Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 10 章 6 節 福音書縦観 宣教 ⅰ マタイ 10:5~15 マタイ 10:5~15 マルコ 6:7~11 ルカ 9:1~5 10:1~2,4~12 Matt.10:6 むしろ イスラエルの家の失われた羊のところに行け 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 10:6 漢訳聖書 Matt. 10:6 寧徃於色列家之亡羊也 明治元訳 Matt. 10:6 惟 ( ただ ) イスラエルの家 ( いへ ) の迷 ( まよ ) へる羊 ( ひつじ ) に往 ( ゆけ ) 大正文語訳 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家の失せたる羊にゆけ ラゲ訳 Matt. 10:6 寧イスラエルの家の迷へる羊に往け 口語訳 Matt. 10:6 むしろ イスラエルの家の失われた羊のところに行け 新改訳改訂 3 Matt. 10:6 イスラエルの家の失われた羊のところに行きなさい 新共同訳 Matt. 10:6 むしろ イスラエルの家の失われた羊のところへ行きなさい バルバロ訳 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家の滅びた羊のところに行け フランシスコ会訳 Matt. 10:6 むしろ イスラエルの家の失われた羊のところに行きなさい 日本正教会訳 Matt. 10:6 寧イズライリの家の亡びし羊に往け 塚本虎二訳 Matt. 10:6 ただ イスラエルの家のいなくなった羊 ( だけ ) に行け
前田護郎訳 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家のうせた羊へ行け 永井直治訳 Matt. 10:6 されど反ってイスラエルの家の 失 ( う ) せたる羊の許に往け 詳訳聖書 Matt. 10:6 むしろイスラエルの家の失せた羊のところに行きなさい ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 10:6 poreu,esqe de. ma/llon pro.j ta. pro,bata ta. avpolwlo,ta oi;kou VIsrah,lÅ poreu,esqe de. ma/llon pro.j ta. pro,bata ta. avpolwlo,ta oi;kou VIsrah,lÅ but go rather unto the sheep the lost of[the]house of Israel. 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 むしろ ( それ以上に ) イスラエル ( イスラエル人 ) の家の失われた ( 破滅した 滅びる ) 羊の ところに行け 新約聖書ギリシャ語語句研究 また de. de, デ de {deh} (ch 接続詞 完 ) 1) ところで しかし さて そして 2) しかも そしてまた なお すると また 3) 次 に さらに 4) 否 むしろ むしろ ma/llon ma/llon マるろン mallon {mal -lon} (abm 副詞 比較 ) 1) より以上に よりよく むしろ かえって はるかに いっそう ますます いよいよ なおさら それ以上に 2) 特に イスラエルの VIsrah,l VIsrah,l イスラエーる Israe l {is-rah-ale } (n-gm-s 名詞 属男単 ) イスラエル 1) 神の子 2) ヤコブの別名 3) イスラエル人 神の子 家の oi;kou oi=koj オイコス oikos {oy -kos} (n-gm-s 名詞 属男単 ) 1) 家 建物 2) 家屋 住居 住家 住処 3) 部屋 4) 家の者 家族 家系 一族 一家 世帯 5) 家財 財産 失われた羊のところへ pro.j ta. pro,bata ta. avpolwlo,ta 失われた avpolwlo,ta avpo,llumi アポるりゆーミ apollumi {ap-ol -loo-mee} (vpraan-p 分詞 完了能 対中複 ) < avpo 完全に + o;llumi 滅ぼす 1) 全くないものにする 破滅する 絶やす 滅びる 破壊する 滅ぼす 無にする 2) 失う なくなる 3) 救うことに失敗する 4) 殺す 死ぬ 失われる 消滅する 羊 pro,bata pro,baton プロバトン probaton {prob -at-on} (n-an-p 名詞 対中複 ) 1) 家畜 2) 羊 子羊 山羊 3) のろま まぬけ に pro.j pro,j プロス pros {pros} (pa 前置詞 対 )
