟安得烈 西庇太之子雅各 及其兄弟約翰 明治元訳 Matt. 10:2 その十二 ( じふに ) 使徒 ( しと ) の名 ( な ) は左 ( さ ) の如 ( ごと ) し首 ( はじめ ) に

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

わりは来る フランシスコ会訳 Matt. 24:14 また すべての民族に対する証しとして 天の国のこの福音が全世界に宣べ伝えられる それから 終わりがくる 日本正教会訳 Matt. 24:14 又此の天國の福音は遍く天下に傳へられん 萬民に證を爲さん爲なり 然る後末期至らん 塚本虎二訳 Matt.

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

フランシスコ会訳 Matt. 12:4 ダビデは神の家に入り 祭司のほかは 自分もその供の者たちも食べてはいけない供えのパンを食 べたのである 日本正教会訳 Matt. 12:4 即如何にして彼は神の家に入りて 己も從者も食ふべからず 惟司祭等のみ食ふべき供前の餅 ( ぱ ん ) を食ひしを讀まざり

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

いのなら み旨が行われますように 日本正教会訳 Matt. 26:42 再往きて 復祈りて曰へり 我が父よ 若し此の爵 我之を飮まずして 我を過ぐる能はずば 爾の旨成るべし 塚本虎二訳 Matt. 26:42 また二度目に向こうへ行って 祈られた お父様 どうしてもわたしが飲まねば通りすぎない杯なら

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

おいてもゆるされることはない フランシスコ会訳 Matt. 12:32 また 人の子をあしざまに言う者はゆるされる しかし 聖霊をあしざまに言う者は この世でも後の世でもゆるされない 日本正教会訳 Matt. 12:32 人の子に敵して言を出さば 其人赦されん 然れども聖神に敵して言を出さば 其人今

フランシスコ 会 訳 Matt. 11:17 わたしたちが 笛 を 吹 いたのに あなたたちは 踊 ってくれなかった 弔 いの 歌 をうたったのに 悲 しんでくれなかった と 言 っているのに 似 ている 日 本 正 教 会 訳 Matt. 11:17 我 等 は 爾 等 に 籥 を 吹 きたれども

バルバロ訳 Matt. 27:19 ピラトがまだ法廷にいるときその妻から使者が来て伝言を伝えた あの義人にかかわりをもたないでください 私は今日夢の中であの人を見 たいそう苦しい思いをしました と フランシスコ会訳 Matt. 27:19 ピラトが裁判の席に着いていたとき 妻から伝言があった あの正

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Matt.20:20 そのとき ゼベダイの子らの母が その子らと一緒に ( ゼベダイの子のヤコブとヨハネとがマルコ 10:35) イエスのもとにきてひざまずき 何事かをお願いした ( 先生 わたしたちがお頼みすることは なんでもかなえてくださるようにお願いします マルコ 10:35) Matt.20

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

塚本虎二訳 自分の罪を告白し ヨルダン川で彼から洗礼を受けた 前田護郎訳 おのが罪を告白してヨルダン川で彼から洗礼を受けた 永井直治訳 且つその罪を告白しつつ ヨルダンにて彼よリバプテズマせられたり 詳訳聖書 そして 自分たちの罪を告白して ヨルダン川で彼からバプテスマを受けた 聖書引照 罪を言ひ表

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

塚本虎二訳 Matt. 1:2 これはみな 主が預言者 ( イザヤ ) をもって言われた言葉が成就するためにおこったのである 前田護郎訳 これらすべてがおこったのは 預言者によって主がいわれたことの成就されるためであった いわく 永井直治訳 おこ 卽ち是れ全く豫言者によりて 主より謂はれしことの成就

Transcription:

Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 6 章 16 節 日本語訳聖書 漢訳聖書 Matt. 6:16 爾禁食時 毋若僞善者作憂容 蓋彼變色 致其以禁食現於人 我誠告爾 彼已得其賞矣 明治元訳 Matt. 6:16 なんぢら斷食 ( だんじき ) するとき僞善者 ( ぎぜんしや ) の如 ( ごと ) き憂容 ( うきさま ) をする勿 ( なか ) れ彼等 ( かれら ) は斷食 ( だんじき ) を人に見 ( みせ ) ん爲に顔色 ( かほいろ ) を損 ( そこな ) ふ我 ( われ ) まことに爾曹に告 ( つげ ) ん彼等は既 ( すで ) に其報賞 ( むくい ) を得 ( え ) たり 大正文語訳 Matt. 6:16 なんぢら斷食するとき 僞善者のごとく 悲しき面容をすな 彼らは斷食することを人に顯さんとて その顏色を害ふなり 誠に汝らに告ぐ 彼らは既にその報を得たり ラゲ訳 Matt. 6:16 汝等断食する時 僞善者の如く悲しき容を為すこと勿れ 即彼等は 断食する者と人に見えん為に其顔色を損ふなり 我誠に汝等に告ぐ 彼等は既に其報を受けたり 口語訳 Matt. 6:16 また断食をする時には 偽善者がするように 陰気な顔つきをするな 彼らは断食をしていることを人に見せようとして 自分の顔を見苦しくするのである よく言っておくが 彼らはその報いを受けてしまっている 新改訳改訂 3 Matt. 6:16 断食するときには 偽善者たちのようにやつれた顔つきをしてはいけません 彼らは 断食していることが人に見えるようにと その顔をやつすのです まことに あなたがたに告げます 彼らはすでに自分の報いを受け取っているのです 新共同訳 Matt. 6:16 断食するときには あなたがたは偽善者のように沈んだ顔つきをしてはならない 偽善者は 断食しているのを人に見てもらおうと 顔を見苦しくする はっきり言っておく 彼らは既に報いを受けている バルバロ訳 Matt. 6:16 断食をするときには 偽善者のように悲しい面持をしてはならぬ 偽善者は他人に断食を見てもらおうと思い わざと暗い顔つきをする まことに私は言う 彼らはすでに報いを得た フランシスコ会訳 Matt. 6:16 断食するとき 偽善者のように暗い顔つきをしてはならない 彼らは断食していることを人々に見せるために 暗い顔つきをする あなたがたによく言っておく 彼らはすでにその報いを受けているのである 日本正教会訳 Matt. 6:16 又爾等齋 ( ものいみ ) する時 僞善者の如く憂 ( うれ ) はしき容 ( さま ) を爲す勿れ 蓋彼等は

其齋 ( ものいみ ) の人に顯れん爲に 顔色を損ふ 我誠に爾等に語ぐ 彼等は已 ( すで ) に其賞 ( むくい ) を受く 塚本虎二訳 Matt. 6:16 また断食をしている時には 偽善者のように陰気な顔つきをしてはならない 彼らは断食をしていることを人に見せようとして ( 顔を洗わず 髭をそらず わざと ) 顔を見苦しくするのである アーメン わたしは言う 彼らは ( 褒められた時 ) すでに褒美をもらっている 前田護郎訳 Matt. 6:16 断食するとき 偽善者のように暗い顔をするな 彼らは顔を見ぐるしくして 断食しているのが人々に目立つようにする 本当にいう 彼らはその報いを得ている 永井直治訳 Matt. 6:16 また汝等斷食するとき 僞善者等の如く曇りがちなる容子 ( ようす ) になる勿れ そは彼等は斷食することの人に顯わるるやう その顔を見苦しうすればなり 誠にわれ汝等に云はん 彼等はその報いを得たり 詳訳聖書 Matt. 6:16 また あなたたちが断食するときはいつでも 偽善者がするような陰うつな < つらそうな < 悲痛な > 顔をしてはいけない 彼らは自分の断食が外に表われる < 人に見られる > ように悲痛な顔を作るからである 真実に 私はあなたたちに告げる 彼らは < すでに十分に > 自分の報いを得ている ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 6:16 {Otan de. nhsteu,hte( mh. gi,nesqe w`j oi` u`pokritai. skuqrwpoi,( avfani,zousin ga.r ta. pro,swpa auvtw/n o[pwj fanw/sin toi/j avnqrw,poij nhsteu,ontej avmh.n le,gw u`mi/n( avpe,cousin to.n misqo.n auvtw/nå {Otan de. nhsteu,hte( mh. gi,nesqe w`j oi` u`pokritai. skuqrwpoi,( when And ye fast, not be, as the hypocrites, gloomy: avfani,zousin ga.r ta. pro,swpa auvtw/n o[pwj fanw/sin toi/j avnqrw,poij nhsteu,ontej they disfigure for the faces of them, so that they may appear to men fasting. avmh.n le,gw u`mi/n( avpe,cousin to.n misqo.n auvtw/nå truly I tell you, they have the reward of them. 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そして 断食するときには 偽善者( 擬信者 ) のようにふさぎ込んだ ( 悲しそうな 陰気な 不機嫌な 悲痛な ) 顔をして ( おこして 見せて ) はいけない というのは 彼ら ( 偽善者 ) は断食しているのを人に見て ( あからさまにして 明らかにして 知らせて ) もらおうとして その顔を曇らせる ( 陰気にする 輝きを消す ) からである アーメン ( まことに ) あなたがたに言います 彼らは既にその報いを受けている ( 報いから遠ざかっている ) 新約聖書ギリシャ語語句研究 そして de. de, デ de {deh} (cc 接続詞 等位 ) 1) ところで しかし 2) そしてまた さて 3) 次に さらに 断食する nhsteu,the nhsteu,w ネーステウオー ne steuo {nace-tyoo -o} (vspa--2p 動詞 仮 現 能 2 複 )

