文法的解析 表記のルール [ 名詞 ],( 形容詞 ), < 副詞 > 等位接続詞は, 同形の反復部は *, **, *** などで表現する 関係代名詞節の欠けにはφをうつ 代名詞の対応関係は # [ ~ ] で示す a The English word 'euphemism' comes from the Greek euphemismos 婉曲語法, which <in turn> comes from two Greek words: eu meaning good and phanai meaning to speak. さらに A euphemism is a way of expressing somethings *unpleasant or *offensive <by *avoiding direct reference and *substituting a milder **word or **phrase>. 言い回し b < Without euphemisms,> communication would be almost impossible. Each society has its own taboo areas : topics (which are too distressing or too embarrassing <to talk about directly>). 痛ましい *Death, *disease, *sex, *dishonesty, *drunkenness, *nakedness, *fatness, *uglilness, old age, and madness are just a few examples. Most people find #it difficult #[to talk about these ##topics], yet ##they *are facts of life and *cannot be ignored. 人生の現実 c Euphemisms come in a variety of forms.
[One of the most common] avoids [the use of embarrassing words] <by substituting *body language or *suggestive but meaningless sounds>. 暗示のない意味のない音 "Would you like to go to the, er..., <before you leave>?", the pause (filled by perhaps *a gentle cough or *a quick glance upstairs), can be readily interpreted <as an invitation (to visit the lavatory)>. トイレ d Fill the pause with* a related but 'safe' word, *a word (with no unpleasant associations), and you have the most popular kind of euphemism. <In a polite social situation, > most Americans *would prefer to ask the way to the 'bathroom' and *would be uncomfortable with words (such as #[toilet or lavatory]). #Both of these, <however>, are themselves euphemisms, <*the original meaning of toilet being a piece of material( used to wrap clothes or cover a dressing-table), and *that of lavatory being a place (to wash). e Euphemisms are not restricted to words and phrases.
語句に限られた話でない *Lengthy and *roundabout expressions are a common way (of avoiding directness.) ['#It seems to me [#that [what you are saying] does not altogether accord with the truth]' ] can be easily translated as 'I think you're lying'. Likewise, 'One could say[ that she's not the most reliable of people' ] will be readily understood to mean 'She can't be trusted'. f Expressions like these contain two key elements of euphemism: *litotes and *understatement. Litotes is a way of softening #[a strong statement] <by expressing #it as the negative of its opposite> 反意表現の否定形 so a ['problem of not inconsiderable proportions'] could well be a major disaster ささいとは言えない問題, and ['not... the truth'] equals lying. 真実というわけでもない g A lot of euphemisms depend on [this use of the negative]. <If you are 'not all there',> you are mad. 正気でない <If people are 'not as young as they were',> they are old. 昔ほど若くない A similar job can be done <by negative prefixes.> 接頭語 [To say {that someone is 'unwell' is *a softer and *more gentle statement}]
具合がよくない than [*to say frankly [that they are *ill or *sick]]. h Understatement is another way (of taking the heat <out of *a strong and perhaps *upsetting statement>). Someone (who is *short-tempered, *obstructive or *otherwise objectionable) can be described,z<as 'difficult'>. 困った人 Something (that is 'awkward' )can be downright dangerous: やっかいない 非常に危険な an 'awkward step' could deposit you on your back at the foot of the stairs はめに陥る, and an 'awkward customer' might give you a black eye. 目にあざを作る i Not only words, but grammar can be euphemistic too. The use of the passive voice( in place of the active )is a common way of blurring the directness of a message, 受動態 能動態ぼかす <shifting the focus of attention away from the subject.> 注意のまとを主語からそらす A naughty boy might, <for example>, try to avoid responsibility わんぱくな by saying *'The window got broken' rather than *'I broke the window'.
