Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 22 章 15 節 福音書対観 納税論争 マタイ 22:15~22 マルコ 12:13~17 ルカ 20:20~26 マタイ 22:15~22 22:15 そのときパリサイ人たちがきて どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと 相談をした 22:16 そして 彼らの弟子を ヘロデ党の者たちと共に イエスのもとにつかわして言わせた 先生 わたしたちはあなたが真実なかたであって 真理に基いて神の道を教え また 人に分け隔てをしないで だれをもはばかられないことを知っています 22:17 それで あなたはどう思われますか 答えてください カイザルに税金を納めてよいでしょうか いけないでしょうか 22:18 イエスは彼らの悪意を知って言われた 偽善者たちよ なぜわたしをためそうとするのか 22:19 税に納める貨幣を見せなさい 彼らはデナリ一つを持ってきた 22:20 そこでイエスは言われた これは だれの肖像 だれの記号か 22:21 彼らは カイザルのです と答えた するとイエスは言われた それでは カイザルのものはカイザルに 神のものは神に返しなさい 22:22 彼らはこれを聞いて驚嘆し イエスを残して立ち去った 口語訳聖書 マルコ 12:13~17 12:13 さて 人々はパリサイ人やヘロデ党の者を数人 イエスのもとにつかわして その言葉じりを捕えようとした 12:14 彼らはきてイエスに言った 先生 わたしたちはあなたが真実なかたで だれをも はばかられないことを知っています あなたは人に分け隔てをなさらないで 真理に基いて神の道を教えてくださいます ところで カイザルに税金を納めてよいでしょうか いけないでしょうか 納めるべきでしょうか 納めてはならないのでしょうか 12:15 イエスは彼らの偽善を見抜いて言われた なぜわたしをためそうとするのか デナリを持ってきて見せなさい 12:16 彼らはそれを持ってきた そこでイエスは言われた これは だれの肖像 だれの記号か 彼らは カイザルのです と答えた 12:17 するとイエスは言われた カイザルのものはカイザルに 神のものは神に返しなさい 彼らはイエスに驚嘆した 口語訳聖書 ルカ 20:20~26 20:20 そこで 彼らは機会をうかがい 義人を装うまわし者どもを送って イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため その言葉じりを捕えさせようとした 20:21 彼らは尋ねて言った 先生 わたしたちは あなたの語り教えられることが正しく また あなたは分け隔てをなさらず 真理に基いて神の道を教えておられることを 承知しています 20:22 ところで カイザルに貢を納めてよいでしょうか いけないでしょうか 20:23 イエスは彼らの悪巧みを見破って言われた 20:24 デナリを見せなさい それにあるのは だれの肖像 だれの記号なのか カイザルのです と 彼らが答えた 20:25 するとイエスは彼らに言われた それなら カイザルのものはカイザルに 神のものは神に返しなさい 20:26 そこで彼らは 民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず その答に驚嘆して 黙ってしまった 口語訳聖書 福音書縦観 納税論争 マタイ 22:15~22 マルコ 12:13~17 ルカ 20:20~26
マタイ 22:15~22 Matt.22:15 そのときパリサイ人たちがきて どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと 相談をした ( そこで 彼らは機会をうかがい 義人を装うまわし者どもを送って イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため その言葉じりを捕えさせようとした ルカ 20:20) Matt.22:16 そして 彼らの弟子を ヘロデ党の者たちと共に イエスのもとにつかわして言わせた ( さて 人々はパリサイ人やヘロデ党の者を数人 イエスのもとにつかわして その言葉じりを捕えようとした マルコ 12:13) 先生 わたしたちはあなたが真実なかたであって 真理に基いて神の道を教え また 人に分け隔てをしないで だれをもはばかられないことを知っています ( 先生 わたしたちはあなたが真実なかたで だれをも はばかられないことを知っています あなたは人に分け隔てをなさらないで 真理に基いて神の道を教えてくださいます マルコ 12:14 彼らは尋ねて言った 先生 わたしたちは あなたの語り教えられることが正しく また あなたは分け隔てをなさらず 真理に基いて神の道を教えておられることを 承知しています ルカ 20:21 Matt.22:17 それで あなたはどう思われますか 答えてください カイザルに税金を ( 貢をルカ 20:22) 納めてよいでしょうか いけないでしょうか ( ところで カイザルに税金を納めてよいでしょうか いけないでしょうか 納めるべきでしょうか 納めてはならないのでしょうか マルコ 12:14) Matt.22:18 イエスは彼らの悪意を知って ( 彼らの偽善を見抜いてマルコ 12:15 彼らの悪巧みを見破ってルカ 20:23) 言われた 偽善者たちよ なぜわたしをためそうとするのか Matt.22:19 税に納める貨幣を見せなさい ( デナリを持ってきて見せなさいマルコ 12:15) 彼らはデナリ一つを持ってきた Matt.22:20 そこでイエスは言われた これは だれの肖像 だれの記号か Matt.22:21 彼らは カイザルのです と答えた するとイエスは言われた それでは カイザルのものはカイザルに 神のものは神に返しなさい Matt.22:22 彼らはこれを聞いて驚嘆し イエスを残して立ち去った ( そこで彼らは 