Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 23 章 39 節 福音書縦観 エルサレムへの嘆き マタイ 23:37~39 ルカ 13:34~35 Matt.23:39 わたしは言っておく 主の御名によってきたる者に 祝福あれ とおまえたちが言う時までは 今後ふたたび わたしに会うことはないであろう ( ルカ 13:36) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 23:39 漢訳聖書 Matt.23:39 我語爾 今而後爾不復見我 待爾云 託主名爾來者 福矣 明治元訳 なんぢらつげしゆなよりきたものさいはひなんぢらいはいたいまわれみ Matt. 23:39 われ爾曹に告ん主の名に託て來る者は福なりと爾曹の云んとき至るまでは今より我を見ざるべし 大正文語訳 Matt. 23:39 われ汝らに告ぐ 讃むべきかな 主の名によりて來る者 と 汝等のいふ時の至るまでは 今より我を見ざるべし ラゲ訳 Matt. 23:39 我汝等に告ぐ 汝等 主の名によりて來る者は祝せられ給へ と云ふ迄は 今より我を見ざるべし [ と語り給へり ] 口語訳 Matt. 23:39 わたしは言っておく 主の御名によってきたる者に 祝福あれ とおまえたちが言う時までは 今後ふたたび わたしに会うことはないであろう 新改訳改訂 3 Matt. 23:39 あなたがたに告げます 祝福あれ 主の御名によって来られる方に とあなたがたが言うときまで あなたがたは今後決してわたしを見ることはありません 新共同訳 Matt. 23:39 言っておくが お前たちは 主の名によって来られる方に 祝福があるように と言うときまで 今から後 決してわたしを見ることがない バルバロ訳 Matt. 23:39 私は言う < 主の名によって来る者 祝されよ > と言うときまで おまえたちはもう私を見るまい
フランシスコ会訳 Matt. 23:39 わたしは言っておく あなた方が 主の名によって来られる方に祝福があるように と言う時まで あなた方は決してわたしを見ることがない 日本正教会訳 Matt. 23:39 蓋我爾等に語ぐ 今より後 主の名に因りて來る者は祝福せらると 云ふに至るまで 爾等我を見ざらん 塚本虎二訳 Matt. 23:39 お前たちに言っておく お前たちが ( わたしを迎えて ) 主の御名にて来られる方に祝福あれ と言う時まで わたしを見ることは今後決してないであろう 前田護郎訳 Matt. 23:39 わたしはいう 祝福あれ 主のみ名によって来たるもの とあなた方がいうまで今後わたしを見まい 永井直治訳 Matt. 23:39 そはわれ汝等に云はん 今より後 必ず主の名に於て來る者は祝せられます者かな と汝等の云はん 時の至る まで 我を見ざるべければなり 詳訳聖書 Matt. 23:39 私はあなたたちに宣告する あなたたちが 主のみ名によって来られるかたに祝福がありますように < 礼拝をもって尊ばれますように 崇められ ほめたたえられますように > と言う時まで あなたたちはもう私を決して見ない ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 23:39 le,gw ga.r u`mi/n( ouv mh, me i;dhte avpv a;rti e[wj a'n ei;phte( Euvloghme,noj o` evrco,menoj evn ovno,mati kuri,ouå le,gw ga.r u`mi/n( ouv mh, me i;dhte avpv a;rti e[wj a'n ei;phte( For I tell you, by no means me ye see from now until ye say: Euvloghme,noj o` evrco,menoj evn ovno,mati kuri,ouå Blessed the[one] coming in [the]name of [the]lord. ギリシャ語聖書品詞色分け Matt. 23:39 le,gw ga.r u`mi/n( ouv mh, me i;dhte avpv a;rti e[wj a'n ei;phte( Euvloghme,noj o` evrco,menoj evn ovno,mati kuri,ou) 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 ですから あなたがたに言います あなたがたが 主の名によって < の中に > 来られる < 近づく 到着する > 方に祝福があるように と 今から後 < 今から言う時まで と言うその時まで > あなたがたはわたしを決して見ることがない 新約聖書ギリシャ語語句研究 ですから ga.r ga,r ガル gar {gar} (cs 接続詞 従位 )
1) なぜなら というのは その理由は だから 2) すなわち では いったい 結局 4) 確かに もちろん だって あながたがに u`mi/n su, スゆ sou {soo} (npd-2p 代名詞 与 2 複 ) 1) あなた 2) 汝 3) 君 言っておく le,gw le,gw れゴー lego {leg -o} (vipa--1s 動詞 直 現 能 1) 1) 言う 告げる 語る 話す 言い表す 述べる 2) 呼ぶ 命ずる 指図する 言いつける 3) 名づける 称する 呼びかける 4) 意味する 指す 主の kuri,ou ku,rioj キゆリオス kurios {koo -ree-os} (n-gm-s 名詞 属男単 ) 1) 自由にする力のある 支配する 権威のある 力のある 2) 主人 君主 所有者 旦那 師 3) 正当な 順当な 4) 主 神 名 ovno,mati o;noma オノマ onoma {on -om-ah} (n-dn-s 名詞 与中単 ) 1) 名前 名 名称 2) 人数 3) 本人 人間 人格 4) 名声 5) 名目 口実 6) 語 用語 術 語 によって evn e;n エン en {en} (pd 前置詞 属 ) 1)~の中に ~の間に 2)~の上に 3) ところに のそばに 4) で 3) よって 5) に 来られる方に evrco,menoj e;rcomai エルこマイ erchomai {er -khom-ahee} (vppnnm-s 分詞 現能欠主男 単 ) 1) 来る やってくる ~しにやってくる 2) 近づく 臨む 達する 3) 着く 到着する 4) 現れる 5) 上がる 下る 祝福があるように Euvloghme,noj