< nh/stij < nh/ 否定 + evsqi,w 食べる 1) 断食する 2)~ を控える とき {Otan o[tan ホタン hotan {hot -an} (cs 接続詞 従位 ) 1)~ するとき 2)~ のような場合に 偽善者の u`pokritai. u`pokrith,j ヒュポクリテース hupokrite s {hoop-ok-ree-tace } (n-nm-p 名詞 主男複 ) < u`pokri,nomai 答える 俳優がある役を演じる ふりをする 見せかける 1) 俳優 2) 偽善者 擬信者 3)( 答える人の意味で ) 解説者 ように w`j w`j ホース ho s {hoce} (cs 接続詞 従位 ) 1)~ のように 2)~ なので 3) の時 沈んだ顔つき skuqrwpoi, skuqrwpo,j スクトローポス skuthro pos {skoo-thro-pos } (a--nm-p 形容 詞 主男複 ) < skuqro,j むっつりした + w;y 顔 眼 容貌 1) 悲しそうな 陰気な やつれた 2) 気難しい 不機嫌な ふさぎ込んだ顔つき 仏頂面 3) 怖い 暗い ~をしては gi,nesqe gi,nomai ギノマイ ginomai {ghin -om-ahee} (vmpn--2p 動詞 命 現 能欠 2 複 ) 1) 存在するようになる 存在するにいたる 存在を始める 2) 生じる 生ずる 生まれる 3) 現れる おこる 発生する 始まる になる ふりかかる 成る 4)~とされる いけない mh. mh, メー me {may} (qn 不変詞 否定 ) 1)~ない というのは ga.r ga,r ガル gar {gar} (cs 接続詞 従位 ) 1) なぜなら 2) というのは 3) すなわち 4) だから 断食しているのを nhsteu,ontej nhsteu,w ネーステウオー ne steuo {nace-tyoo -o} (vppanm-p 分詞 現能主男複 ) < nh/stij < nh/ 否定 + evsqi,w 食べる 1) 断食する 2)~ を控える 人に avnqrw,poij a;nqrwpoj アントローポス anthro pos {anth -ro-pos} (n-dm-p 名詞 与男 ) 1) 人間 人 人類 2) 男 夫 3) ある人 或る者 この人 見て fanw/sin fai,nw ファイノー phaino {fah ee-no} (vsap--3p 動詞 仮 2 アオ 受 3 複 ) 1) 輝く 光を放つ 見えるようになる 照らす 現われる 見える 姿を見せる 2) 示す 出現させる 3) あらわにする 明らかにする 4) 知らせる もらおうとして o[pwj o[pwj ホポース hopo s {hop -oce} (cs 接続詞 従 ) 1) ~ してもらいたい 2)~ するために 3)~ ように 彼らの auvtw/n auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npgn3p 代名詞 属男 3) 1) 彼 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身 ( 強調用法 ) 3) 同じ 4) まさに 顔を pro,swpa pro,swpon プロソーポン proso pon {pros -o-pon} (n-an-p 名詞 対中複 ) 1) 顔 2) 顔つき 形相 3) 体 身体 見苦しくする avfani,zousin avfani,zw アファニゾー aphanizo {af-an-id -zo} (vipa--3p 動詞 直 現 能 3 複 ) < avfanh,j 隠れる 1) 消滅させる 見えなくする 隠す 消す 2) 輝きをなくす 無にする 顔を曇らせる 陰気になる 3) 取り去る うやむやにする 曖昧にする 拭い去る 台なしにする まことにあなたがたに言っておく avmh.n le,gw u`mi/n アーメン わたしはあなたがたに言う まことに avmh.n avmh,n アメーン ame n {am-ane } (qs 不変詞 ) 1) まことに 真実に 本当に たしかに 2) はっきりと 3) おごそかに 3) アーメンギリシャ語 avmh,n アーメン はヘブル語の a-me-n アーメーン で 動詞 a-mam アーマンたよりになる からくる

