"Miyazaki City" into the Google search box. Some of images revealed the city landscape, that Miyazaki was a modern and quiet city. A moment later, I t

Similar documents
鹿大広報149号

NO

\615L\625\761\621\745\615\750\617\743\623\6075\614\616\615\606.PS


C. S2 X D. E.. (1) X S1 10 S2 X+S1 3 X+S S1S2 X+S1+S2 X S1 X+S S X+S2 X A. S1 2 a. b. c. d. e. 2

-2-


桜島23.qx

L1 What Can You Blood Type Tell Us? Part 1 Can you guess/ my blood type? Well,/ you re very serious person/ so/ I think/ your blood type is A. Wow!/ G

第16回ニュージェネレーション_cs4.indd

西川町広報誌NETWORKにしかわ2011年1月号

in

2009 No

平成29年度英語力調査結果(中学3年生)の概要

AERA_English_CP_Sample_org.pdf


CONTENTS Public relations brochure of Higashikawa September No.755 2


open / window / I / shall / the? something / want / drink / I / to the way / you / tell / the library / would / to / me

untitled



16_.....E...._.I.v2006

nishi1502_01_24.ai

きずなプロジェクト-表紙.indd


< D8291BA2E706466>

Answers Practice 08 JFD1

S1Šû‘KŒâ‚è

CONTENTS Public relations brochure of Higashikawa May No.751 2

鹿大広報146号

178 New Horizon English Course 28 : NH 3 1. NH 1 p ALT HP NH 2 Unit 2 p. 18 : Hi, Deepa. What are your plans for the holidays? I m going to visi


自分の天職をつかめ



第4課

高2SL高1HL 文法後期後半_テキスト-0108.indd

P3 P P

jyoku.indd

05[ ]櫻井・小川(責)岩.indd

elemmay09.pub

ABSTRAK Analisis Fungsi dan Makna Verba Utsu dan Tataku dalam kalimat Bahasa Jepang Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba Utsu dan Tatak

CONTENTS Public relations brochure of Higashikawa March No.749 2


lagged behind social progress. During the wartime Chonaikai did cooperate with military activities. But it was not Chonaikai alone that cooperated. Al


<4D F736F F F696E74202D CEA8D758DC E396BC8E8C F92758E8C81458C E8C81458F9593AE8E8C>

Contents Launching of the Thailand-Japan Longstay Promotion Association Longstay and establishing the Thailand-Japan Longstay Promotion Association Re

国際恋愛で避けるべき7つの失敗と解決策

江戸時代 に凧ができるだけ所有し 和紙の価格は非常に高 価なので 飛行機族が使用した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日本の凧の祭りは 5 月 にち日に毎年開催 まいとしかいさいさ


sein_sandwich2_FM_bounus_NYUKO.indd

3 2

外国文学論集14号.indd

生研ニュースNo.132

江 戸 時 代 に 凧 ができるだけ 所 有 し 和 紙 の 価 格 は 非 常 に 高 価 なので 飛 行 機 族 が 使 用 した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日 本 の

駒田朋子.indd

日本語教育紀要 7/pdf用 表紙

Vol92.indd

2

¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡-¡


2010 No Campus News 01

S_C0551 _ _Abstract

20 want ~ がほしい wanted[-id]want to 21 her 彼女の, 彼女を she 22 his 彼の, 彼のもの he 23 how どのように, どうなのか, どれくらい how to <How!> How many? How much? How long? How ol


untitled

はじめに



様式第一(第一条関係)

CONTENTS Public relations brochure of Higashikawa October No


What s your name? Help me carry the baggage, please. politeness What s your name? Help me carry the baggage, please. iii

STEP 02 Memo: Self-Introduction Self-Introduction About your family About your school life (your classes, club/juku, and so on.) Questions to your Pen

九州大学学術情報リポジトリ Kyushu University Institutional Repository 看護師の勤務体制による睡眠実態についての調査 岩下, 智香九州大学医学部保健学科看護学専攻 出版情報 : 九州大学医学部保健学

大学論集第42号本文.indb

千葉県における温泉地の地域的展開


Bull. of Nippon Sport Sci. Univ. 47 (1) Devising musical expression in teaching methods for elementary music An attempt at shared teaching

) ,

【生】④木原資裕先生【本文】/【生】④木原資裕先生【本文】

日本語の文における 変, おかしい, 変わる の類義語の分析 1. 序論 言語は地球上に住むすべての人が使用するコミュニケーションツー ルであり 様々な特性を持っている 言語の特徴の一つは 言語は普遍的 である 例として 言語には全ての単語において 類語あるいは類義語が ある Badudu(1987

