Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 19 章 24 節 福音書縦観 富の危機 マタイ 19:23~26 マタイ 19:23~26 マルコ 10:23~27 ルカ 18:24~27 Matt. 19:24 また あなたがたに言うが ( イエスは更に言われた 子たちよ 神の国にはいるのは なんとむずかしいことであろう マルコ 10:24) 富んでいる者が神の国にはいるよりは らくだが針の穴を通る方が もっとやさしい 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 19:24 漢訳聖書 Matt. 19:24 我又語爾 駝穿針孔 較富人入神之國 尤易也 明治元訳 なんぢらつげ Matt. 19:24 また爾曹に告ん富 とめるものかみくに者の神の國に入 いるよりは駱駝 らくだはりあなの針の孔を穿 とほるは却 かへつやすて易し 大正文語訳 Matt. 19:24 復なんぢらに告ぐ 富める者の神の國に入るよりは 駱駝の針の孔を通るかた反つて易し ラゲ訳 Matt. 19:24 又汝等に告ぐ 駱駝が針の孔を通るは 富者の天國に入るよりも易し と 口語訳 Matt. 19:24 また あなたがたに言うが 富んでいる者が神の国にはいるよりは らくだが針の穴を通る方が もっとやさしい 新改訳改訂 3 Matt. 19:24 まことに あなたがたにもう一度 告げます 金持ちが神の国に入るよりは らくだが針の穴を通るほうがもっとやさしい 新共同訳 Matt. 19:24 重ねて言うが 金持ちが神の国に入るよりも らくだが針の穴を通る方がまだ易しい バルバロ訳 Matt. 19:24 また言う 金持ちが天の国に入るよりは らくだが針の穴を通るほうがやさしい フランシスコ会訳 Matt. 19:24 重ねて あなた方に言っておく 金持ちが神の国に入るよりは らくだが針の穴を通るほうが易しい
日本正教会訳 Matt. 19:24 又爾等に語ぐ 駱駝が針の孔を穿るは 富める者が神の國に入るより易し 塚本虎二訳 Matt. 19:24 かさねて言う 金持が天の国に入るよりは 駱駝が針のめどを通る方がたやすい 前田護郎訳 Matt. 19:24 繰り返すが らくだが針の穴を通るほうが金持が神の国へ入るよりはやさしい と 永井直治訳 Matt. 19:24 されば復たわれ汝等に云はん 富ある者の神の國に入り來るより 騎駝の針の穴を通るは尚ほ易し 詳訳聖書 Matt. 19:24 私はあなたたちに重ねて言う 富んでいる者が天の国にはいるよりも らくだが針の目を通るほうがもっとやさしい ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 19:24 pa,lin de. le,gw u`mi/n( euvkopw,tero,n evstin ka,mhlon dia. truph,matoj r`afi,doj dielqei/n h' plou,sion eivselqei/n eivj th.n basilei,an tou/ qeou/å pa,lin de. le,gw u`mi/n( again And I tell you, euvkopw,tero,n evstin ka,mhlon dia. truph,matoj r`afi,doj dielqei/n easier it is a camel through [the] eye of a needle to enter, h' plou,sion eivselqei/n eivj th.n basilei,an tou/ qeou/å than a rich man to enter into the kingdom of God. 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 また 再び ( 重ねて ) あなたがたに言います 豊かな者が神の国に入るよりも らくだが針の穴を通る方が容易い 新約聖書ギリシャ語語句研究 また de. de, デ de {deh} (cc 接続詞 等位 ) 1) ところで しかし さて そして 2) しかも そしてまた なお すると また 3) 次に さらに 4) 否 むしろ 再び Pa,lin pa,lin パりン palin {pal -in} (ab 副詞 ) 1) 逆の方向に 引き返して 2) 元に 元の方向に 戻って また 再び ~とも 3) 後ろに 4) もう一度 こんどは 他方では あなたがたに u`mi/n su, スゆ sou {soo} (npd-2p 代名詞 与 2 複 ) 1) あなた 2) 汝 3) 君 言う le,gw le,gw れゴー lego {leg -o} (vipa--1s 動詞 直 現 能 1) 1) 言う 告げる 語る 話す 言い表す 述べる 2) 呼ぶ 命ずる 指図する 言いつける 3) 名づける 称する 呼びかける 4) 意味する 指す
金持ちが plou,sion plou,sioj プるーシオス plousios {ploo -see-os} (ap-am-s 形容詞 対男単 ) 1) 富んだ 豊かな 金持ちの 裕福である 恵まれている 2) 贅沢な 3) 名望のある 神の qeou/ qeo,j てオス theos {theh -os} (n-gm-s 名詞 属男単 ) 1) 神 2) 神性 3) 唯一の神 qeo,j の語源は次の二語に求められる 1 teqeice,nai 万物を自らの基の上に置く 2 qe,ein 駆ける 国 basilei,an basilei,a バシれイア basileia {bas-il-i -ah} (n-af-s 名詞 対女単 ) 1) 統治 支配 王位 主権 2) 王権 王国 王権 天の国 は 神の支配 を意味する に eivj eivj エイス eis {ice} (pa 前置詞 対 ) 1)~の中へ 2)~へ 3)~まで 4)~のために 5)~に対して 6)~に向かって 7) ~を目標にして 8) の間に 入る eivselqei/n eivse,rcomai エイセルこマイ eiserchomai {ice-er'-khom-ahee} (vnaa 不定詞 アオ能 ) < eivj 中へ + e;rcomai 行く 来る 1) 入る 入って行く 入り込む 2)( 心中に ) おきる 思いつく 3) 生じる 起きる 4) 登場する 出廷する 4) 来る ( 行く ) 到着する よりも h' h; エー