j Finally there is the 'blind-them-with-science' school of euphemism, which hides the unwelcome or the frightening behind *a long word or *a technical term (even better if it is from a foreign language). So a tumour becomes a neoplasm 腫瘍 新生物 ; the sexual organs are the pudenda 性器 外陰部 ; and a dustman is transformed into a refuse operative. ごみ収集員 廃棄物処理業者
注意事項
日本語訳 euphemism( 婉曲語法 ) という英語はギリシア語の euphemismos に由来するが, さらにこの語は, よい という意味の eu と, 話すこと という意味の phanai という,2 つのギリシア語から来ている 婉曲語法というのは何か不快なことや嫌なことを表現するのに直接言及するのを避けたり, より穏やかな言葉や言い回しで言い換えたりする方法である もしも婉曲語法がなかったら, コミュニケーションはほとんど不可能になるだろう 社会にはそれぞれ, その社会特有のタブー視されている領域がある 極度に痛ましい話題や, 直接口にするのはきまりが悪いような話題などである 死や病気, 性, 不正, 泥酔, 裸, 肥満, 醜さ, 老齢, 狂気などはごく一部の例にすぎない 多くの人にとってはこういう話題は口にしにくいものだが, それらは人生の現実であり, 目をそらすことはできないものなのだ 婉曲語法はさまざまな形をとって現れる 中でも最も広く見られるのが, ばつの悪い言葉を使うのを避けるのにボディーランゲージや, 暗示的ではあるが意味のない音で置き換えるやり方である 出かける前に, あの 行きたくありませんか? にある言葉の途切れには, おそらく軽いせき払いや,2 階をちらっと見る仕草などが入るが, それによってトイレに行きませんかと誘われているのだとすぐにわかるのである その途切れを, 関連はあるが 安全な 言葉, つまり不快な連想をしないような言葉で埋めれば, 最もよく使われる種類の婉曲語法となる 上品なつき合いが求められる状況においては, 多くのアメリカ人は bathroom( 化粧室 ) はどこかと尋ねる方を好み,toilet( トイレ ) とか lavatory( 便所 ) といった言葉を不快に思うだろう もっとも, この 2 つの言葉もそもそもは婉曲表現で,toilet はもともと服を包んだり鏡台にかけるのに使われる生地という意味だったし,lavatory は本来, 洗う場所という意味だったのだ 婉曲語法は何も語句に限られたものではない 長い遠回しな言い方も, ストレートな言い回しを避ける一般的な方法である 私には, あなたの言っておられることが, 真実と完全に一致しているようには思われません というのは, 平たく言えば あなたはうそをついていますね という意味だと楽に解釈できるだろう 同様に, 彼女が最高に信頼のおける人だとは言い切れないでしょう と言えば, すぐに 彼女は信頼できない という意味だとわかるだろう こうした表現には, 婉曲語法のポイントとなる 2 つの要素が含まれている それは緩叙法と控えめ表現である 緩叙法とは, きつい言葉を和らげるのにその反意表現の否定形を用いる方法である ゆえに, たとえば ささいとは言えない問題 が大惨事である可能性もあるし, 真実 というわけでもない というのは うそをついている と同じ意味かもしれないのだ 婉曲語法の多くはこうした否定表現の使用に頼っている もしあなたが 正気でない なら, 気が狂っているということであるし, もし人が 昔ほど若くない なら, 年をとったということなのだ また否定の意味を表す接頭辞を使っても同じ効果が得られる 誰かが 調子がよくない と言うのは, 具合が悪いとか病気だと率直に言うより柔らかく優しい言い方である 控えめ表現というのは, きつい, 人を怒らせてしまうかもしれないような発言から激しさをなくすもう一つの方法である 短気な人や, 人の邪魔をする人, あるいは不快な人などは, 困った 人だと表現できる やっかいな ことというのは, 非常に危険なことの場合もありうる やっかいな一歩 を踏み出すことで階段から落ちて階下に仰向けにひっくりかえる羽目に陥るかもしれないし, やっかいな客 はあなたを殴って, 目にあざをつけたりするかもしれないのだ 言葉だけでなく, 文法を利用して婉曲な表現にすることも可能である 能動態の代わりに受動態を用いるのはよく見られる方法である 注意の的を主語からそらすことで, 伝えたいことをはっきり言わずにぼかすのだ たとえば, わんぱくな男の子なら, 僕が窓を割っちゃった とは言わずに 窓が割れちゃっ
た と言って, 責任を逃れようとするかもしれない 最後に, 科学用語で相手の目をくらます 流儀の婉曲語法というのもある それは, 歓迎されないことやぞっとすることなどを, 長ったらしい単語や専門用語 ( 外国語からきているものならなおよい ) で覆い隠す方法である それによって, 腫瘍は新生物, 性器は外陰部, ごみ収集員は廃棄物処理業者というように表現を変えられるのである