Microsoft Word - 海外特派員レポート(Sophie Patterson)修正

Similar documents
NO

-2-

第16回ニュージェネレーション_cs4.indd


鹿大広報149号

平成29年度英語力調査結果(中学3年生)の概要


< D8291BA2E706466>

高2SL高1HL 文法後期後半_テキスト-0108.indd

Answers Practice 08 JFD1

L1 What Can You Blood Type Tell Us? Part 1 Can you guess/ my blood type? Well,/ you re very serious person/ so/ I think/ your blood type is A. Wow!/ G


\615L\625\761\621\745\615\750\617\743\623\6075\614\616\615\606.PS

untitled


C. S2 X D. E.. (1) X S1 10 S2 X+S1 3 X+S S1S2 X+S1+S2 X S1 X+S S X+S2 X A. S1 2 a. b. c. d. e. 2

CONTENTS Public relations brochure of Higashikawa September No.755 2


CONTENTS Public relations brochure of Higashikawa May No.751 2

西川町広報誌NETWORKにしかわ2011年1月号

P

¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡

S1Šû‘KŒâ‚è

中 2 Columbus21 Unit3 Plans for the Summer DATE / NAME P 亜矢 あなたは何か夏の予定はありますか? Do you ( ) ( ) plans for the summer, Aya? 2. はい 私は沖縄にいるいとこたちを訪ねるつもり

<4D F736F F F696E74202D CEA8D758DC E396BC8E8C F92758E8C81458C E8C81458F9593AE8E8C>

open / window / I / shall / the? something / want / drink / I / to the way / you / tell / the library / would / to / me

sein_sandwich2_FM_bounus_NYUKO.indd

国際恋愛で避けるべき7つの失敗と解決策

¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡


178 New Horizon English Course 28 : NH 3 1. NH 1 p ALT HP NH 2 Unit 2 p. 18 : Hi, Deepa. What are your plans for the holidays? I m going to visi

-2-


P

AERA_English_CP_Sample_org.pdf

05[ ]櫻井・小川(責)岩.indd

CONTENTS Public relations brochure of Higashikawa February No.748 2

Cain & Abel

NextWebBtoB_BtoC _suwa.pdf

p _08森.qxd

{.w._.p7_.....\.. (Page 6)

第4章 英国&フィンランドのコモンズ紀行

in

untitled


平成23年度 児童・生徒の学力向上を図るための調査 中学校第2 学年 外国語(英語) 調査票

P3 P P

nishi1502_01_24.ai

鹿大広報146号

CONTENTS Public relations brochure of Higashikawa March No.749 2

生研ニュースNo.132

STEP 02 Memo: Self-Introduction Self-Introduction About your family About your school life (your classes, club/juku, and so on.) Questions to your Pen


3 2

There are so many teachers in the world, and all of them are different. Some teachers are quiet and dont like to talk to students. Other teachers like

Hi. Hello. My name is What s your name? Nice to meet you. How are you? I m OK. Good morning. How are you? I am fine, thank you. My name is. Nice to me

桜島23.qx

H24_後期表紙(AB共通)

きずなプロジェクト-表紙.indd

20 want ~ がほしい wanted[-id]want to 21 her 彼女の, 彼女を she 22 his 彼の, 彼のもの he 23 how どのように, どうなのか, どれくらい how to <How!> How many? How much? How long? How ol

Hospitality-mae.indd

学校選択問題 埼玉県公立高校入試学校選択問題平成 29 年度 : 大問 4 次の英文を読んで あなたの考えを 条件 に従って 40 語以上 50 語程度の英語で書きなさい Some people say that students in Japan should study abroad when

L3 The Power of Music What did the song, Lili Marlene bring to the soldiers? Music has special power.// One song,/ Lili Marlene,/ is a good example.//

What s your name? Help me carry the baggage, please. politeness What s your name? Help me carry the baggage, please. iii

16−ª1“ƒ-07‘¬ŠÑ


2

教育実践上の諸問題

高等学校 英語科

九州大学学術情報リポジトリ Kyushu University Institutional Repository 看護師の勤務体制による睡眠実態についての調査 岩下, 智香九州大学医学部保健学科看護学専攻 出版情報 : 九州大学医学部保健学