euvloge,w エウろゲオー eulogeo {yoo-log-eh -o} (vprpnm-s 分詞 完了 受主男単 ) 1) 神をほめたたえる 2) 祝福する 3) 感謝する 4) 聖別する 5) 賛美する 今 a;rti a;rti アルティ arti {ar -tee} (ab^ap-gf-s 副詞 / 形容詞 属女単 ) 1) まさに 2) 丁度 3) たった今 ちょうど今 この瞬間 今しがた 今という今 4) 今 現在 目下 5) 近頃 この間 6) 直ちに から avpv avpo, アポ apo {apo } (pg 前置詞 属 ) 1)~から 2)~から離れて 3)~の中から ~のうちの ~のうちから 4)~ 以来 ~の後で 5) によって 6)( 人 物 状態から ) 自由にする 取り去る 言う ei;phte ei=pon エイポン eipon {i -pon} (vsaa--2p 動詞 仮 2アオ 能 2) 1) 言う 話す 語る 告げる 言いあらわす 述べる 呼ぶ 2) 命じる 願う 尋ねる 3) ~と呼ぶ 称する 4) 語られたこと 言葉 発言 発話 話の内容 5) 出来事 時 a'n a;n アン an {an} (qv 不変化詞 ) 1)~まで 2)(~ならば~) です ( 仮定文で ) 3) ともかく事がある条件の元に起こることを示す まで e[wj e[wj へオース heo s {heh -oce} (cs 接続詞 従位 ) 1)~まで 2)~するまで 3) ところまで 4) の限度まで 5) に及ぶまで わたしを me evgw, エゴー ego {eg-o } (npa-1s 代名詞 対 1 単 ) 1) 私 2) わたし 見ることが i;dhte ei=don o`ra,w エイドンホラオー eidon {i'-don} (vsaa--2p 動詞 仮 2アオ 能 2 複 ) 1) 見る ~の方を見る 目で見る 2) 感知する 知る 味わう 経験する 見て知る 洞察す る 理解する 悟る 認める 3) 探す 考える 心に調べる 分かる 見つける 発見する 4) 注意する 心に調べる 探す 5) 面会する 訪問する 行く 決してない ouv mh, ouv ouv ウー ou {oo} (qn 不変化詞 否定 )
1) 否 2)~ ない 3)~ でない mh, mh, メー me {may} (qn 不変化詞 否定 ) 1)~ ない 英語訳聖書 Latin Vulgate 23:39 dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini King James Version 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the American Standard Version 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the New International Version 23:39 For I tell you, you will not see me again until you say, `Blessed is he who comes in the name of the Lord.' " Bible in Basic English 23:39 For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the Darby's English Translation 23:39 for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed be he that comes in the Douay Rheims 23:39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Noah Webster Bible 23:39 For I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Weymouth New Testament 23:39 For I tell you that you will never see me again until you say, 'Blessed be He who comes in the name of the Lord.'' World English Bible 23:39 For I tell you, you will not see me from now on, until you will say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'' Young's Literal Translation 23:39 for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed is he who is coming in the name of the Lord.' 細き聲聖書研究ノート < われ汝らに告ぐ 讃むべきかな 主の名によりて來る者 と 汝等のいふ時の至るまでは 今より我を見ざるべし > 主の名によって来られる方に祝福があるように は詩篇 118:26 からの引用である 主の名によって来られる
方 はメシアの称号となった イエスがろばの子に乗ってエルサレムに入城されたとき 人々は木の枝をふり ダビデの子にホサナ 讃むべきかな 主の御名によりて來る者 いと高き處にてホサナ と叫んだ ( マタイ 21:9) イエスは律法学者 パリサイ人たちに 主の名によって来られる方に祝福があるように と告白するまで あなた方は決してわたしを見ることがない と告げられた イエスはすでに十字架に向かっておられ この言葉は彼らがまもなくイエスを見ることがなくなる ( 十字架に処刑される ) ことを示すものである 心のデボーション われ汝らに告ぐ 讃むべきかな 主の名によりて來る者 と 汝等のいふ時の至るまでは 今より我を見ざるべし マタイ 23:39 大正文語訳聖書 わたしは言っておく あなた方が 主の名によって来られる方に祝福があるように と言う時まで あなた方は決してわたしを見ることがない フランシスコ会訳聖書 復活のイエス イエスを否定して十字架につけた人々は ついにイエスに 主の名によって来られる方に祝福があるように と告白する時を失い 今より我を見ざるべし と告げられる こうして私の側からイエスを見る機会は失われたが 十字架の後 イエスから私にみ姿を現し給うのである 細き聲説教