(1) i NGO ii (2) 112

Cain & Abel

{.w._.p7_.....\.. (Page 6)

目次 1. レッスンで使える表現 レッスンでお困りの際に使えるフレーズからレッスンの中でよく使われるフレーズまで 便利な表現をご紹介させていただきます ご活用方法として 講師に伝えたいことが伝わらない場合に下記の通りご利用ください 1 該当の表現を直接講師に伝える 2 該当の英語表現を Skype

untitled

J.S

日本ロータリー史

中 2 Columbus21 Unit3 Plans for the Summer DATE / NAME P 亜矢 あなたは何か夏の予定はありますか? Do you ( ) ( ) plans for the summer, Aya? 2. はい 私は沖縄にいるいとこたちを訪ねるつもり


Warm Up Topic Question Who was the last person you gave a gift to? 一番最近誰にプレゼントをあげましたか? Special Topics2

L3 Japanese (90570) 2008

教育実践上の諸問題

Anjuran Bilingual Mengapa bagus jika menguasai dua Bahasa? Bilingual adalah orang yang menguasai dua bahasa. Dibandingkan dengan monolingual yang hany

untitled

untitled

H24_後期表紙(AB共通)

Transcription:

みやざき発国際交流レポート Miyazaki International Exchange Report 不思議な都市の宝物 Treasures of the Mysterious City * 県では 国際協力及び国際交流の一環として 途上国から 研修生を受け入れ 県内の大学 専門的研究機関等に留学して もらう県費留学生受入事業を実施しており 平成 26 年度につい ては 3 名を受け入れました 今回の みやざき発国際交流レポート では 平成 26 年度県費 留学生が作成した本県での留学生活の感想等のレポートを掲載 します *To promote international cooperation and exchange, the Miyazaki Prefectural government provides scholarships for young professionals from developing countries to study at universities or specialty research centers within the prefecture. Three students are currently studying under this program for the 2014-2015 academic year. This week s Miyazaki International Exchange Report was written by one of 2014 s Prefecturally funded study abroad students, and describes her study abroad experiences in Miyazaki. THIS ISSUE S WRITER 作者について NAME: Eko Setiawan FROM: Indonesia NOW: 2014-2015 Prefecturally Funded International Student 名前 : エコ セティアワン 出身 : インドネシア現在 : 平成 26 年度県費留学生 Welcome to Japan 日本にようこそ 幸せ は 私が日本に行くという通知をもらった時の気持ちを表します 結果通知書で 私は宮崎市に配置されることが分かりました まもなく 私は Google に 宮崎市 を入力しました イメージの多くは 都市の風景を見せました イメージについての第一印象は 宮崎が近代的な都市で 静かであることでした 一瞬 私は考えました どのように文化 言語 ライフスタイルと食べ物が違う国で生活するのだろう? 宮崎は私が訪問する最初の海外の都市です 私の心の中は不安と疑問で一杯で 時々喜びが巡っていました Senang adalah kata pertama yang menggambarkan saat saya mendapat pengumuman bahwa saya akan berangkat ke Jepang. Pada pengumuman, saya baca kota Miyazaki menjadi tujuan saya. Segera saya ketik pada Google kata: Miyazaki city. Beberapa gambar pemandangan kota muncul. Kesan pertama dari gambar yang saya dapat, Miyazaki adalah kota yang modern dan sepi. Sesaat kemudian saya berpikir: bagaimana saya akan hidup di luar negeri dengan budaya, bahasa, gaya hidup dan makanan yang berbeda? Miyazaki adalah kota di luar negeri pertama yang akan saya kunjungi. Terkadang semua ketakutan dan pertanyaan tentang Miyazaki teralihkan dengan rasa senang. Happiness is the word that describes the sentiment I had when it was announced that I would go to Japan. In the announcement, I found out that I would be placed in Miyazaki city. Shortly, I typed