e {ay} (cs 接続詞 従位 ) 1) あるいは それとも または 2) それとも~か 3) より よりも に比して らくだが ka,mhlon ka,mhloj カメーろス kame los {kam -ay-los} (n-af-s 名詞 対女単 ) 1)o` らくだ 2)h` 駱駝隊 針の r`afi,doj r`afi,j ラふイス rhaphis {hraf-ece } (n-gf-s 名詞 属女単 ) 1) 針 穴を truph,matoj tru,phma トリゆペーマ trupe ma {troo -pay-mah} (n-gn-s 名詞 属中単 ) 1) 孔 2) 針の穴 蟻の穴 通って dia. dia, ディア dia {dee-ah } (pg 前置詞 属 ) 1)~を通って 通り抜けて 2)~を通じて ~ 中ずっと ~の中に ~の中へと 3)~の故 に 3)~のために ~の故に 4)~の間で 5)~を経て ~によって ~の後に 通る方が die,rcetai die,rcomai ディエルこマイ dierchomai {dee-er -khom-ahee} (vipn--3s 不定詞 アオ能 ) < dia + e;rcomai 行く 来る 1) 通過する 突き進む 2) 通り抜ける 3) 渡る 4) いろいろ異なった所に行く 5) めぐり歩く 巡回する 6) 終わりまで行く 達成する 易しい euvkopw,teron eu;kopoj エウコポス eukopo teros {yoo-kop-o -ter-os} (a-mnn-s 形容詞 比較主中 単 ) < eu; 容易 + ko,poj 苦労 1) 苦労の少ない 2) 容易な 楽な 骨の折れない たやすい 3) たやすい労力でできる やさしい である evsti,n eivmi, エイミ eimi {i-mee } (vipa--3s 動詞 直 現 能 3 単 ) 1) ある いる ~である ~です ~だ 2) 行われる おこる 生ずる 現れる 来る 3) い る 滞在する とどまる 4) 存在する 5) 生きている 英語訳聖書 Latin Vulgate 19:24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
King James Version 19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. American Standard Version 19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. New International Version 19:24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Bible in Basic English 19:24 And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God. Darby's English Translation 19:24 and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God. Douay Rheims 19:24 And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven. Noah Webster Bible 19:24 And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Weymouth New Testament 19:24 Yes, I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.' World English Bible 19:24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.' Young's Literal Translation 19:24 and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.' 細き聲聖書研究ノート < 富める者の神の國に入るよりは 駱駝の針の孔を通るかた反つて易し> 城壁の門には正門の大きな門とその脇に人が身をかがめてやっと入れるほどの 小さな門 があり 針の穴 と呼ばれたという 大きなラクダをこの門をくぐらすことは出来ることではなかった イエスの 針の穴 はこの小さな門を指すというのも一つの解釈である また ある学者は ラクダ ka,mhloj カメーロス が 舟の引き綱 kamilon カミロン と似ていることから ka,mhloj カメーロス ではなく kamilon カミロン として 引き綱を針の穴に通す方がまだ易しい と解釈する 不可能なことを示す誇張法とする解釈もある イエスは 神の国にはいるのは なんとむずかしいことであろう ( マルコ 10:24) と言われる < 駱駝の針の孔 > ある現代ヘブライ語聖書では ラクダ גמל ではなく 綱 חבל と書かれている ( 別の現代ヘブライ語聖書で ) גמל は ラクダ 富んでいる者が神の国にはいるよりは 綱が針の穴 האלהים למלכות להכנס לעשיר מאשר המחט בנקב להכנס לחבל יותר קל.
を通る方が もっとやさしい 富んでいる者が神の国にはいるよ האלהים מלכות אל עשיר מבא המחט נקב דרך לעבר לגמל נקל כי לכם אמר אני ועוד アラム語で ラクダ は גמלא ガムラーで ラクダ と 綱 の双方の意味があるという 心のデボーション 復なんぢらに告ぐ 富める者の神の國に入るよりは 駱駝の針の孔を通るかた反つて易し マタイ 19: 24 大正文語訳聖書 重ねて あなた方に言っておく 金持ちが神の国に入るよりは らくだが針の穴を通るほうが易しい フランシスコ会訳聖書 針の穴を通るラクダ 極小世界をつくるロシア人アーティストニコライ アルドゥーニン氏 (Nikolai Aldunin) の作品に針の穴の中に三本のヤシの木と一列で通過する七頭のラクダの彫刻がある ( ウィラード ウィガン氏は九頭のラクダを作っている ) ニコライ アルドゥーニン氏のラクダが針の穴をくぐり抜けたのだから 金持ちも 七頭のラクダほどに身をかがめれば針の穴もくぐれるだろうか? 細き聲説教