Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 26 章 13 節 福音書縦観 ベタニアでの香油注ぎ マタイ 26:6~13 マルコ 14:3~9 ヨハネ 12:1~8 Matt.26:13 よく聞きなさい 全世界のどこででも この福音が宣べ伝えられる所では この女のした事も記念として語られるであろう (12:9 大ぜいのユダヤ人たちが そこにイエスのおられるのを知って 押しよせてきた それはイエスに会うためだけではなく イエスが死人のなかから よみがえらせたラザロを見るためでもあった 12:10 そこで祭司長たちは ラザロも殺そうと相談した 12:11 それは ラザロのことで 多くのユダヤ人が彼らを離れ去って イエスを信じるに至ったからである ヨハネ 12:9~11) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 26:13 漢訳聖書 Matt.26:13 我誠告爾 普天之下 不論何處傳此福音 亦必述此婦所行 以爲之記 明治元訳 まこと Matt. 26:13 われ誠 いひつたへ ため 2) の爲に言 なんぢら つげ あめ した このふくいん のべつたへ に爾曹に告ん天の下いづくにても此福音の宣傳らるる處には此婦の行し事もその紀念 ( かたみ 傳らるべし ( 2 明治 14(1881) 年版では 紀念 かたみ 記念 大正文語訳 Matt. 26:13 まことに汝らに告ぐ 全世界いずこにても この福音の宣傅へらるる處には この女のなしし事も記念として語らるべし ラゲ訳 Matt. 26:13 我誠に汝等に告ぐ 全世界何國にもあれ 此福音の宣傳へられん處には 此女の為しし事も 其記念として語らるるべし と 口語訳 Matt. 26:13 よく聞きなさい 全世界のどこででも この福音が宣べ伝えられる所では この女のした事も記念として語られるであろう 新改訳改訂 3 Matt. 26:13 まことに あなたがたに告げます 世界中のどこででも この福音が宣べ伝えられる所なら この人のした事も語られて この人の記念となるでしょう 新共同訳 Matt. 26:13 はっきり言っておく 世界中どこでも この福音が宣べ伝えられる所では この人のしたことも記念として語り伝えられるだろう ) ところ このをんな なし こと かたみ
バルバロ訳 Matt. 26:13 まことに私は言う 福音ののべ伝えれられるところでは 全世界のどこでも この人の行いが記念として語り伝えられる フランシスコ会訳 Matt. 26:13 あなた方によく言っておく 世界じゅうのどこでも この福音が宣べ伝えられる所では この婦人のしたこともまた その記念として語られるであろう 日本正教会訳 Matt. 26:13 我誠に爾等に語ぐ 全世界の中 凡そ此の福音の傳へられん處には 此の婦の爲しし事の述べられて其記念と爲らん 塚本虎二訳 Matt. 26:13 アーメン わたしは言う 世界中どこでも ( 今後 ) この福音の説かれる所では この婦人のしたことも その記念のために一しょに語りつたえられるであろう 前田護郎訳 Matt. 26:13 本当にいう 全世界この福音が伝えられるところ この女の人のしたことも彼女をおぼえて語られよう と 永井直治訳 Matt. 26:13 誠にわれ汝等に云はん 全世界いづれの處にても 此の福音の宣べらるる處にて 此の 婦 の爲 ものがししことも その憶ひ出のために話たらるるならん 詳訳聖書 Matt. 26:13 真実を 私はあなたたちに告げる このすばらしい知らせ < 福音 > が全世界に宣べ伝えられるそのどこででも この女のした事も彼女の記念として語られるのである ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 26:13 avmh.n le,gw u`mi/n( o[pou eva.n khrucqh/ to. euvagge,lion tou/to evn o[lw tw/ ko,smw ( lalhqh,setai kai. o] evpoi,hsen au[th eivj mnhmo,sunon auvth/j) avmh.n le,gw u`mi/n( o[pou eva.n khrucqh/ to. euvagge,lion tou/to evn o[lw tw/ ko,smw ( Truly I tell you, wherever is proclaimed gospel this in all the world, lalhqh,setai kai. o] evpoi,hsen au[th eivj mnhmo,sunon auvth/j) will be spoken also what did this woman for a memorial of her. ギリシャ語聖書品詞色分け Matt. 26:13 avmh.n le,gw u`mi/n( o[pou eva.n khrucqh/ to. euvagge,lion tou/to evn o[lw tw/ ko,smw ( lalhqh,setai kai. o] evpoi,hsen au[th eivj mnhmo,sunon auvth/j) 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 まことに アーメン あなた方に言います この福音が世界に宣べつたえられるそのすべてのところで この婦人のしたことは彼女の記念として語られるであろう
