Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 23 章 29 節 福音書縦観 律法学者 ファリサイ人への痛責 マタイ 23:13~36 Matt.23:29 偽善な律法学者 パリサイ人たちよ あなたがたは わざわいである あなたがたは預言者の墓を建て 義人の碑を飾り立てて こう言っている 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 23:29 漢訳聖書 Matt.23:29 禍哉 偽善之士子 與法利賽人乎 以爾建預言者之塋 飾義人之墓 云 明治元訳 ああわざはひぎぜんがくしやなんぢらよげんしやはか Matt. 23:29 噫なんぢら禍なるかな僞善なる學者とパリサイの人よ爾曹預言者 ( 1) の墓をたて義人れり ( 1 明治 14(1881) 年版では 預言者 のルビが よげんじや ) ぎじんの碑 ひかざを飾 大正文語訳 Matt. 23:29 禍害なるかな 僞善なる學者 パリサイ人よ 汝らは預言者の墓をたて 義人の碑を飾りて言ふ ラゲ訳 Matt. 23:29 禍なる哉汝等 僞善なる律法學士ファリザイ人等よ 汝等は預言者等の墓を建て 義人等の記念碑を飾りて 口語訳 Matt. 23:29 偽善な律法学者 パリサイ人たちよ あなたがたは わざわいである あなたがたは預言者の墓を建て 義人の碑を飾り立てて こう言っている 新改訳改訂 3 Matt. 23:29 わざわいだ 偽善の律法学者 パリサイ人 おまえたちは預言者の墓を建て 義人の記念碑を飾って 新共同訳 Matt. 23:29 律法学者たちとファリサイ派の人々 あなたたち偽善者は不幸だ 預言者の墓を建てたり 正しい人の記念碑を飾ったりしているからだ バルバロ訳 Matt. 23:29 のろわれよ 偽善者の律法学士 ファリサイ人よ あなたたちは預言者の墓を立て 義人の碑を飾って フランシスコ会訳
Matt. 23:29 預言者やファリサイ派の人々 あなた方偽善者は不幸だ 預言者の墓を建てたり 正しい人の記念碑を飾ったりして こう言う 日本正教会訳 Matt. 23:29 禍なるかな爾等 僞善なる學士及びファリセイ等よ 蓋爾等は預言者の塋を建て 義者の墓を飾り 塚本虎二訳 Matt. 23:29 ああ禍だ 君たち聖書学者とパリサイ人 この偽善者! 君たちは ( 先祖が殺した ) 預言者の墓を建てたり 義人の記念碑を飾ったりして 前田護郎訳 Matt. 23:29 わざわいなのはあなた方 偽善の学者とパリサイ人 預言者の墓を建て 義人の碑を飾っていう 永井直治訳 Matt. 23:29 汝等禍なるかな 僞善者なる學者等とパリサイの人々よ そは汝等は豫言者等の碑を建て また義しき者の墓を飾り 詳訳聖書 Matt. 23:29 偽善者 < うわべを飾る者 > の学者とパリサイびとよ あなたたちはわざわいだ あなたたちは預言者のために墓を建て また義人の記念碑を飾って ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 23:29 Ouvai. u`mi/n( grammatei/j kai. Farisai/oi u`pokritai,( o[ti oivkodomei/te tou.j ta,fouj tw/n profhtw/n kai. kosmei/te ta. mnhmei/a tw/n dikai,wn( Ouvai. u`mi/n( grammatei/j kai. Farisai/oi u`pokritai,( Woe to you scribes and Pharisees hypocrites, o[ti oivkodomei/te tou.j ta,fouj tw/n profhtw/n kai. kosmei/te ta. mnhmei/a tw/n dikai,wn( because ye build the graves of the prophets and adorn the monuments of the righteous, ギリシャ語聖書品詞色分け Matt. 23:29 Ouvai. u`mi/n( grammatei/j kai. Farisai/oi u`pokritai,( o[ti oivkodomei/te tou.j ta,fouj tw/n profhtw/n kai. kosmei/te ta. mnhmei/a tw/n dikai,wn( 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 預言者やファリサイ派の人々 あなた方偽善者はわざわいだ あなたがたは預言者たちの墓を建てたり また正しい人たちの記念碑 < 墓碑 > を飾って 新約聖書ギリシャ語語句研究 律法学者 grammatei/j grammateu,j グラムマテウス grammateus {gram-mat-yooce } (n-vm-p 名詞 呼男 複 ) < gra,mma 文字
1) 書記 記録係 2) 律法学者 3) 学者彼らは聖書の筆写から始まり 律法を日常生活に適用するための研究を目指した や kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた ファリサイ派の人々 Farisai/oi Farisai/oj ふァリサイオス Pharisaios {far-is-ah -yos} (n-vm-p 名詞 呼男複 ) 1) パリサイ人アラム語で 分離した者 の意味 パリサイ人 捕囚後 ユダヤ教に起こった厳格な律法主義者 あなた方 u`mi/n su, スゆ sou {soo} (npd-2p 代名詞 与 2 複 ) 1) あなた 2) 汝 3) 君 偽善者は u`pokritai, u`pokrith,j フゆポクリテース hupokrite s {hoop-ok-ree-tace } (n-vm-p 名詞 呼男複 ) < u`pokri,nomai 答える 俳優がある役を演じる ふりをする 見せかける 1) 俳優 2) 偽善者 擬信者 3)( 答える人の意味で ) 解説者 解釈者 わざわいだ Ouvai. Ouvai. ouvai, ウーアイ ouai {oo-ah ee} (qs 不変化詞 ) 1)( 悲しみ 悲痛をあらわす発声 ) ああ 2) 悲しいかな 3) わざわいなるかな なぜなら o[ti o[ti ホティ hoti {hot -ee} (cs 接続詞 従 ) 1)~ということ 2) なぜなら~だから というのは~だから すなわち 3)~であるから 4) というのは 預言者の profhtw/n profh,thj プロふェーテース prophe te s {prof-ay -tace} (n-gm-p 名詞 属男複 ) < pro, 前に + fhmi, 語る 1) あらかじめ言う 2) 解釈者 3) 預言者 神のことばを伝え解釈する者 代言者 予言者 墓を ta,fouj ta,foj タふォス taphos {taf -os} (n-am-p 名詞 対男複 ) 1) 葬礼 葬式 2) 墓 ( 穴 ) 墓場 墓地 3) 埋葬 4) 墓碑 建てたり oivkodomei/te oivkodome,w オイコドメオー oikodomeo {oy-kod-om-eh -o} (vipa--2p 動詞 直 現 能 2 複 ) 1)( 家を ) 建てる 2) 建設する 3) 築く 土台を据える 基礎を置く 4) 教育する 5) 高める 促進する そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 正しい人の dikai,wn di,kaioj ディカイオス dikaios {dik -ah-yos} (ap-gm-p 形容詞 属男複 ) < di,kh 正義 1) 正しい 義しい 正義の 2) 公平な 公正な 正当な 適正な 役に立つ 3) 義人 神の目から見て正しい 4) 真の 本当の 5) 罪のない 潔白な 6) 神に嘉納される di,kaioj 正しい は元来 di,kh 正義 を遵守する者の意味で di,kh 正義 はギリシャ神話のゼウスとテミスの娘で刑罰と復讐を司る正義の女神 Di,kh ディケー正義 からきている 記念碑を mnhmei/a mnhmei/on ムネーメイオン mne meion {mnay-mi -on} (n-an-p 名詞 対中複 ) 1) 記念碑 墓碑 2) 墓 塚 3) 墓場 飾り kosmei/te kosme,w コスメオー kosmeo {kos-meh -o} (vipa--2p 動詞 直 現 能 2 複 ) < ko,smoj 秩序 飾り 1) 整える かたづける 整頓する 2) 用意する 3) 秩序づける 4) 配置する (ko,smoj コスモスは 秩序 宇宙 天空 世界 英語 cosmos 宇宙 cosmetics 化粧品 は共にギリシャ語 ko,smoj を語源とする )
英語訳聖書 Latin Vulgate 23:29 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum King James Version 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, American Standard Version 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous, New International Version 23:29 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous. Bible in Basic English 23:29 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say, Darby's English Translation 23:29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just, Douay Rheims 23:29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just, Noah Webster Bible 23:29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous, Weymouth New Testament 23:29 'Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you repair the sepulchres of the Prophets and keep in order the tombs of the righteous, World English Bible 23:29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous, Young's Literal Translation 23:29 'Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous, 細き聲聖書研究ノート < 汝らは預言者の墓をたて 義人の碑を飾りて言ふ > 律法学者 パリサイ人たちの第七の禍いは 預言者たちへの迫害 である マタイ 23:29~33 イスラエルは 義人アベルからザカリヤ まで 神の遣わされた多くの預言者と義人に逆らい 殺害してきた 律法学者 パリサイ人たちは殺害された預言者の墓を建てたり 故なく殺された義人の碑を飾り立てて 自分たちはそのような迫害とは無関係であるとした それもまた偽善である
< 預言者の墓と義人の碑 > 墓 ta,foj タふォス taphos {taf -os} は 墓 ( 穴 ) である 英語 sepulcher は岩に掘った墓のことであ る ta,foj 岩壁の裂け目を墓にした タふォス taphos {taf -os} は qa,ptw 葬る から来た言葉で 墓 と訳される ユダヤ人は洞窟や 記念碑 mnhmei/on ムネーメイオン mne meion {mnay-mi -on} は 墓碑 である 心のデボーション 禍害なるかな 僞善なる學者 パリサイ人よ 汝らは預言者の墓をたて 義人の碑を飾りて言ふ マタイ 23:29 大正文語訳聖書 預言者やファリサイ派の人々 あなた方偽善者は不幸だ 預言者の墓を建てたり 正しい人の記念碑を飾ったりして こう言う フランシスコ会訳聖書 戦争責任 戦後に生まれた者が自分には戦争の責任がないと考えるのは間違いである 戦争の 墓を建てたり 記念碑を飾る ことでそれと無関係になることはできない 歴史は すべてを私の経験として生きることを求めてくる 心のデボーション 禍害なるかな 僞善なる學者 パリサイ人よ 汝らは預言者の墓をたて 義人の碑を飾りて言ふ マタイ 23:29 大正文語訳聖書 預言者やファリサイ派の人々 あなた方偽善者は不幸だ 預言者の墓を建てたり 正しい人の記念碑を飾ったりして こう言う フランシスコ会訳聖書 預言者の墓 預言者や義人の教え に従うことは その墓を建てたり 記念碑を飾ることではない その教えを理解し記憶したとしても預言のことばを聞いたことにはならない 語られた預言者 義人のことばが 私のところに来て 私を生かすのを確認しなければならない 細き聲説教