.V.l..news

3re-0010_an

1 ( 8:12) Eccles. 1:8 2 2


3

千葉県における温泉地の地域的展開

S3Švfi_



CONTENTS Public relations brochure of Higashikawa October No


untitled

II

untitled


ート名Book 月(3 学期制)月(ペ2 学ー期単元と目標制)く0 0 時数パパジ元ート文法事項 表現 聞く話す読書む 言語の使用場面 学習指導要領の例示との対応単 Unit ブラジルから来たサッカーコーチ Daily Scene 3 グリーティングカード Unit 8 イギリスの本

jyoku.indd

Bull. of Nippon Sport Sci. Univ. 47 (1) Devising musical expression in teaching methods for elementary music An attempt at shared teaching


日本ロータリー史

自分の天職をつかめ

16_.....E...._.I.v2006

untitled

Contents Launching of the Thailand-Japan Longstay Promotion Association Longstay and establishing the Thailand-Japan Longstay Promotion Association Re

....



David A Thayne Presents. Bonus Edition OK! tossa_h_ol.indd 1 12/12/07 21:09

lagged behind social progress. During the wartime Chonaikai did cooperate with military activities. But it was not Chonaikai alone that cooperated. Al

目次 1. レッスンで使える表現 レッスンでお困りの際に使えるフレーズからレッスンの中でよく使われるフレーズまで 便利な表現をご紹介させていただきます ご活用方法として 講師に伝えたいことが伝わらない場合に下記の通りご利用ください 1 該当の表現を直接講師に伝える 2 該当の英語表現を Skype

Transcription:

Special Overseas Correspondent Report 海外特派員レポート Sophie Patterson (United Kingdom) ソフィア パターソン ( イギリス ) Worked as: Assistant Language Teacher (ALT) Place of Work: Izumigaoka High School;July, 2013 to July, 2014 職種: 元外国語指導助手 (ALT) 勤務先 : 都城泉ヶ丘高校 ;2013 年 8 月 ~2014 年 8 月 As I write this on 31 st December 2014, I think back to where I was one year ago. My family came to visit me in Japan, and at midnight we listened to a bell opposite our hotel in Kyoto ring 108 times. New Year in my home country Scotland involves a lot more fireworks, dancing and alcohol! Traditionally, we count down at the bells (midnight), and sing Auld Lang Syne. On 1 st January, we go first footing this means visiting relatives and friends and seeing who will be the first foot over everyone s doorstep. It s also tradition to bring with you a lump of coal as a gift to symbolise warmth and prosperity, and to say Lang may yer lum reek, which means Long may your chimney smoke. Some people also swim in the freezing Firth of Forth (the sea by my hometown Edinburgh) or do the loony dook, which basically translates from Scottish as the insane dip (I think the drinking from the night before serves as an anaesthetic to the cold for some..!) この作文を 2014 年 12 月 31 日に書いていくうちに 自分が 1 年前にいた場所について考えます 私の家族が私に会いに日本に来て 京都で泊まっていたホテルの向かい側にある除夜の鐘が真夜中に 108 回鳴るのを聞きました 故郷のスコットランドの年明けは沢山の花火 踊り そしてアルコールが伴います 伝統に従って the bells( 真夜中 ) をカウントダウンし オールド ラング サインを歌います 元日に first footing( 最初の足 ) というものをします これは 親戚と友達を訪ねて それぞれの家のドアステップに誰が第一歩を踏み入れるのかをみることです 温かさと繁栄を象徴する石炭をお土産にさしあげ 煙突から末永く煙が立ち上がりますように を意味する Lang may yer lum reek を言う伝統もあります ある人はエジンバラに面する冷たいフォース湾で泳ぎます これは loony dook と呼ばれる慣習で スコットランド語で 馬鹿げた水浴び を意味します ( 多分前日から飲んだアルコールが寒さの麻酔薬として役立つのではないかと思います ) However, I think back fondly to that quiet passing of the old year into the next. The following morning, we visited Fushimi Inari Taisha. The crowds stood shoulder to shoulder from the train station to well inside the shrine, and we met many people happy to be on holiday and who helped us understand the customs taking place around us. One man introduced me to his cat, which he d brought to along with the family on this important day, and then touted him up the mountain in a travel-case on his shoulder. That mixture of hospitality and novelty and the particular feeling that combination evoked is what endures from Japan