新約聖書ギリシャ語語句研究 あなた方に u`mi/n su, スゆ sou {soo} (npd-2p 代名詞 与 2 複 ) 1) あなた 2) 汝 3) 君 よく avmh.n avmh,n アメーン ame n {am-ane } (qs 不変化詞 ) 1) まことに 真実に 本当に たしかに 2) はっきりと 3) おごそかに 3) アーメン 4)( 文の終わりで ) かくあれ かくあれかし そうでありますようにギリシャ語 avmh,n アーメン はヘブル語の a-me-n アーメーン で 動詞 a-mam アーマンたよりになる からくる 言っておく le,gw le,gw れゴー lego {leg -o} (vipa--1s 動詞 直 現 能 1) 1) 言う 告げる 語る 話す 言い表す 述べる 2) 呼ぶ 命ずる 指図する 言いつける 3) 名づける 称する 呼びかける 4) 意味する 指す 世界 ko,smw ko,smoj コスモス kosmos {kos -mos } (n-dm-s 名詞 与男単 ) 1) 秩序ある世界 整然としていること 折り目正しさ 慎み深い まっとうな 2) 政治 3) 飾り 美しさ 名誉 栄光 4) 宇宙 天空 星 5) 世界 この世 すべて o[lw o[loj ホろス holos {hol -os} (a--dm-s 形容詞 与男単 ) 1) 全体の 2) すべての 3) 全部の 4) 全くの 5) 完全な のところで evn e;n エン en {en} (pd 前置詞 属 ) 1)~の中に ~の間に 2)~の上に 3) ところに のそばに 4) で 3) よって 5) に この tou/to ou-toj フートス houtos {hoo -tos} (a-dnn-s 指示代名詞 主中単 ) 1) その この これ 2) この者 この男 女 2) そんな こんな 3) すなわち だから 4) そこで それ故 福音が euvagge,lion euvagge,lion エウアンゲリオン euaggelion {yoo-ang-ghel -ee-on } (n-nn-s 名詞 主中単 ) 1) よきおとずれ 喜ばしい音信 吉報 うれしい知らせ よろこばしい便り 2) 福音 教え キリストの救いの喜ばしき音信 キリストの福音 もし eva.n eva,n エアン ean {eh-an } (qv 不変化詞 ) 1) もし もし~ならば 2)~であれ 3) ひょっとして 万一 宣べ伝えられる khrucqh/ khru,ssw ケーリゆスソー ke russo {kay-roos -so} (vsap--3s 動詞 仮 1アオ 受 3 単 ) 1) 先触れして知らせる 布告する 宣言する 宣べる 告げまわる 声明する 2) 説教する 宣教する 3) 大声で告げる 4) 告げる 伝える 語る 言い広める 5) 命じる 指図する 所では o[pou o[pou ホプー hopou {hop -oo} (cs 接続詞 従位 ) 1) そこでは 2) どこに どこで どこであれ 3)~するところの場所 そして kai. kai, カイ kai {kahee} (ab 副詞 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた この婦人の au[th ou-toj フートス houtos {hoo -tos} (apdnf-s 指示代名詞 主女単 ) 1) その この これ 2) この者 この男 女 2) そんな こんな 3) すなわち だから 4) そこで それ故 した evpoi,hsen poie,w ポイエオー poieo {poy-eh -o } (viaa--3s 動詞 直 1アオ 能 3 単 ) 1) 造る こしらえる 建てる 2) 創造する 原因となる 準備する 生み出す 3) やる なす 行う~にならせる ~にする こしらえる 準備する ~を~とする ある状態にする 4)
発芽する 結ぶ 5) 行う 為す 行動する 6) 過ごす 7) 守る ことは o] o[j ホス hos {hos} (-apran-s 関係代名詞 対中単 ) 1) この~ 2) これ 3) ところの そして その auvth/j auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npgf3s 代名詞 属女 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 記念として mnhmo,sunon mnhmo,sunon ムネーモスゆノン mne mosunon {mnay-mos -oo-non} (n-an-s 名詞 対中単 ) 1) 記念 2) 記念物 記念の品 形見 3) 記憶 4) メモ として eivj eivj エイス eis {ice} (pa 前置詞 対 ) 1)~の中へ 2)~へ 3)~まで 4)~のために 5)~に対して 6)~に向かって 