"Miyazaki City" into the Google search box. Some of images revealed the city landscape, that Miyazaki was a modern and quiet city. A moment later, I thought: how am I going to live in a country with a different culture, language, lifestyle and food? Miyazaki was the first foreign city I would visit. My mind was full of fear and doubts, despite the anticipation. 宮崎に着いた後に 宮崎に関する私の予想は正しかったです 宮崎は 本当に砂漠みたいでした 市内には良く整備されていましたが 道はほとんど人が通っていませんでした 人々がお互いに話をしないのは 私にとって不思議なことでした 到着用紙に記入する間 心を失われそうでした その時 乗務員が私に挨拶しました 大丈夫ですか? 何かお手伝いしましょうか? わあ! 明らかに この町は 私が考えていた程ミステリアスではありませんでした Setelah tiba di Miyazaki, kesan saya tentang Miyazaki ternyata benar. Miyazaki benar-benar sepi. Kota ini merupakan kota dengan tata kota yang baik, tetapi mengapa kota ini jarang terlihat penduduk berlalu-lalang? Sempat terpikirkan, mungkin penduduk kota ini sedikit aneh, karena mereka jarang terlihat berbicara dengan satu sama lain. Sebelum pikiran tersebut hilang, seorang pramugari menyapa saya ketika saya sibuk mengisi formulir kedatangan. Apakah kamu kesulitan? Ada yang bisa saya bantu? Wow! Ternyata kota ini tidak semisterius yang saya pikirkan. After arriving in Miyazaki, I was proven right on what I had imagined Miyazaki to be. Miyazaki was completely deserted. Despite the good infrastructure, the city was mostly empty with a few passers-by on the streets. It was odd to me that people were rarely talking to each other. I was about to lose my mind while filling out arrival forms. Then, a flight attendant greeted me. "Are you alright? How can I help you? "Wow! Apparently the city was not as mysterious as I had thought. 私は 宮崎大学に着いてすぐ親切に迎えられました 研究室の学生達は私の来日を歓迎するパーティーを開きました びっくり! 1 つの思いがその時浮かびました たとえ外国人であったとしても 宮崎の住民は私をとても温かく歓迎してくれました 私は 多分宮崎は不思議な街ではないか またはこのような暖かい歓迎は おそらく大学でしか起こらないのではないかと 考えました My welcome party Kedatangan saya di Universitas Miyazaki disambut dengan 私のための歓迎会 ramah. Para anggota laboratorium mengadakan pesta kedatangan untuk saya. Menakjubkan! Satu kata yang terpikirkan pada saat itu. Sambutan warga Miyazaki begitu hangat meskipun saya adalah orang asing. Saya mulai berfikir, mungkin memang kota ini tidak semisterius yang tergambar atau mungkin sambutan hangat ini hanya terjadi dalam kampus saja? Upon my arrival at the University of Miyazaki, I received a friendly welcome. The members of the laboratory organized a party to celebrate my arrival. How amazing! One word came to mind at that time. Miyazaki residents welcomed me so warmly even though I was a foreigner. I started thinking: maybe Miyazaki is not such a mysterious city after all. Either that, or this warm welcome only happens in college.

私はこの美しくて不可解な都市での長い滞在の後 宮崎の市民は想像した程不可解でないということを思いました 街の人々は非常に親しみやすく よく挨拶を交わしました 私がバス停でバスを待っている時 カフェテリアで食べている時 または座っている時 彼らはよく私との会話に加わるか 私を彼らの会話に加えてくれました だいたいは私が話を始めて あとは彼らが話すという形でした たとえ外国人であるとしても 私はこれが有り難いと感じました この文化は 私の故郷とほとんど同じです Setelah lama tinggal di kota indah dan misterius ini, saya baru benar-benar membuktikan bahwa Miyazaki dan penduduknya tidak semisterius yang saya bayangkan. Penduduk kota ini sangat ramah. Mereka sering bertegur-sapa dengan saya dan membalas senyum. Ketika saya menunggu bis di halte, makan di kantin atau sedang duduk, mereka sering mengajak saya bicara. Tentu saja saya harus memulai dan mereka akan melanjutkan sisa pembicaraannya. Meskipun saya adalah orang asing, saya merasa dihargai. Budaya ini hampir sama dengan kota asal saya. After a long stay in this beautiful and mysterious city, I was convinced that Miyazaki and its citizens are not as mysterious as I imagined in the first place. People are very friendly, often exchanging greetings with me and smiling. When I was waiting for my bus at a bus stop, eating in the cafeteria or sitting, they often joined me or invited me for a conversation. I had to start and they would lead the rest of the conversation. Even though I was a foreigner, I felt thankful to be included. In this aspect, Miyazaki s culture is almost the same as that of my hometown. 宮崎の人々は年上の人を尊敬します 私は宮崎のこういった文化が大好きです 彼らはわがままではなく 他人を助けるのが好きです 私の国でも同じことが期待されますが 現代化の影響で弱まりつつあります 時間が経ったら 宮崎では年上の人々に使う言葉と友達に使う言葉が違うことが分かりました 私の故郷でも同じ様なことが起こります 人々は年上の人に日常の言葉とは違う丁寧な言葉を使います Penduduk Miyazaki sangat menghormati orang yang lebih tua. Saya suka budaya ini. Masyarakat Miyazaki tidak egois, mereka senang membantu orang lain. Pada negara saya, hal yang sama juga terjadi, tetapi sekarang mulai pudar karena pengaruh modernisasi. Ini hanya pendapat saya. Setelah saya pelajari lebih, ternyata bahasa yang digunakan untuk orang yang lebih tua dan teman dekat berbeda di Miyazaki. Hal yang sama juga terjadi di kota saya berasal. Di kota kelahiran saya, meraka berbicara dengan bahasa lokal yang lebih sopan untuk orang yang lebih tua. Kata yang digunakan juga berbeda. The people of Miyazaki respect their elders, and I love this cultural aspect here. People are not selfish and love to help others. In my country, the same thing is also expected. However, in my opinion, it has started to fade due to modernization. Over time, I came to learn that in Miyazaki, different forms of address exist for elders and for friends. The same thing also applies to the city where I came from. In my hometown, people use polite Kindness of Miyazaki form for elders that are different from commonly spoken words. 宮崎の親切

