Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 20 章 13 節 福音書縦観 葡萄園の労働者 マタイ 20:1~16 マタイ 20:1~16 Matt.20:13 そこで彼はそのひとりに答えて言った 友よ わたしはあなたに対して不正をしてはいない あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 20:13 漢訳聖書 Matt.20:13 彼答其一日 友乎 我未負爾 爾非與我約 金一餞乎 明治元訳 あるじこたへいひともわれふぎ Matt. 20:13 主人その一人に答て曰けるは友よ我なんぢに不義をせず爾 なんぢぎんと銀 まいやくそく一枚の約束をなしたるに非 あらずや 大正文語訳 Matt. 20:13 主人こたへて其の一人に言ふ 友よ 我なんぢに不正をなさず 汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや ラゲ訳 Matt. 20:13 家父其一人に答へて 友よ 我汝に不義を為すに非ず 汝は銀一枚にて我に約せしにあらずや 口語訳 Matt. 20:13 そこで彼はそのひとりに答えて言った 友よ わたしはあなたに対して不正をしてはいない あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか 新改訳改訂 3 Matt. 20:13 しかし 彼はそのひとりに答えて言った 友よ 私はあなたに何も不当なことはしていない あなたは私と一デナリの約束をしたではありませんか 新共同訳 Matt. 20:13 主人はその一人に答えた 友よ あなたに不当なことはしていない あなたはわたしと一デナリオンの約束をしたではないか バルバロ訳 Matt. 20:13 すると主人はその人に < 友よ 私は不当なことをしたのではない あなたは私と一デナリオで契約したのではないか フランシスコ会訳 Matt. 20:13 主人はそのうちの一人に答えて言った 友よ わたしはあなたに何も不正なことはしていない
あなたはわたしと一デナリオンの約束をしたではないか 日本正教会訳 Matt. 20:13 彼其一人に答へて曰へり 友よ 我爾に義ならざることを爲さず 爾は我と銀一枚を約せしに非ずや 塚本虎二訳 Matt. 20:13 主人がその一人に答えた 君 わたしは何も間違ったことをあなたにした覚えはない 一デナリの約束ではなかったのか 前田護郎訳 Matt. 20:13 主人は彼らのひとりに向かっていった 友よ わたしは何もあなたに不正をしていない 一デナリと約束したではないか 永井直治訳 とも Matt. 20:13 然るに彼答へて彼等の一 人 にいへり 侶よ 我は汝に不義を爲さず 汝は我と一デナリを約束せざりしや 詳訳聖書 Matt. 20:13 ところが彼はそのひとりに答えた 友よ 私はあなたたちになんらの不正もしてはいない あなたは一デナリで私と協定したではないか ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 20:13 o` de. avpokriqei.j e`ni. auvtw/n ei=pen( ~Etai/re( ouvk avdikw/ se ouvci. dhnari,ou sunefw,nhsa,j moiè o` de. avpokriqei.j eǹi. auvtw/n ei=pen( ~Etai/re( he But answering one of them, said, Comrade, ouvk avdikw/ se ouvci. dhnari,ou sunefw,nhsa,j moiè I do not injure thee: not of(for) a denarius thou didst agree me? 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 しかし 彼 ( ぶどう園の主人 ) はその一人に答えて言った 友 ( 仲間 戦友 ) よ わたしはあなたに不当を行って ( 罪を犯して 傷つけて ) はいない あなたはわたしと一デナリオンで同意した ( 一致した ) ではないか? 新約聖書ギリシャ語語句研究 しかし de. de, デ de {deh} (ch 接続詞 完 ) 1) ところで しかし さて そして 2) しかも そしてまた なお すると また 3) 次に さらに 4) 否 むしろ その一人に eǹi. ei-j ヘイス heis {hice} (apcdm-s 数詞 与男単 ) 1) 1 2) 一つの ただ一つの 3) 全く同一の 4) ある人 答えて avpokriqei.j avpokri,nomai アポクリノマイ apokrinomai {ap-ok-ree -nom-ahee} (vpaonm-s 分詞 1アオ能欠主男単 ) < avpo, + kri,nw 審く 分ける
1) 分離する 分ける 区別する 退ける 2) 離れる 分かれる 帰着する 3) 答える 返答する 答弁する 弁明する 言葉を続ける 4) 選ぶ 選び出す 言った ei=pen ei=pon エイポン eipon {i -pon} (viaa--3s 動詞 直 2アオ 能 3) 1) 言う 話す 語る 告げる 言いあらわす 述べる 呼ぶ 2) 命じる 願う 尋ねる 3) ~と呼ぶ 称する 4) 語られたこと 言葉 発言 発話 話の内容 5) 出来事 友よ ~Etai/re e`tai/roj ヘタイロス hetairos {het-ah ee-ros} (n-vm-s 名詞 呼男単 ) 1) 仲間 同僚 同士 友 僚友 戦友 食卓を共にする者 2) 弟子 3) 一味 4) 恋の相手 あなたに se su, スゆ sou {soo} (npa-2s 代名詞 対 2 単 ) 1) あなた 2) 汝 3) 君 不当を行っては avdikw/ avdike,w アディケオー adikeo {ad-ee-keh -o} (vipa--1s 動詞 直 現 能 1 単 ) 1) 不当を行う 不正をなす 罪を犯す 不義を働く 悪をなす 2) 法を破る 3) 害する いじめる 傷つける 虐待する いない ouvk ouv ウー ou {oo} (qn 不変詞 否定 ) 1) 否 2)~ない 3)~でない わたしと moi evgw, エゴー ego {eg-o } (npd-1s 代名詞 与 1 単 ) 1) 私 2) わたし デナリオンで dhnari,ou dhna,rion デーナリオン de narion {day-nar -ee-on} (n-gn-s 名詞 属中単 ) 1) デナリ ローマ帝国の銀貨で ギリシャの通貨ドラクマとほぼ同額 