1)~のところへ ~の方へ ~に向かって 2)~の近くに ~の側に ~に接して 3)~のために 4)~に対して 5)~について 6)~の面前で 行きなさい poreu,esqe poreu,omai ポレウオマイ poreuomai {por-yoo -om-ahee} (vmpn--2p 動詞 命 現 能欠 2 複 ) < po,roj 徒渉できる浅瀬 渡し 1) 進ませる 歩かせる 2) 渡す 越えていく 通り過ぎる 3) 旅する 旅に出る 行く 歩く 進む 旅を続ける ~から去る 4) 生きる 日を過ごす 5) 去る 逝く 死ぬ 英語訳聖書 Latin Vulgate 10:6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel King James Version 10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. American Standard Version 10:6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel. New International Version 10:6 Go rather to the lost sheep of Israel. Bible in Basic English 10:6 But go to the wandering sheep of the house of Israel, Darby's English Translation 10:6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel. Douay Rheims 10:6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel. Noah Webster Bible 10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. Weymouth New Testament 10:6 but, instead of that, go to the lost sheep of Israel's race. World English Bible 10:6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel. Young's Literal Translation 10:6 and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel. 細き聲聖書研究ノート < 失われた羊 > 失われた avpo,llumi アポルリュミ は avpo 完全に + o;llumi 滅ぼす で 全くないものにする 破滅 する 絶やす 殺す 失う 滅びる 破壊する 滅ぼす 無にする 殺す 救うことに失敗した である 英語 the lost sheep 失われた羊 は道に迷った羊で 正しい道を踏み外す の意味である lost souls は 地獄に落ちた魂 を意味する
失われた羊 失われた avpo,llumi アポルリュミ は avpo 完全に + o;llumi 滅ぼす で 全くないものにする 破滅する 絶やす 殺す 失う 滅びる 破壊する 滅ぼす 無にする 殺す 救うことに失敗した である イエスは弟子たちを 力ある者 にではなく 失われた羊 すなわち 全くなき者 無なる者 破壊された者 に遣わされる むしろ イスラエルの家の失われた羊のところへ行きなさい イエスは弟子たちを 異邦人ではなく イス ラエルの家 ( ユダヤ人 ) の所へ行け と命じられる ではユダヤ人とは誰か? この問いは 異邦人とは誰か と一対である 海外の 失われた人々 に福音を伝えるために献身する使命は尊いものである しかし その献身者が同胞 家 族の宣教に無関心であるなら 本物ではない 彼の献身は他人の救済者として自分を救済しようとしているのか もしれないからである 漢字 迷 は 米 が音で 米は多くのものの意味で 道が多すぎて迷う をあらわす 現代の羊は情報の海 で方向を失う 神我を探し給うや? 細き聲説教 失われた羊 イエスは十二弟子を まず イスラエルの家の失われた羊 のところに遣わされた 失われた羊 ta. pro,bata ta. avpolwlo,ta ギリシャ語 失われる avpo,llumi アポるりゆーミ apollumi
{ap-ol -loo-mee} は avpo 完全に + o;llumi 滅ぼす からきた言葉で 全くないものにする 破滅する 絶やす 滅びる 破壊する を意味である 英語で 失われた羊 は the lost sheep で 道に迷った羊 のことである 羊飼いに守られていた羊が群れ を離れ道を見失うことがある 羊が道を失えば自力で群れに戻ることは難しく the lost sheep には死が待って いた 英語 lost souls は 地獄に落ちた魂 の意味である われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬなんぢの僕をたづねたまへわれ汝のいましめを忘れざればなり 詩篇 119:176 明治元訳聖書 イスラエルは荒野を彷徨う 亡はれたる羊 だった その日大なるラッパ鳴ひびきアツスリヤの地にさすらひたる者エジプトの地におひやられたる者きたりてヱルサレムの聖山にてヱホバを拜むべし イザヤ27:13 明治元訳聖書彷徨う羊は帰るところを知らず 鳴き声を上げながら望みなき死の世界を彷徨う アツスリヤの地にさすらひ エジプトの地におひやられ た 我を失ふものは自己の生命を害ふすべて我を惡むものは死を愛するなり 箴言 8:36 明治元訳聖書 イスラエルが 神を失うものは 自己の生命を損う その戒めを忘れ 牧者なる神を失ったのだ それ人の子の來れるは 失せたる者を尋ねて救はん爲なり ルカ19:10 大正文語訳聖書イエスキリストは 失われた羊 ta. pro,bata ta. avpolwlo,ta を 尋ね 救い 給う 再び神を見出す者は 再び自己の生命を見出すだろう 自己に失われたものを回復する者は 世界を回復するだろう 彷徨える羊よ 鳴き声をあげながら歩け ( 皆川誠 )