宮崎の社会は大抵内省的で 彼らは他人に非常に配慮します 映画館や公共交通の中で 私は騒音をあんまり聞いたことがありませんでした それは私にとって不思議でしたが 時間が経ったら 彼らがあんまり話さないのは 多分他人を妨げないためであろうと思いました 日本は私がこれまでに訪れた 2 つの国 台湾やシンガポールと非常に異なります 私の国さえ日本ほど静かでありません Masyarakat Miyazaki pada umumnya pemalu namun mereka sangat menghargai hak orang lain. Saya sering menemui jarang suara terdengar saat saya nonton film di bioskop atau bepergian dalam angkutan umum. Hal ini aneh bagi saya. Mereka mungkin jarang berbicara karena takut mengganggu. Ini adalah pendapat saya setelah lama tinggal di Miyazaki. Hal tersebut sangat berbeda jika saya bandingkan dengan dua negara yang pernah saya kunjungi sesudahnya, Taiwan dan Singapura. Bahkan negara saya tidak setenang Jepang. The people of Miyazaki are generally introspective, and they are very considerate of others. I rarely heard noises when I was going to the movies or on public transport. It was strange to me at the beginning, but after a while, I have come to conclude that they keep quiet so as not to disturb others. Japan is very different from the two other countries I had visited, Taiwan and Singapore. Even my country is not as quiet as Japan. お互いへの尊重は 私が サラート という 1 日につき 5 回しなければならない宗教活動をしたときにも経験しました たとえ彼らがムスリムのコミュニティに属していないとしても 私に礼拝をする機会をくれました 色々な国からの人達が来ているムスリムのコミュニティは どんどん大きくなっていて 宮崎社会によく馴染んでいます 宮崎大学でも崇拝の場所を建ててくれたことは信じられません! 私は 宮崎が外国のコミュニティを受け入れると思っていませんでした 宮崎があれほど外国人に開放的だとは信じられませんでした すごいですね! 宮崎の人々は他人の活動を尊重してくれました もちろん 外国人も 不安を引き起こすような活動を求めず 日本人を尊重すべきです 私は 新しいコミュニティの急速な成長は他人への権利を尊重しないと厳しいと信じています 明らかに宮崎は寛容さを重視する社会をもっています Sikap menghormati juga terbukti saat saya melakukan shalat, salah satu kegiatan ibadah yang harus saya kerjakan 5 kali sehari. Semua orang memberi saya kesempatan, meskipun mereka bukan dari golongan saya. Komunitas muslim dari berbagai negara asing berkembang cepat di Miyazaki. Komunitas ini diterima oleh Miyazaki dengan baik. Universitas Miyazaki juga Miyazaki Muslim Community turut menfasilitasi tempat beribadah. Saya tidak 宮崎在住のイスラム教徒コミュニティ percaya jika masyarakat Miyazaki bersikap terbuka pada komunitas asing. Menakjubkan! Masyarakat Miyazaki menghormati kegiatan orang lain. Tentu kami juga harus menghormati penduduk asli dengan tidak melakukan kegiatan yang mengganggu. Saya rasa perkembangan pesat komunitas baru sulit terjadi jika masyarakat asli tidak menghormati hak orang lain. Terbukti, Miyazaki punya masyarakat yang menjunjung tinggi nilai toleransi. The sense of respect was also shown whenever I was performing shalat, one of the religious duties that

