ボリビアのどの地域ですか Primero en, una ciudad minera, luego en La Paz, la capital. 始めは という鉱山の町に その後首都ラパスです Cómo le gustó vivir en Bolivia? No ha sido algo duro

Similar documents
福岡大学人文論叢47-1


ser-estar // 2003/04/05 // H

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

LECCIÓN 1

Microsoft Word - s03中場牧子.doc



Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u


じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど -

防災ハザードマップ

ペイン語ガイドブック

Microsoft Word - スペイン語

wp002

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

"05/05/15“ƒ"P01-16


エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

スペイン川上先生0319

untitled

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % %

Microsoft Word - mirai-kakomirai.doc

ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます

120815_01C

橡goizi

Microsoft Word - hikaku.doc


untitled

brillaestrellita_practica_docx

スペイン語01.xls

「定年留学」してみませんか?

01.pdf

卒園式 Ceremonia de graduación(sotsuen shiki )/ Ceremonia de finalización (Syuuryou shiki ) Si usted tiene alguna pregunta o duda, por favor hable con lo

Microsoft Word - laLiga.docx

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

Word VBA による言語処理

Ensemble en français

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

スペイン語3課.indd

せつめいpdf_L7

.w..01 (1-14)

FSLC.indd

110301_01

H01.04.ai

2012_1015(1702)base.indd

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

untitled


Word VBA による言語処理


110115_01

スペイン語教科書1.indd

‚æ27›ñ06-…|…X…^†[

テーマ選びポルトガル語版_ver01



WINET情報NO.4

s_01

スペイン語 \(II\)

コンティーゴ第1巻.indd


Microsoft Word - kankeisi.doc

Microsoft Word - EO A

p1_5.pmd

Q-6. (7) Tomoko: No, me invitaron unos amigos a ir a Granada. HP A-6. Juan Tomoko No Tomoko Tomoko Q-7. (8) Qué te ha parecido? Cómo te ha parecido? H

Lección 7 Objetos personales 37 Expresiones Gramática querer Lección 8 Vivienda 43 Expresiones Gramática Lección 9 Hora y fecha 49 Expresiones Gramáti


名称未設定-1

320_…X…e†Q“õ‹øfiÁ’F

テーマ選びポルトガル語版_ver03

…_…C…L…fi…J…o†[fiü“ePDF/−mflF™ƒ

WINS クラブ ニュース

Ensemble en français

Transcription:

受験者 (1) A: Buenas Tardes. Tome Asiento. こんにちは お座りください Gracias. ありがとうございます B: Diga su nombre, por favor. 名前を言ってください Me llamo です A: Dónde vive? ( 以下 質問はすべて A なので 省略します ) お住まいは? Vivo en. です Ha venido de? Ya vino ayer, o vino hoy? Se quedó en algún hotel? からいらしたのですか 昨日から来ましたか ホテルに泊まりましたか Sí, vine ayer. Es major así más tranquila. はい 昨日来ました そのほうが落ち着いていいですね Dónde studió español? スペイン語はどこで勉強しましたか Estudié en la Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka. Luego viví 12 años en Bolivia. 大阪外国語大学で学びました その後ボリビアに 12 年すみました En qué parte de Bolivia vivió Ud.?

ボリビアのどの地域ですか Primero en, una ciudad minera, luego en La Paz, la capital. 始めは という鉱山の町に その後首都ラパスです Cómo le gustó vivir en Bolivia? No ha sido algo duro vivir en un país que no conocía? ボリビアの生活はどうでしたか 知らない国で暮らすのは大変だったんじゃないですか Bueno, no tan duro, ya que vivía com mi esposo Boliviano y la familia. La gente de allá es más cariñosa y me fué fácil adaptarme. Tal vez, más fácil que mi esposo se adapte a Japón. そんなに大変ではありませんでした ボリビア人の夫と家族がいましたから むこうの人は愛情深く慣れるのが容易でした 夫が日本に馴染むのよりは容易だったと思います Así que ahora su esposo vive aquí? いまご主人も日本に住まわれているのですね Así es. はい Sí le debe ser difícil adaptarse a la vida de Japón, seguramente. Buenos, ahora, hablamos de Karaoke. Karaoke es una palabra mundial, en todos los idiomas Karaoke es Karaoke. Cómo le gusta el Karaoke a Ud.? 日本に慣れるのは 大変でしょうね さて カラオケについて話ましょう カラオケといえば 世界的に通じますね あなたはカラオケは好きですか Karaoke? Bueno, sí me gusta, me gusta cantar. Realmente hay Karaoke en todos los rincones del mundo, inclusive en Bolivia. カラオケですか? う~ん まあ好きですね 歌うのは好きです カラオケって 本当に世界中にありますよね ボリビアにもあります Qué canciones le gusta cantar más? どんな歌を歌いますか A ver, me gusta cantar de los Beatles, Julio Iglesias, o sea, las canciones en español también. Pero no hay muchas canciones en español que se pueda cantar en Karaoke. A mi esposo le da lucuras para buscar canciones en español para cantar. Sería mucho mejor si pudiéramos bailar en Karaoke, porque el baile es cultura de la gente Latina,