あなたがたに u`mi/n su, スウ sou {soo} (npd-2p 代名詞 与 2 複 ) 1) あなた 言う le,gw le,gw レゴー lego {leg -o} (vipa--1s 動詞 直 現 能 1) 1) 言う 告げる 語る 話す 言い表す 述べる 2) 呼ぶ 命ずる 指図する 3) 名づける その auvtw/n auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npgm3p 代名詞 属男 3) 1) 彼 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身 ( 強調用法 ) 3) 同じ 4) まさに 報いを misqo.n misqo,j ミストス misthos {mis-thos } (n-am-s 名詞 対男単 ) 1) 労賃 賃銀 2) 報酬 報い 3) 給料 手当 4) 代償 彼らは受けている avpe,cousin avpe,cw アペコー apecho {ap-ekh -o} (vipa--3p 動詞 直 現 能 3 複 ) 1)~ から遠ざかる 退ける 拒む 分つ 2) 離れている 遠くにいる 3) 受け取る 英語訳聖 Latin Vulgate 6:16 cum autem ieiunatis nolite fieri sicut hypocritae tristes demoliuntur enim facies suas ut pareant hominibus ieiunantes amen dico vobis quia receperunt mercedem suam King James Version 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. American Standard Version 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward. New International Version 6:16 "When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full. Bible in Basic English 6:16 And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward. Darby's English Translation 6:16 And when ye fast, be not as the hypocrites, downcast in countenance; for they disfigure their faces, so that they may appear fasting to men: verily I say unto you, They have their reward. Douay Rheims 6:16 And when you fast, be not as the hypocrites, sad. For they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Amen I say to you, they have received their reward. Noah Webster Bible 6:16 Moreover, when ye fast, be not as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear to men to fast. Verily, I say to you, they have their reward. Weymouth New Testament 6:16 'When any of you fast, never assume gloomy looks as the hypocrites do; for they disfigure their faces in order that it may be evident to men that they are fasting. I solemnly tell you that they already have their reward. World English Bible 6:16 'Moreover when you fast, don't be, as the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most assuredly I tell you, they have received their reward.

Young's Literal Translation 6:16 'And when ye may fast, be ye not as the hypocrites, of sour countenances, for they disfigure their faces, that they may appear to men fasting; verily I say to you, that they have their reward. 細き聲聖書研究ノート < 断食 > ユダヤ人は年に四回の断食をし パリサイ人は二回断食し全収入の十分の一を献げた ( ルカ18:12) しかし イエスの弟子たちは断食をしなかっことから ヨハネの弟子たちとの間に論争が生じている ( マタイ9:1 4~17) 断食は 必ずしも食を断つことではなく 飢えた人にパンを裂き与え 彷徨う貧しき人を家に招き入れ 裸の人に衣を着せ 同胞に助けを惜しまないことは ことごとく 断食 であった ( イザヤ58:6~14) 餓えた人に与えるのは 余り物ではない 食卓に 飢えた人 を迎える家族は各人がその人の分を 断食 するのである < 沈んだ顔つき> 沈んだ顔つき は 不機嫌でむっつりした顔 気難しく 暗く ふさぎこんだ顔である 偽善者は断食しているのがわかるように わざと顔を曇らせてみせる 断食は誰にも知られてはならない 信仰は 私と神 の間にあり 人に見せるものではない 断食に祈りの力があるのではない 祈りに集中するために 断食 があるのである < 顔を見苦しくする > 見苦しくする avfani,zw アファニゾー aphanizo {af-an-id -zo} は 輝きをなくす で 顔を曇らせる の意味である 信仰者に これみよがしな 仏頂面 を見ることがある 深刻そうな 気難しさ が身についているのである それは偽善者の演技なのか それとも信仰の気恥ずかしさを隠すポーズなのか キリスト臭い人である 生まれながらに むっつりした顔つき というのはない それは作られたものである どこか寂しげな 顔つき の人もいる その人が 寂しい人 であるとは限らない 顔つき からわかることは意外と少ない

箴言 15:13 心に痛みがあれば霊は沈みこむ ( 新共同訳 ) イザヤ61:3 シオンのゆえに嘆いている人々に 灰に交えて冠をかぶらせ 嘆きに代えて賛美の衣をまとわせるために 彼らは主が輝きを現すために植えられた正義の樫の木と呼ばれる ( 新共同訳 ) 心に痛みがあれば霊は沈みこむ 嘆かずにいられようか だが 灰に交えて冠をかぶらせ 嘆きに代えて賛美の衣をまとえ シオンのゆえの嘆き は 主が輝きを現すために植えられた正義の樫の木 なのだ ヒポクラテス ( 紀元前 460~357) の格言に 満腹が原因の病気は空腹によって治る とある 断食によって癒される病もある 人の 飢え はパンだけではない その人のいのちに 真に裂き与えるものが パン である それを持ってい ると自覚できる人は幸いである 彼は 分かち合う 相手を見出したのだ 見苦しくする avfani,zw アファニゾー aphanizo {af-an-id -zo} は 輝きをなくす で 顔を曇らせる の意味である この場合 断食をしているのを人に知らせようとして わざと悲しみと苦しみの表情をすること で 滑稽極まりない 彼は自分自身を 見苦しくする avfani,zw アファニゾー台なしに している 細き聲説教