I must practice 5 times a day. Everyone gave me a chance to do it even though they didn t belong to the Muslim community. The Muslim community made up of foreigners from different background is growing fast in Miyazaki and is well integrated into the society. The University of Miyazaki also built a place of worship for the community. I could not believe that Miyazaki is open to foreigners to that extent. That is amazing! The people of Miyazaki respect the activities of others. Of course, foreigners also have to show respect for the natives that may disturb the locals. I believe that the rapid growth of a new community is hard when people do not respect the rights of others. Evidently, Miyazaki is a society that values tolerance. 宮崎での間 私はプライバシーが守られ 他人の権利も尊重しなければなりませんでした これは宮崎社会における私のお気に入りの 1 つでした 私はシンガポールと台湾を訪問した時大分違う経験をしました 宮崎に比べると両国はよりオープンでしたが 3 カ国の違いを真に理解するためにはより長く生きなければならないと思います 宮崎の人々はいばらない傾向があり 常に謙虚でいようとします そのような素質は私の故郷で消え始めました 私はシンプルさを好みますが 一部の人は口に出さずに我々の行為を判断します Selama di Miyazaki, saya terasa mempunyai privasi dan saya juga menghormati hak orang lain. Ini adalah salah satu yang saya suka dari masyarakat Miyazaki. Pengalaman ini yang sedikit berbeda ketika saya berkunjung ke Singapura dan Taiwan. Penduduk kedua negara tersebut lebih bersifat terbuka berbeda dengan Miyazaki yang pendiam. Mungkin waktu kunjungan saya kurang lama. Masyarakat Miyazaki cenderung tidak sombong. Mereka selalu berusaha bersikap sederhana dan rendah hati. Hal tersebut sudah mulai hilang di negeri asal saya. Saya suka dengan kesederhanaan. Menurut saya, orang mampu menilai kita baik atau buruk dari perbuatan tanpa kita perlu mengucapkan sepatah kata. During my time in Miyazaki, I had privacy and had to respect the rights of others as well. This was one of my favorite things about Miyazaki. I had quite a different experience when I was visiting Singapore and Taiwan the societies of these two countries were more open compared with Miyazaki. I think I should stay there a little bit longer to get the true comparison though. Miyazaki people tend not to be arrogant; they always try to be modest. However, those qualities have begun to disappear in my home country. I like simplicity, but some people judge our actions before saying a word. 宮崎での長い滞在の後 ミステリアスな感じは消え 友情 礼儀正しさ 親切 尊重に代わりました 私は この文化が素晴らしくて守られなければならないと思います この文化は ここ数年前までの私の国と似ています 私は宮崎に 現代化から地域の文化を守り 美しくて静かな場所でのままであることに敬意を申し上げます 宮崎は 混雑する世界に平和をふりまいています もし別の機会があるならば 再び宮崎を訪ねて 宮崎の礼儀正しい人々と触れ合いたいです 日本文化や日本語を深く学ぶのは 自分にとってもう 1 つの挑戦です Peaceful Miyazaki Setelah lama tinggal di Miyazaki, kesan misterius hilang dan 平和な宮崎 berubah menjadi ramah, sopan, baik dan menghormati orang lain. Saya kira budaya ini yang baik dan

patut dipertahankan. Budaya ini mirip seperti yang terjadi di negara saya pada beberapa tahun lalu. Saya salut dengan Miyazaki. Kota indah dan tenang yang mampu menjaga budaya dan tidak tergerus dengan moderenisasi. Miyazaki mampu memberikan kedamaian di tengah keramaian dunia. Apabila ada kesempatan lain, saya ingin berkunjung ke Miyazaki dan berinteraksi lagi dengan masyarakat ramahnya. Mendalami budaya Jepang dengan bahasanya adalah tantangan menarik bagi saya. After a long stay in Miyazaki, the initial sense of mystery was gone. It turned into friendliness, politeness, kindness and respect. I think the culture of Miyazaki is good and should be protected. It is similar to that of my country a few years back. I salute Miyazaki for being a beautiful and quiet place that has managed to keep its culture intact not eroded by modernization. Miyazaki spreads peace in a crowded world. If there is another opportunity, I would like to visit Miyazaki again and interact with her courteous people, and diving straight into the Japanese language and culture. That would be one more challenge for myself!