成人労働者の一日分の労賃に相当する 同意した sunefw,nhsa,j sumfwne,w スゆムふォーネオー sumpho neo {soom-fo-neh -o} (viaa--2s 動詞 直 1アオ 能 2 単 ) < su,n 共に + fwnh, 音を出す 1) 心を一つにする 心を合わす 調和する 同意する 同意見である 一致する 2) 調和して響く 合致する ないか? ouvci. * ouvci, ウーき ouchi {oo-khee } (qt 不変詞 疑複 ) 1)~ではない 2)~しない 3) 決して~でない 4) いいえ 全然違う ouvci は ouv の強調形 英語訳聖書 Latin Vulgate 20:13 at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum King James Version 20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? American Standard Version 20:13 But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling? New International Version 20:13 "But he answered one of them, `Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius? Bible in Basic English
20:13 But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny? Darby's English Translation 20:13 But he answering said to one of them, My friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius? Douay Rheims 20:13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? Noah Webster Bible 20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? Weymouth New Testament 20:13 ''My friend,' he answered to one of them, 'I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling? World English Bible 20:13 But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Didn't you agree with me for a denarius? Young's Literal Translation 20:13 'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me? 細き聲聖書研究ノート < 友よ 我なんぢに不正をなさず 汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや> ぶどう園の主人は 午後五時からの一時間の労働に対して 一日十二時間働いた人と同じ 一デナリオン を支払った ぶどう園の主人の言い分は 不公平は五時からの人に対してであって あなたがたには約束のものを支払ったのだから あなたがたが不公平に感じる理由はない というものである 主人こたへて其の一人に言ふ 友よ 我なんぢに不正をなさず 汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや マタイ20:13 大正文語訳聖書 主人はその一人に答えた 友よ あなたに不当なことはしていない あなたはわたしと一デナリオンの約束をしたではないか 新共同訳聖書 天の報酬 人が評価されるのをみて 神に あなたは不公平です という人は 天で受ける 報酬 を確かめるがよい 天 で 報酬 が支払われる時 すべての人は 約束 以上のものを受けている 主人こたへて其の一人に言ふ 友よ 我なんぢに不正をなさず 汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや
マタイ 20:13 大正文語訳聖書 主人はその一人に答えた 友よ あなたに不当なことはしていない あなたはわたしと一デナリオンの約束 をしたではないか 新共同訳聖書 友よ 友 e`tai/roj ヘタイロス はヘブル語 ['re r ēa` 付き合いをする 仲間になる にあたり 親愛の情を現し 仲間 戦友 食卓を共にする者 の意味である このぶどう園の主人は労働者を 友 e`tai/roj ヘタイロス と呼ぶ ぶどう園の主人は 優しき人 に違いない 一日だけ雇われた者も 彼にとってはと 仲間 戦友 食卓を共にする者 である このような 心優しき主人 の農園で働くのは幸せに違いない しかし この農園で働くには 支払い の時にも主人の 心優しさ に幸せを共有できなければならない 主人こたへて其の一人に言ふ 友よ 我なんぢに不正をなさず 汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや マタイ20:13 大正文語訳聖書 主人はその一人に答えた 友よ あなたに不当なことはしていない あなたはわたしと一デナリオンの約束をしたではないか 新共同訳聖書 心優しき主人 ぶどう園の主人が雇い人に 友よ と呼びかけるのは 主人の甘えからではない 彼のぶどう園で仕事をするからには 友 と呼べる関係を築きたいからである 様々の時に雇われたが みな等しく 心優しき主人 の働き人である 主人こたへて其の一人に言ふ 友よ 我なんぢに不正をなさず 汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや マタイ20:13 大正文語訳聖書 主人はその一人に答えた 友よ あなたに不当なことはしていない あなたはわたしと一デナリオンの約束をしたではないか 新共同訳聖書 主人の約束 葡萄園の主人はそれぞれ一日一デナリの約束で人を雇っている 一デナリは人が家族とともに一日に食べる食料の値段である ローマ帝国の貴族は宴会では食事服を身につけた 手掴みで食べて汚れた手を食事服でぬぐうためで ナプキン代わりの使い捨て服だった 貴族たちは満腹すると奴隷が貴族の口に羽を入れて食物を吐き 食事を続けたという 豊かさは人間を 神との約束 から遠ざける 細き聲説教