Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 25 章 32 節 福音書縦観 羊と山羊の譬え マタイ 25:31~46 Matt.25:32 そして すべての国民をその前に集めて 羊飼が羊とやぎとを分けるように 彼らをより分け 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 25:32 漢訳聖書 Matt.25:32 萬民必集其前 彼必區別之 猶牧者別綿羊離山羊 明治元訳 たみ まへ あつ ひつじ かふもの めんやう ばんこくわかつ Matt. 25:32 萬國の民をその前に集め羊を牧者の綿羊と山羊とを別が如く彼等 大正文語訳 Matt. 25:32 かくてその前にもろもろの國人あつめられん 之を別つこと牧羊者が羊と山羊とを別つ如くして ラゲ訳 Matt. 25:32 斯て萬民を其前に集め 彼等を別つこと 恰牧者が羊と牡山羊とを別つが如く 口語訳 Matt. 25:32 そして すべての国民をその前に集めて 羊飼が羊とやぎとを分けるように 彼らをより分け 新改訳改訂 3 Matt. 25:32 そして すべての国々の民が その御前に集められます 彼は 羊飼いが羊と山羊とを分けるように 彼らをより分け 新共同訳 Matt. 25:32 そして すべての国の民がその前に集められると 羊飼いが羊と山羊を分けるように 彼らをより分け バルバロ訳 Matt. 25:32 そして 諸国の人々を前に集め ちょうど牧者が羊と雄やぎを分けるように フランシスコ会訳 Matt. 25:32 そして すべての民族がその前に集められ 羊飼いが羊と山羊とを分けるように 人の子は彼らを二つに分け 日本正教会訳 や ぎ ごと かれら わかを別 ち
Matt. 25:32 萬民彼の前に集り 而して彼は 牧者の綿羊を山羊より別つが如く 彼等を相別ちて 塚本虎二訳 Matt. 25:32 ありとあらゆる国の人がその前に集められ 人の子は羊飼が羊と山羊とを分けるように彼らを互にえり分け 前田護郎訳 Matt. 25:32 そしてすべての民が彼の前に集められ 牧者が羊と山羊を分けるように彼は民を互いに分けよう 永井直治訳 Matt. 25:32 またすべての國人をその前に集め 牧者の小山羊より羊を別つ如く互のうちより彼等を別たん 詳訳聖書 Matt. 25:32 あらゆる国民が彼のみ前に集められ 彼は 羊飼いがその羊をやぎから区別するように 彼ら 人々 を相互に区別される ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 25:32 kai. sunacqh,sontai e;mprosqen auvtou/ pa,nta ta. e;qnh( kai. avfori,sei auvtou.j avpv avllh,lwn( w[sper o` poimh.n avfori,zei ta. pro,bata avpo. tw/n evri,fwn( kai. sunacqh,sontai e;mprosqen auvtou/ pa,nta ta. e;qnh( and will be assembled before him all the nations, kai. avfori,sei auvtou.j avpv avllh,lwn( and he will separate them from one another, w[sper o` poimh.n avfori,zei ta. pro,bata avpo. tw/n evri,fwn( as the shepherd separates the sheep from the goats, ギリシャ語聖書品詞色分け Matt. 25:32 kai. sunacqh,sontai e;mprosqen auvtou/ pa,nta ta. e;qnh( kai. avfori,sei auvtou.j avpv avllh,lwn( w[sper o` poimh.n avfori,zei ta. pro,bata avpo. tw/n evri,fwn( 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そして すべての民族が彼の前に集められ そして彼は羊飼いが山羊から羊を選り分けるように 彼ら < 人々 > を互から選り分ける 新約聖書ギリシャ語語句研究 そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~ と ~ も そして 2)~ さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それで は れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた すべての pa,nta pa/j パース pas {pas} (a--nn-p 形容詞 与 )
1) どれでも 何であれ 何でも あらゆる みな 2)~ 全部の あらんかぎりの 1つも欠けが無い ひとり残らず 3) 全体の 全部の すべて 4) 混じりものがなく 純粋な pa/sai パーサイ pa/j どれでも 全体の の複数形 民族が e;qnh e;qnoj エとノス ethnos {eth -nos} (n-nn-p 名詞 主中複 ) 1) 民族 部族 種族 住民 国民 2) 異邦民族 異教徒 異教人 外国人 3) 非ユダヤ人 ヤーウェへの信仰をもたない異教徒 4) 一群の人 群衆 彼の auvtou/ auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npgm3s 代名詞 属男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 前に e;mprosqen e;mprosqen エムプロスてン emprosthen {em -pros-then} (pg 前置詞 属 ) < evn + pro,sqen 前に 面前に 見えるところに 1) 前に 前で 2) 人の顔面に 人の見えるところに 人の前に 面前で の目の前で みまえに 3) 先頭に 4) 以前に 古く 昔 集められ sunacqh,sontai suna,gw スゆナゴー sunago {soon-ag -o} (vifp--3p 動詞 直 未来 受 3 複 ) < su,n ~と一緒に + a;gw 行く 来る 1) 運ぶ 2) 集める 寄せ集める 一つところにもってくる 持ち寄る 3) 集まる 集合する 4) まとめる 取り入れる 5) 結び合わせる 和解させる 6) 招集する 7) 家に迎える 厚くもてなす 歓待する そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 羊飼いが poimh.n poimh,n ポイメーン poime n {poy-mane } (n-nm-s 名詞 主男単 ) 1) 羊飼い 牧者 2) 監督者 指導者 指揮者 3) 主人 4) 牧師 教師 山羊 evri,fwn e;rifoj エリふォス eriphos {er -if-os} (n-gm-p 名詞 属男複 ) 1) 山羊 2) 子やぎ から avpo. avpo, アポ apo {apo } (pg 前置詞 属 ) 1)~から 2)~から離れて 3)~の中から ~のうちの ~のうちから 4)~ 以来 ~の後で 5) によって 6)( 人 物 状態から ) 自由にする 取り去る 羊を pro,bata pro,baton プロバトン probaton {prob -at-on} (n-an-p 名詞 対中複 ) 1) 家畜 2) 羊 子羊 山羊 3) のろま まぬけ 分ける avfori,zei avfori,zw アふォリゾー aphorizo {af-or-id -zo} (vipa--3s 動詞 直 現 能 3 単 ) < avpo, ~から + o`ri,zw 境界線を引く 1) 分離する 追放する 決別する 2) えり分ける 区別する 境界を設けて区切る 定める 定義する 3) 聖別する 選び分つ 任命する 4) 追放する 排斥する ように w[sper w[sper ホースぺル ho sper {hoce -per} (cs 接続詞 従位 ) 1) のように 2) ちょうど~のように 3)~と同じく 4) いわば あたかも 彼らを auvtou.j auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npam3p 代名詞 対男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 互い avllh,lwn avllh,lwn アるれーろーン alle lo n {al-lay -lone} (npgm3p 代名詞 属男 3) 1) 互いに ( の ) 2) 相互に ( の ) 3) 相互を から avpv avpo, アポ apo {apo } (pg 前置詞 属 ) 1)~から 2)~から離れて 3)~の中から ~のうちの ~のうちから 4)~ 以来 ~の後で 5) によって 6)( 人 物 状態から ) 自由にする 取り去る 分け avfori,sei avfori,zw アふォリゾー aphorizo {af-or-id -zo} (vifa--3s 動詞 直 未来 能 3 単 ) < avpo, ~から + o`ri,zw 境界線を引く 1) 分離する 追放する 決別する 2) えり分ける 区別する 境界を設けて区切る 定める 定義する 3) 聖別する 選び分つ 任命する 4) 追放する 排斥する
英語訳聖書 Latin Vulgate 25:32 et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis King James Version 25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats: American Standard Version 25:32 and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats; New International Version 25:32 All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats. Bible in Basic English 25:32 And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper. Darby's English Translation 25:32 and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats; Douay Rheims 25:32 And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats: Noah Webster Bible 25:32 And before him shall be gathered all nations: and he will separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: Weymouth New Testament 25:32 and all the nations will be gathered into His presence. And He will separate them from one another, just as a shepherd separates the sheep from the goats; World English Bible 25:32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as the shepherd separates the sheep from the goats. Young's Literal Translation 25:32 and gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd doth separate the sheep from the goats, 細き聲聖書研究ノート < かくてその前にもろもろの國人あつめられん 之を別つこと牧羊者が羊と山羊とを別つ如くして > 審判の日 には すべての国の民 が集められ 牧羊者が羊と山羊とを別つ ようにより分けられる < 羊と山羊 >
遊牧民にはヤギ ヒツジ ウシ ウマ ラクダが貴重な家畜 五畜 であった 羊と山羊は共にウシ目ウシ科に属し 神への供え物であった ( レビ 3:12,4:23) 羊と山羊は近い種であるが 羊が草だけを食べるのに対して山羊は木の芽や皮を食べるなど区別される 山羊は過酷な環境や粗食に耐える強靭な家畜で その毛は粗雑な荒布やテントに用いられた しかし イスラエルでは羊ほどには重んじられなかった 羊と山羊を一つの群れとして行動したが 羊飼いが羊と山羊を見誤ることはない 心のデボーション かくてその前にもろもろの國人あつめられん 之を別つこと牧羊者が羊と山羊とを別つ如くして マタイ 25:32 大正文語訳聖書 そして すべての国の民がその前に集められると 羊飼いが羊と山羊を分けるように 彼らをより分け 新共同訳聖書 羊と山羊は似たところがあっても別の家畜である 神の民 にも似て非なる者がいる 人の子が来られるとき すべての国の民がその前に集められ 羊と山羊を分けるように 彼らをより分けられる 人は誰が羊か山羊かを分けられない ( 分けてはならない ) が 誰が自分の羊飼いであるかは知っている 我は善き牧者にして 我がものを知り 我がものは我を知る ヨハネ 10:14 大正文語訳聖書 心のデボーション かくてその前にもろもろの國人あつめられん 之を別つこと牧羊者が羊と山羊とを別つ如くして マタイ 25:32 大正文語訳聖書 そして すべての国の民がその前に集められると 羊飼いが羊と山羊を分けるように 彼らをより分け 新共同訳聖書 善と悪 英語で separate the sheep from the goats 羊と山羊を区別する は 善人と悪人を区別する ことで よしあしを見分ける の意味である 善と悪 を判断しにくい状況においても 羊飼いが羊と山羊を誤り無く区別するように 善と悪 は神によって分けられる 細き聲説教