most potently for me. 私は昨年の年越しの静かな経過を恋しく思い返します 翌朝我々は伏見稲荷大社に訪れました 人群れは駅から神社の奥まで並んで 休日のたくさんの幸せな人々は 我々の周りで行われている慣行についての理解を助けてくれました ある人は私に 彼の家族と一緒に連れてきたペットの猫を紹介しました 彼はトラベルケースに猫を入れて 肩に載せ 山を登っていました おもてなしと目新しさが そしてそれらが混じって呼び起こした特別な気分は 自分に強力な印象を残しました When I returned to Edinburgh in August, I soon realised that Japan had made a big impression on my family too. In fact, I realised as soon as I arrived home from the airport my Dad had constructed a huge torii gate at our front gate to welcome me home! My parents had taken sushi-making classes, and were reading and watching as many books and movies about Japan as they could find. Apart from that, my first impression of home was adjusting to going out in public Posing with my Dad's 'welcome home' present! and being able to blend in to the crowd. How is the kanji? Every summer, Edinburgh hosts an 父のお帰りプレゼントとポーズ 漢字はどうですか? international cultural festival including dance, comedy, theatre, books and music, and so the city was packed with faces, bodies and clothes of types from all over the world. At first, the variety was a little overwhelming and exhausting, in contrast to the mostly Japanese population of Miyazaki. 8 月にエジンバラに帰った時 日本は私の家族にも深い印象を残したことにすぐ気づきました 実は 空港から家についた途端に分かりました 父は大きい鳥居を表門に建てて私を迎えたのです! 両親は寿司づくり教室に通って 沢山の日本関連書籍や映画を読んだり見たりしていました その他にも エジンバラに対する第一印象は 外に出て人波に溶け込むことに慣れることでした 毎夏エジンバラは踊り コメディ 演劇 文学 音楽を含む国際文化祭りを開催するので 町は世界中の顔つき 体型 そして服装でいっぱいでした 帰国して最初のころ ほとんど日本人で成り立っている宮崎と対照的で エジンバラの多様性は私を圧倒し疲れさせる物でした After a few weeks at home, I started a new job in a boarding school near London called Wycombe Abbey. I ve lived on the other side of the world! I thought. Moving cities will be easy! However, moving via the big city was quite a shock. I remember queuing for a taxi outside Kings Cross, the biggest London train station, surprised that instead of politely waiting and bowing, people were barging in front of me! An old man tapped my arm and told me, You have to be forceful in London! In the coming weeks, it took some time to adjust to the louder, more assertive manners of the people around me, even though British people traditionally pride themselves on their orderly queues! I found myself missing random things like the neatness and stylishness of people on the street in Japan, the tidiness of the streets themselves,

efficiency of transport, and the newness and excitement that even a trip to the kombini or use of a new Japanese word could provoke. Certain habits, like drinking green tea and eating salad with chopsticks, I find can t be shaken. 里帰りをして数週間後 ロンドンの近くでワイクーム アビーという全寮制の学校で新しい仕事を始めました 地球の反対側で住んだから 都会での移動も易しいはず と考えていました しかし 大都会を移動するのは大きいショックでした 私はロンドンで一番大きい電車の駅であるキングス クロス駅の外で タクシーに乗りに順番を待っていたことを思い返します 人々が礼儀正しく待ってお辞儀する代わりに自分の前に割り Finding Japanese cuisine in London! 込む様子に驚きました 年配の方が私の腕をぽんとたたロンドンにある和食のレストランいて ロンドンでは力強くないといけないよ! と言いました イギリス人は元々整然とした人列に誇りを持っているとは言いながら その後数週間自分の周りにいる人々の騒々しく自己主張の強いマナーに慣れるのに時間がかかりました 日本の街で見かける人々の清潔さや優雅さ 道路の整然とした様子 公共交通の効率性 コンビニに行くこととか新しい日本語を使うことで引き起こされる新しさや興奮など ふとしたことで寂しく思っている自分に気づきました 緑茶を飲むこととか 箸でサラダを食べることなど 特定の習慣が抜けないことに気づきました However, I had a big event in British politics to distract me: the referendum on whether Scotland and England would become separate countries! As someone with an English father and a Scottish mother, born in England but raised in Scotland, I was very anxious that we remain a United Kingdom. However, having lived abroad for a year, I felt much more subjective about the issue, and I think this international perspective is one of the most valuable things we can gain from travelling to one anothers countries. Fortunately (in my view), the overall vote was no and I could avoid feeling like a foreigner again so soon (this time in my own country)! しかし イギリスの政治でおきた大きなイベントが私の気をそらしました スコットランドとイングランドが別の国になるのかについて国民投票が行われたのです! イングランド出身の父とスコットランド出身の母がいて イングランドで生まれ スコットランドで育った者として 私は両国が連合王国として残るのか心配でしたが 海外に一年住んでいたことから私はこの問題のことについてもっと主体的に考えました このような国際的感覚こそが海外旅行で得る最も大事なものだと思います 幸いにも ( 個人的な見解ですが ) 投票の全体的な結果は反対だったので 今度は自国で外国人の気分になるのを避けることがすぐ出来ました At Wycombe Abbey, I work with alumni, organising events, producing magazines, and helping raise money for scholarships and other school projects. When I first started working there, I found it difficult not to bow to the Headmistress of the school! I also really missed certain Japanese phrases, especially