7) ~を目標にして 8) の間に 語られるであろう lalhqh,setai lale,w られオー laleo {lal-eh -o} (vifp--3s 動詞 直 未来 受 3 単 ) 1) 声を出す 2) 言葉を語る 3) 語る 話す 4) ものを言う 口にする 5) しゃべる 述べる古典では 無駄口 を意味したが新約聖書では 語る 話す の意味に用いる 英語訳聖書 Latin Vulgate 26:13 amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit hoc evangelium in toto mundo dicetur et quod haec fecit in memoriam eius King James Version 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. American Standard Version 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her. New International Version 26:13 I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her." Bible in Basic English 26:13 Truly I say to you, Wherever this good news goes out in all the world, what this woman has done will be talked of in memory of her. Darby's English Translation 26:13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this woman has done shall be spoken of for a memorial of her. Douay Rheims 26:13 Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memory of her. Noah Webster Bible 26:13 Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, which this woman hath done, be told for a memorial of her. Weymouth New Testament 26:13 In solemn truth I tell you that wherever in the whole world this Good News shall be proclaimed, this deed of hers shall be spoken of in memory of her.'
World English Bible 26:13 Most assuredly I tell you, wherever this gospel will be preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.' Young's Literal Translation 26:13 Verily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what this one did shall also be spoken of -- for a memorial of her.' 細き聲聖書研究ノート < まことに汝らに告ぐ 全世界いずこにても この福音の宣傅へらるる處には この女のなしし事も記念として語らるべし > ナルドの壺を割ってイエスの御足に塗り その髪の毛で拭ったマリアの行為は十字架の福音と共に全世界に伝えられることになった 世界の多くの教会で婦人による奉仕の会に好んで ナルド会 の名前がつけられるのはこの為である 心のデボーション まことに汝らに告ぐ 全世界いずこにても この福音の宣傅へらるる處には この女のなしし事も記念として語らるべし マタイ 26:13 大正文語訳聖書 あなた方によく言っておく 世界じゅうのどこでも この福音が宣べ伝えられる所では この婦人のしたこともまた その記念として語られるであろう フランシスコ会訳聖書 ナルドの香り ある英国からの婦人宣教師は日本の宣教に生涯を捧げたが 老いて宣教の第一線から退いてからも 牧師の家庭に赤ちゃんが誕生すると 産着やおしめなどをそっと送り続けて 若い牧師の家族を励まされた 福音の伝えられるところに ナルドの香り ただよう 心のデボーション まことに汝らに告ぐ 全世界いずこにても この福音の宣傅へらるる處には この女のなしし事も記念として語らるべし マタイ 26:13 大正文語訳聖書 あなた方によく言っておく 世界じゅうのどこでも この福音が宣べ伝えられる所では この婦人のしたこともまた その記念として語られるであろう フランシスコ会訳聖書 福音の香り 福音の宣べ伝えられる所 には ナルドの香り がする その香りを欠く福音は偽物に違いない 細き聲説教