民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず その答に驚嘆して 黙ってしまった ルカ 20:26) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 22:15 漢訳聖書 Matt.22:15 時 法利賽人出 而共謀如何卽其言以罟之 明治元訳 このとき ひと いかに いひあやま あひはか かれ Matt. 22:15 此時パリサイの人いでて如何してか彼を言誤らせんと相謀り 大正文語訳 わな Matt. 22:15 ここにパリサイ人ら出でて 如何にしてかイエスを言の羂に係けんと相議り ラゲ訳 Matt. 22:15 此時ファリザイ人等出でて イエズスの詞後を捉へんと相謀り 口語訳 Matt. 22:15 そのときパリサイ人たちがきて どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと 相談をした 新改訳改訂 3 Matt. 22:15 そのころ パリサイ人たちは出て来て どのようにイエスをことばのわなにかけようかと相談した 新共同訳
Matt. 22:15 それから ファリサイ派の人々は出て行って どのようにしてイエスの言葉じりをとらえて 罠にかけようかと相談した バルバロ訳 Matt. 22:15 そのころファリサイ人たちが出てきて イエズスをことばのわなにかけようと相談し フランシスコ会訳 Matt. 22:15 それから ファリサイ派の人々は外に出ると イエスの言葉じりをとらえようと協議した 日本正教会訳 Matt. 22:15 其時ファリセイ等往きて 如何にして彼を其言に因りて罟せんと謀れり 塚本虎二訳 Matt. 22:15 するとパリサイ人は ( そこから ) 出ていって イエスを ( 彼自身の ) 言葉で罠にかけることを決議し 前田護郎訳 Matt. 22:15 そこでパリサイ人は立ち去って イエスをことばでわなにかける相談をまとめた 永井直治訳 ことば Matt. 22:15 そのときパリサイの人々往きて 如何にしてか彼を言 わな にて羂に掛けて捕へんと 協議を開けり 詳訳聖書 Matt. 22:15 そのころパリサイびとたちは行って どうしたらイエスをその談話からわなにかけることができるかと相談した < いっしょに策を計った > ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 22:15 To,te poreuqe,ntej oi` Farisai/oi sumbou,lion e;labon o[pwj auvto.n pagideu,swsin evn lo,gw Å To,te poreuqe,ntej oi` Farisai/oi sumbou,lion e;labon o[pwj auvto.n pagideu,swsin evn lo,gw Å Then going the Pharisees counsel took so as him they might ensnare in a word. ギリシャ語聖書品詞色分け Matt. 22:15 To,te poreuqe,ntej oi` Farisai/oi sumbou,lion e;labon o[pwj auvto.n pagideu,swsin evn lo,gw ) 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 それからファリサイ派の人々は出て行って どのようにして彼 イエス の言葉に罠をかけて捕らえようかと相談した 新約聖書ギリシャ語語句研究 それから To,te to,te トテ tote {tot -eh} (ab 副詞 ) 1) そのとき 2) それから 3) そうすれば 4) そのあとで 5) そこで 6) その時間に 7)
次に 8) 同時に ファリサイ派の人々は Farisai/oi Farisai/oj ふァリサイオス Pharisaios {far-is-ah -yos} (n-nm-p 名詞 主男複 ) 1) パリサイ人 アラム語で 分離した者 の意味 パリサイ人 捕囚後 ユダヤ教に起こった厳格な律法主義者 出て行って poreuqe,ntej poreu,omai ポレウオマイ poreuomai {por-yoo -om-ahee} (vpaonm-p 分詞 1 アオ能欠主男複 ) < po,roj 徒渉できる浅瀬 渡し 1) 進ませる 歩かせる 2) 渡す 越えていく 通り過ぎる 3) 旅する 旅に出る 行く 歩く 進 む 旅を続ける ~から去る 4) 生きる 日を過ごす 5) 去る 逝く 死ぬ どのようにして o[pwj o[pwj ホポース hopo s {hop -oce} (cs 接続詞 従 ) 1) ~してもらいたい 2)~するために 3)~のように 4)~できるように イエスの auvto.n auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npam3s 代名詞 対男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同 じ同一の 4) まさに ちょうど 言葉じりをとらえて pagideu,swsin evn lo,gw pagideu,swsin pagideu,w パギデウオー pagideuo {pag-id-yoo -o} (vsaa--3p 動詞 仮 1アオ 能 3 複 ) 1) わなにかける 2) わなにおとしいれる evn e;n エン en {en} (pd 前置詞 属 ) 1)~の中に ~の間に 2)~の上に 3) ところに のそばに 4) で 3) よって 5) に lo,gw lo,goj ろゴス logos {log -os} (n-dm-s 名詞 与男単 ) 1) 言葉 語 言語表現 2) 言説 言論 物語 会話 談話 話し合い 3) 言表 話 対話 