Sugoi and Yabai! However, I taught my co-workers Otsukaresamadeshita so that we can thank each other for working hard from time to time! Teaching in Japan was my first full-time job, so it was interesting to compare working cultures between there and the UK. I ve found that in the UK, it is sometimes easier to accomplish tasks quickly, since there are fewer people to check permission with, but I also miss the commitment to school in Japan and all the work parties! ワイクーム アビーで 私は卒業生と働きながら イベントを企画して 定期刊行物を発刊し 奨学金と他の学校の事業のための募金を手伝います 最初そこで働き始めた時 校長先生にお辞儀しないようにするのが大変でしたし すごい とか やばい など決まった日本語の表現が話せないのがとても残念でした しかし お互い一生懸命仕事していることに時々感謝するよう 私は同僚に お疲れ様でした を教えました 日本での教職は私にとって初めてのフルタイムの仕事でしたので 日本とイギリスの職場環境を比べるのはとても興味深いです 気づいたのは イギリスでは 許可を求める人が少ないので業務を早く終わらせるのが簡単ですが 同時に私は 日本で学校の業務に尽くしていたことや飲み会が恋しいです One thing I still carry with me however is the friendship of people I met in Japan, both from Miyazaki and teachers from English-speaking countries all over the world (the Line app stickers are great for maintaining long-distance friendship!) I meet several ex-alts in London at weekends, and exchanged Christmas presents with those still in Miyazaki. In February, I ll visit another ex-jet in Oregon, USA (the travel bug hasn't quite worn off yet). I still email with several of my students and teachers, and encourage them to visit the UK so I can show them the same omotenashi they showed me. Likewise, I still have a huge list of things to see in Japan the snow and ice festivals on Hokkaido, sakura and geisha dances in Kyoto, discovering more of the sprawling Tokyo, and exploring northern Japan, to name a few. しかし 今も身につけているのは日本で出会った宮崎の人や世界中の英語圏から At my leaving party with the other English teachers 来た先生達との友情です (LINEのスタン from my school プは長距離関係を維持するのにとても役学校の英語教員と一緒に送別会にてに立ちますね!) 元 ALT 達と時々週末にロンドンで会合して まだ宮崎にいる人々とクリスマスのプレゼントを交換しました 2 月にはアメリカのオレゴンにいる元 JET に訪れます ( 旅行への熱意はまだ下がっていません ) 何人かの先生 学生達とまだメールでやりとりをしながら 彼らが私に表したおもてなしを今度は私が彼らに見せたいので イギリスに来るように勧めます 同じく 北海道の雪 氷祭り 京都の桜と芸者の踊り 東京近郊での探検 東北への旅など 私が日本で見たいもののリストはまだまだいっぱいです

When I returned to Miyakonojo in January 2014 from my New Year travelling, I was delighted to be greeted in the train station, omiyage shop and taxi by characteristic Miyazaki kindness, in contrast with the famous cities I'd visited. I felt welcomed back to my honourary home prefecture, and even now, will forever firmly insist that Miyazaki the land of surfing, mango products and sun - is the unsung gem of Japan. 2014 年 1 月に年始の旅から都城に帰ったとき 今まで訪れた有名な場所とは違い 駅 お土産の店 タクシーで宮崎ならではの優しさで挨拶されて嬉しかったです そして 今もなお 私の誇らしい宮崎県に戻ると歓迎されたことを思います 私はサーフィン マンゴー太陽の地宮崎県が 日本のまだあまり知られていない宝石だということをこれからも強く主張したいと思います