Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 8 章 13 節 福音書縦観 カペナウムの百人隊長 マタイ 8:5~13 マタイ 8:5~13 ルカ 7:1~10 Matt.8:13 それからイエスは百卒長に 行け あなたの信じたとおりになるように と言われた すると ちょ うどその時に 僕はいやされた ( 使にきた者たちが家に帰ってみると 僕は元気になっていた ルカ 7:10) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 8:13 漢訳聖書 Matt. 8:13 耶穌謂百夫長 曰 往哉 如爾之信 成於爾矣 卽時 其僕愈 明治元訳 Matt. 8:13 イエス百夫 ( ひやくにん ) の長 ( かしら ) に往 ( ゆけ ) なんぢが信仰 ( しんかう ) の如 ( ごと ) く爾に成 ( なる ) べしと曰 ( いひ ) たまへる其時に僕 ( しもべ ) は愈 ( いえ ) たり 大正文語訳 Matt. 8:13 イエス百卒長に ゆけ 汝の信ずるごとく汝になれ と言ひ給へば このとき僕いえたり ラゲ訳 Matt. 8:13 斯てイエズス百夫長に向ひ 往け 汝の信ぜし如く汝に成れ と曰ひければ僕即時に痊えたり 口語訳 Matt. 8:13 それからイエスは百卒長に 行け あなたの信じたとおりになるように と言われた すると ちょうどその時に 僕はいやされた 新改訳改訂 3 Matt. 8:13 それから イエスは百人隊長に言われた さあ行きなさい あなたの信じたとおりになるように すると ちょうどその時 そのしもべはいやされた 新共同訳 Matt. 8:13 そして 百人隊長に言われた 帰りなさい あなたが信じたとおりになるように ちょうどそのとき 僕の病気はいやされた バルバロ訳 Matt. 8:13 百夫長に向かって 行け あなたが信じたとおりになるように と言われた 下男はそのとき病気が治った フランシスコ会訳
Matt. 8:13 それからイエズスは百人隊長に 帰りなさい あなたが信じているとおりになる と仰せになった すると ちょうどそのときに しもべはいやされた 日本正教会訳 Matt. 8:13 イイスス又百夫長に謂へり 往け 爾の信ぜし如く爾に爲るべし 斯の時其僕愈えたり 塚本虎二訳 Matt. 8:13 それからイエスは百卒長に言われた お帰り あなたの信じたとおりに成れ するとちょうどその時に 下男は直った 前田護郎訳 Matt. 8:13 そしてイエスは百卒長にいわれた お帰り あなたが信じたようになるように と すると子はちょうどそのときいやされた 永井直治訳 Matt. 8:13 かくてイエス百人長 ( ひゃくにんのおさ ) に曰 ( のたま ) へり 往け 且つ汝の信ずる如く汝になれ 乃ちその時に彼の僕は醫 ( いや ) されたり 詳訳聖書 Matt. 8:13 それからイエスは百卒長に向かって言われた 行きなさい あなたのためにあなたが信じたとおりになる するとちょうどその瞬間にその < 若い > しもべはじょうぶになった ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 8:13 kai. ei=pen o` VIhsou/j tw/ e`katonta,rch ( {Upage( w`j evpi,steusaj genhqh,tw soiå kai. iva,qh o` pai/j Îauvtou/Ð evn th/ w[ra evkei,nh Å kai. ei=pen o` VIhsou/j tw/ e`katonta,rch ( And said Jesus to the centurion: {Upage( w`j evpi,steusaj genhqh,tw soiå Go as thou believedst let it be to thee. kai. iva,qh o` pai/j Îauvtou/Ð evn th/ w[ra evkei,nh Å And was healed the boy of him in hour that. 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そしてイエスは百人隊長に言われた 帰りなさい あなたが信じ ( 確信し ) たように ( 通りに ) なる ( 生じる ) そして その時刻に彼の若者は癒された 新約聖書ギリシャ語語句研究 そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1) そして 2)~ さえ 3) しかし 4) しかも 5) それでは 6) そうすれば kai. ei=pen o` VIhsou/j tw/ e`katonta,rch 原文は イエスは百人隊長に言われた イエスは VIhsou/j VIhsou/j イエスース Ie sous { ee-ay-sooce } (n-nm-s 名詞 主男単 ) イエス意味は ヤ ㇵ ウェは救いである
イエス はヘブル語 ['WvwOhy9 イェホーシュア Yehowshuwa` {yeh-ho-shoo'-ah} "Jehovah is salvation" 主は救い ヨシュア のギリシャ名 百人隊長に e`katonta,rch e`katonta,rchj エカトンタルケース hekatontarche s {hek-at-on-tar -khace} (n-dm-s 名詞 与男単 ) < e`kato,n 百の + ta,rchj 治める 1) 百人隊長 2) ローマの隊長 言われた ei=pen ei=pon エイポン eipon {i -pon} (viaa--3s 動詞 直 2 アオ 能 3) 1) 言う 話す 語る 告げる 言いあらわす 2) 命じる 願う 尋ねる 2)~ と呼ぶ 称する 帰りなさい {Upage u`pa,gw ヒュパゴー hupago {hoop-ag -o} (vmpa--2s 動詞 直 1 アオ 能 3) 1) 引き下がる 去る 退く 退却する 帰る 2) 行く 前進する 退かせる あなたが soi so,j ソス sos {sos} (npd-2s 代名詞 与 2 単 ) 1) あなたの 2) あなたに 信じた evpi,steusaj pisteu,w ピステウオー pisteuo {pist-yoo -o} (viaa--2s 動詞 直 1 アオ 能 2 単 ) 1) 信じる 2) 信用する 信を置く 信頼する 信任する 3) 確信する 4) 信仰をもつ とおりに w`j w`j ホース ho s {hoce} (cs 接続詞 従位 ) 1)~のように 2)~なので 3) の時 なるように genhqh,tw gi,nomai ギノマイ ginomai {ghin -om-ahee} (vmao--3s 動詞 命 1アオ 能 