Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 11 章 3 節 福音書縦観 洗礼者ヨハネの質問 マタイ 11:2~19 マタイ 11:2~19 ルカ 7:18~35,16:16 Matt.11:3 イエスに言わせた ( 尋ねさせたルカ 7:19) きたるべきかた はあなたなのですか それとも ほかにだれかを待つべきでしょうか ( そこで この人たちがイエスのもとにきて言った わたしたちはバプテスマのヨハネからの使ですが きたるべきかた はあなたなのですか それとも ほかにだれかを待つべきでしょうか とヨハネが尋ねています ルカ 7:20) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 11:3 漢訳聖書 Matt. 11:3 問之曰 當來者爾乎 抑我儕宜望他人乎 明治元訳 Matt. 11:3 曰 ( いは ) せけるは來 ( きたる ) べき者は爾 ( なんぢ ) なるか又 ( また ) われら他 ( ほか ) に待 ( まつ ) べき乎 ( か ) 大正文語訳 Matt. 11:3 イエスに言はしむ 來るべき者は汝なるか 或は 他に待つべきか ラゲ訳 Matt. 11:3 彼に云はしめけるは 來るべき者は汝なるか 或は我等の待てる者尚他に在るか と 口語訳 Matt. 11:3 イエスに言わせた きたるべきかた はあなたなのですか それとも ほかにだれかを待つべきでしょうか 新改訳改訂 3 Matt. 11:3 イエスにこう言い送った おいでになるはずの方は あなたですか それとも 私たちは別の方を待つべきでしょうか 新共同訳 Matt. 11:3 尋ねさせた 来るべき方は あなたでしょうか それとも ほかの方を待たなければなりませんか バルバロ訳 Matt. 11:3 来たるべきお方はあなたですか それとも 他の人を待たねばなりませんか と尋ねさせた フランシスコ会訳 Matt. 11:3 来るべきかたはあなたですか それとも ほかのかたを待つべきでしょうか と尋ねさせた
日本正教会訳 Matt. 11:3 彼に謂へり 來るべき者は爾なるか 抑我等佗の者を俟つべきか 塚本虎二訳 Matt. 11:3 来るべき方 ( 救世主 ) はあなたですか それともほかの人を待つべきでしょうか とたずねさせた 前田護郎訳 Matt. 11:3 あなたこそ来たるべきものか あるいはほかのものをわれらは侍つべきか と 永井直治訳 Matt. 11:3 彼にいへり 汝は來り給ふ者なるや 或ひは我等他の者を待つべきか 詳訳聖書 Matt. 11:3 彼に尋ねた あなたがおいでになるはずのかたですか それとも私たちは別のかたを期待し続けねばならないのですか ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 11:3 ei=pen auvtw/ ( Su. ei= o` evrco,menoj h' e[teron prosdokw/menè ei=pen auvtw/ ( Su. ei= o` evrco,menoj h' e[teron prosdokw/menè said to him: Thou art the coming[one], or another may we expect? 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 彼 ( イエス ) に尋ねた やってくる ( 近づく 到達する ) のはあなたなのですか それとも別 の ( 第二の 他の ) 方を待ち続けるのですか? 新約聖書ギリシャ語語句研究 尋ねさせた ei=pen auvtw/ 原文 彼 ( イエス ) に言った 彼に auvtw/ auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npdm3s 代名詞 与男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 言う ei=pen ei=pon エイポン eipon {i -pon} (viaa--3s 動詞 直 2アオ 能 3) 1) 言う 話す 語る 告げる 言いあらわす 述べる 呼ぶ 2) 命じる 願う 尋ねる 3) ~と呼ぶ 称する 4) 語られたこと 言葉 発言 発話 話の内容 5) 出来事 来るべき方は evrco,menoj e;rcomai エルこマイ erchomai {er -khom-ahee} (vppnnm-s 分詞 現能欠 主男単 ) 1) 来る やってくる ~しにやってくる 2) 近づく 臨む 達する 3) 着く 到着する 4) 現れる 5) 上がる 下る あなた Su. su, スゆ sou {soo} (npn-2s 代名詞 主 2 単 ) 1) あなた 2) 汝 3) 君
なのですか ei= eivmi エイミ eimi {i-mee } (vipa--2s 動詞 直 現 能 2 単 ) 1) ある いる ~である ~です ~だ 2) 行われる おこる 生ずる 現れる 来る 3) いる 滞在する とどまる 4) 存在する 5) 生きている それとも h' h; エー e {ay} (cc 接続詞 等位 ) 1) あるいは それとも または 2) それとも~か 3) より よりも に比して ほかの方を e[teron e[teroj へテロス heteros {het -er-os} (ap-am-s 形容詞 対男単 ) 1) 二つのうちの一方 もう一方の 2) 異なった 当然あるべきものとは異なった 異なる 3) あるべきでない 道ならぬ 4) 不幸な 悪い ひどい 5) 反対の 第二の 別の 他方の 待つのですか? prosdokw/menè prosdoka,w プロスドカオー prosdokao {pros-dok-ah -o} (vipa--1p/vspa--1p 動詞 直 現 能 1 複 / 仮 ) 1) 待ち望む 期待する 待望する 待機する 待ちうける 見張りして待つ 2)~と思う 予想する予期する 3) 見張りして待つ 様子をうかがう 英語訳聖書 Latin Vulgate 11:3 ait illi tu es qui venturus es an alium expectamus King James Version 11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? American Standard Version 11:3 and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another? New International Version 11:3 to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?" Bible in Basic English 11:3 To say to him, Are you he who is to come, or are we waiting for another? Darby's English Translation 11:3 and said to him, Art thou the coming one? or are we to wait for another? Douay Rheims 11:3 Art thou he that art to come, or look we for another? Noah Webster Bible 11:3 And said to him, Art thou he that should come, or do we look for another? Weymouth New Testament 11:3 'Are you the Coming One, or is it a different person that we are to expect?' World English Bible 11:3 and said to him, 'Are you he who comes, or should we look for another?' Young's Literal Translation 11:3 said to him, 'Art thou He who is coming, or for another do we look?' 細き聲聖書研究ノート
< ヨハネの問い > ルカ並行記事は そこで この人たちがイエスのもとにきて言った わたしたちはバプテスマのヨハネからの使ですが きたるべきかた はあなたなのですか それとも ほかにだれかを待つべきでしょうか とヨハネが尋ねています ( ルカ 7:20 ) とヨハネの弟子たちの丁寧な姿勢を伝えている < 来るべき方はあなたなのですか?> バプテスマのヨハネは 自分より力ある方 ( キリスト メシア ) がおいでになる ( ルカ 3:16) と確信していた だが イエスが待ち望むメシア ( 救い主 ) のようでないことに苦悩したのであろう 領主ヘロデの不正と戦うヨハネはイエスが メシア ( キリスト ) として自分と同様の行動に出ないことに戸惑 っていたのかもしれない 人は視野が狭くなると 自分の信じた世界と現実の境が曖昧になってくる ヨハネの心には メシア のあるべき姿が焼きついている ヨハネは自らの メシア 像を信じるのではなく イエス を信じなければならないところに来ていた 我々は 待ち望む ことを忘れているかもしれない 漢字で 待 の 彳 は歩くの意味で 寺 は歩くのを止めてとどまるを意味する 待つ は歩くのを止めて 立ち止まること 聖日 は週のはじめの日にすべての業を止めて 神を待つ 礼拝の日である 救い主 を待ち望む日である バプテスマのヨハネの問いは すべてのイエスを信じる者がいつも経験することである 私の信じるイエス ではなく イエスが自ら口を開かれるまで待つべきである 細き聲説教