no hay fiestas sin baile. Es lo más lindo que tienen, por ejemplo, en un cumpleaños, una abuelina bailando con su nieta, es algo lindo que no se podría conseguir en una familia japonesa.. そうですね ビートルズとかと フリオ イグレシアスなんかのスペイン語の曲を歌うのが好きです でも スペイン語の曲って カラオケにあまりないんですよね 主人はいつもスペイン語の曲を探すのに苦労します カラオケで踊れたらいいんですが だって 踊りってラテン人の文化ですよね 踊りのないパーティってありえないし たとえば お誕生パーティか何かでおばあちゃんが孫娘と踊るとかって すごくいいですけど 日本の家庭だとありえないですものね Sí, realmente. Bueno, ahora hablemos de happi, no de Happy, sino de happi para vestir, puede explicarnos qué es un jappi? 本当ですね 今度はハッピについてお聞きします ハッピーじゃなくて 着るハッピのことです ハッピについて説明してくれますか Bueno, es una chaqueta liviana, típica japonesa con caracteres chinos impresos encima. Ultimamente está de moda entre los extranjeros, más varones que mujeres, parece que compran happi como regalo o recuerdo de Japón cuando vienen de Europa, por ejemplo. 漢字とか書いてある日本の伝統的な軽いジャケットのようなものです 最近外国の人 特に男の人に人気でお土産や思い出に買って帰るひとがおおいとか Cuánto cuesta más o menos un happi? だいたいいくらぐらいですか Cuánto? Mmmmm, de unos 1500 yenes a 3500?? 値段ですか? う ~ ん だいたい 1500 円から 3500 円くらい?? Bueno, ahora hablemos de Cool Biz o Warm Biz que últimamente está en las noticias, qué opina sobre ello? さて 今度は世間で最近よく言われているクールビズとかウオームームビズとかについてどう思いますか Mmmm, credo que es bueno, porque, uno, por el medio ambiente, gastamos menos energía. Segundo porque es más cómodo así, especialmente en los trenes; es donde noto que en el verano es demasiaso frío, y en el invierno, demasiado caliente. Sería bueno economizar energía mientras uno se pone más comodo. Sin embargo, hay problemas también. En la oficina donde trabajo, bueno, mi trabajo es de escritorio frente a una computadora casi las 8 horas de trabajo diario, y a los 20 grados, y con falda,

hace frío realmente. El problema es que en la empresa, hay solo uniforme falda y no hay opción de escoger pantalones. El aire frío se queda abajo y el aire caliente se sube arriba, entonces, no poder utilizar pantalones causa problema serio. Tendría que implementarse el sistema de uniforme pantalones para seguir el cool biz en forma más tolerable. そうですね いいことだと思いますよ まず 環境にいい 電力の節減になりますから 第 2 にそのほうが快適だからです 特に電車の中などは夏は寒すぎ 冬は暑すぎると思っていましたから エネルギーを節約しながらにしてより快適になれるのですからいいですね でも 問題もあります 私の職場では ほぼ終日 8 時間コンピュータの前に座って事務をする仕事ですが 20 度でスカートの制服を着ているのは大変寒いです 寒い空気は下に 暖かい空気は上に行きますから 制服がスカートだけというのは足元がとても冷えるのです クールビズを無理なく実施するにはパンツも選べる制服の制度導入が必要だと思います Así que no hay uniforme con pantalones? そうですか 制服にパンツはないのですか No, en mi oficina no hay. 私の職場にはありません Por ultimo, no le parece que sería bien usar el happi de uniforme en los trabajos? 最後に 職場でハッピを制服のようにして着るというのは どうでしょう A ver, no seía muy cómodo, es que la manga es muy grande, puede arrastras y hacer caer una taza de café en el escritorio, o algo así. あ~ でもあまり快適じゃないでしょうね そでが大きすぎて 机の上でコーヒーカップをひっくり返したりしそうです Ah, pero porque son livianos, haría bien para el efecto de cool biz, no le parece? ま でも 薄手ですから クールビズにはいいとは思いませんか Ah, sí, claro que sí, haría bastante fresco con eso. Podrían usarlo en las oficinas de turismo, tal vez, y así estarían más happys, osea, felices, no? ああ そうですね 確かに涼しそうですね 旅行会社とかで使ってもらえれば もっとハッピーになれるかも Muchas gracias, eso es todo, puede retirarse. ありがとうございました 面接は終わりです 退出してください

Muchas gracias. Con permiso. ありがとうございました 失礼します 感想 : ボリビアに 12 年間いたあと ある企業の輸出部で 14 年勤めています 日ごろから外国 語を使う仕事をしています 去年は英検 1 級及びスペイン語検定 1 級を取得した際に面 接試験も受けており 慣れてはいたものの やはり緊張しました 試験管の方は とて も親切で誘導的で協力的でした いっぱいしゃべろうとして早口になりすぎたかも知れま せんし 聞かれなかったことも話してしまいました 何よりもいままでで一番会話的な面接試験でした ( 英検と西検はひとつのトピックについ てまずスピーチをしてからの質疑応答ですが 今回の面接はあくまで会話で あいづちも 都度入れてくれるので とても話しやすかったです その分 フォーマルというよりは フレンドリーな感じの会話になってしまい 本当はもっとフォーマルに話したほうが良か ったのかも と 自分でもよくわかりません )