欠 3 単 ) 1) 存在するようになる 存在するにいたる 存在を始める 2) 生じる 生ずる 生まれる 3) 現れる おこる 発生する 始まる になる ふりかかる 成る 4)~とされる そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1) そして 2)~さえ 3) しかし 4) しかも 5) それでは 6) そうすれば ちょうどそのとき evn th/ w[ra evkei,nh Å 原文 その時間に その evkei,nh evkei/noj ekeinos {ek-i -nos} (a-ddf-s 形容詞 指示与女単 ) 1) それ 2) 彼 3) あの 4) その 時 w[ra w[ra ホーラ ho ra {ho -rah} (n-df-s 名詞 与女単 ) 1)( ある一定の ) 時 2)( 重大な ) 時 3) 時間 時刻 に evn e;n エン en {en} (pd 前置詞 属 ) 1) 中に 間に 2) で 3) よって 4) に 僕の病はいやされた iva,qh o` pai/j Îauvtou/Ð 原文 ( 彼の ) 僕はいやされた 彼の @auvtou/# auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npgm3s 代名詞 属男 3) 1) 彼 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身 ( 強調用法 ) 3) 同じ 4) まさに 僕は pai/j pai/j パイス pais {paheece} (n-nm-s 名詞 主男単 ) 1) 小さな子ども 2) 少年 少女 若者 3) 奴隷 召使い いやされた iva,qh iva,omai イアオマイ iaomai {ee-ah -om-ahee} (viap--3s 動詞 直 1 アオ 受 3 単 ) 1) 癒す 2) 治療する 3) 治す 救う 助ける 回復する 4) 償う 英語訳聖書 Latin Vulgate 8:13 et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa King James Version 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, [so] be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
American Standard Version 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour. New International Version 8:13 Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour. Bible in Basic English 8:13 And Jesus said to the captain, Go in peace; as your faith is, so let it be done to you. And the servant was made well in that hour. Darby's English Translation 8:13 And Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour. Douay Rheims 8:13 And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour. Noah Webster Bible 8:13 And Jesus said to the centurion, Depart; and as thou hast believed, so be it done to thee. And his servant was healed in the same hour. Weymouth New Testament 8:13 And Jesus said to the Captain, 'Go, and just as you have believed, so be it for you.' And the servant recovered precisely at that time. World English Bible 8:13 Jesus said to the centurion, 'Go your way. Let it be done for you as you as you have believed.' His servant was healed in that hour. Young's Literal Translation 8:13 And Jesus said to the centurion, 'Go, and as thou didst believe let it be to thee;' and his young man was healed in that hour. 細き聲聖書研究ノート < 行け > イエスの 行け との言葉を聞いたのは百人隊長自身ではなく 彼が遣わした 使にきた者たち である 彼ら が 家に帰ってみると 僕は元気になっていた ( ルカ 7:10) < 信じた通りに> 信じた通りになるように w`j evpi,steusaj genhqh,tw soi は 考えてみると怖い言葉である 人は自分の信じたことの全部を知らない そこには信仰と不信仰が混ざってさえいることを私たちは知っている しかし イエスは私の心の ( 私も知らない部分も含めて ) 全部を知った上で 私にそのように語られるのである < ちょうどその時に > イエスの口からことばが語られた ちょうどその時に 信じた通りになるように というイエスの口から でたことばは ローマの兵士が命令を直ちに実行するように 百人隊長の家に派遣され 仕事をした
イエスが あなたが信じたとおりになるように と言われた ちょうどそのとき 離れた場所にいる僕の病が いやされた ここで語られ信じられたことが離れた場所で実現する ここで信じたことが離れたところで実を結 ぶことがある しばしば それは確認もされずに実現している 僕が癒された時 百人隊長はまだイエスと遣わされた者とのやり取りを知らない しかし 信仰は常に現実であ る 平安は事実がすべて明らかになる前にくる 百人隊長は下僕が癒されてから 帰宅した部下や願いを届けてくれたユダヤ人らから 出来事のすべてを聴きただし 下僕の癒された時刻がイエスが 行け と言われた時刻と一致することを突き止めた 一つの信仰の経験が何であるかについて 詳しく調べ その全体を知るべきである 未だ知らない多くの恵みが隠されており それによって新たな恵みを見出すことになる 細き聲説教