弁舌 説明 4) 理性 理解力 理由 根拠 5) 計算 勘定 会計 決算 会計報告 6) 語 文 句 章 巻 7) 評価 秤量 8) 神のメッセージ 教理 教義 捕らえようか e;labon lamba,nw らムバノー lambano {lam-ban -o} (viaa--3p 動詞 直 2アオ 能 3 複 ) 1) 取る 取り去る 捉える 得る つかむ つかまえる 2) 握る 抱える 自分のものとする 3) 奪い去る 取り上げる 引き取る 捕らえる 取り去る 取り立てる 取り上げる と相談した sumbou,lion sumbou,lion スゆムブーりオン sumboulion {soom-boo -lee-on} (n-an-s 名詞 対 中単 ) 1) 相談 決議 助言 勧告 2) 協議 会議 相談 評議 3) 一団の忠告者 協議会 評議会 英語訳聖書 Latin Vulgate 22:15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone King James Version 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in [his] talk. American Standard Version 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk. New International Version 22:15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words. Bible in Basic English 22:15 Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
Darby's English Translation 22:15 Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking. Douay Rheims 22:15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech. Noah Webster Bible 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. Weymouth New Testament 22:15 Then the Pharisees went and consulted together how they might entrap Him in His conversation. World English Bible 22:15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk. Young's Literal Translation 22:15 Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words, 細き聲聖書研究ノート わな <ここにパリサイ人ら出でて 如何にしてかイエスを言の羂に係けんと相議り> 祭司長 パリサイ人 民の長老たちはイエスを捕らえて処刑しようとしたが群衆を恐れて行動に出ることができなかった そこで彼らは どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと 相談をした ルカは彼らの行動を具体的に記録している そこで 彼らは機会をうかがい 義人を装うまわし者どもを送って イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため その言葉じりを捕えさせようとした ( ルカ 20:20) わな < 言の羂に係けんと> 言葉尻をとらえる pagideu,swsin evn lo,gw は 言葉によって罠を仕掛ける の意味 英訳 ensnare は 罠にかける 落とし穴に陥れる の意味である 心のデボーション わな ここにパリサイ人ら出でて 如何にしてかイエスを言の羂に係けんと相議り マタイ22:15 大正文語訳聖書 それから ファリサイ派の人々は出て行って どのようにしてイエスの言葉じりをとらえて 罠にかけようかと相談した 新共同訳聖書 落とし穴 ファリサイ人たちはなんとかしてイエスの言葉尻をとらえようと画策する 言葉尻をとらえる はギリシャ語で pagideu,swsin evn lo,gw 言葉によって罠を仕掛ける である 問いの中に 落とし穴 をつくり そこに落とし込んで捕らえようという計画である 心のデボーション わな ここにパリサイ人ら出でて 如何にしてかイエスを言の羂に係けんと相議り マタイ22:15 大正文語訳聖書 それから ファリサイ派の人々は出て行って どのようにしてイエスの言葉じりをとらえて 罠にかけようかと相談した 新共同訳聖書 悪の綱を張る 悪者は 悪の網を張るのを好み 箴言 12:12 新改訳聖書
悪しき者は言葉に罠を仕掛ける しかし 悪人はくちびるでそむきの罪を犯して わなにかかる ( 箴言 12:13) 罠を仕掛ける者は 自らの仕掛けた罠にかかる 心のデボーション わな ここにパリサイ人ら出でて 如何にしてかイエスを言の羂に係けんと相議り マタイ22:15 大正文語訳聖書 それから ファリサイ派の人々は出て行って どのようにしてイエスの言葉じりをとらえて 罠にかけようかと相談した 新共同訳聖書 ペテン いかさま を ペテンに掛ける という ペテン は中国語で詐欺を意味する bengzi ペンツの訛ったものであるという ペテン師の口はなめらかであったり 素朴であったりする 罠は一つではない 相撲には 如何様立ち ( いかさまだち ) という手がある 立ち合いで まった と見せかけ 一瞬相手がためらう隙に立ち上がって有利な形をつくるのをいう 褒められるものではない いかにもそのとおり と近づく者には警戒する必要がある 細き聲説教