CCBJ - Câmara de Comércio Brasileira no Japão Gestão 2008/09 在日ブラジル商業会議所 2008/09 期 A CAIXA aproxima os brasileiros ao redor do mundo. Presidente 会頭 Os

Similar documents
Gestão 2016 在日ブラジル商業会議所 2016 期 Presidente Honor ário 名誉会頭 Exmo. Sr. Embaixador do Brasil no Japão, André Corrêa do Lago 駐日ブラジル大使 アンドレ コヘーア ド ラーゴ Diret

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver01


(確定版)サンパウロ文協統合フォーラム用パワポ

プレスクール実施マニュアル本文

3 3-1 GDP ,498 12,688 5,780 7,989 6,594 8,391 5,278 7,041 8,100 11,829 7,455 9,075 4,448 6,241 6,220 8,543 5,784 7,210 4,355 6,02

untitled



01.pdf

はじめに


だいいちじ せかいたいせんだいに 第 17. 第一次世界大戦 二 じ次 せかいたいせん 世界大戦 (Primeira Guerra Mondial e Segunda Guerra Mondial) せいきせかい 20 世紀の世界 O mundo no Século 20 だいいちじせかいたいせん

エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

untitled

P1・8(№54).ai

植物工場の事例集.indd

スライド 1

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

第2章 ブラジルの雇用と社会政策



CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA JAPONESA DO BRASIL



CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA JAPONESA DO BRASIL

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % %

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

ブラジル日系移民研究における楡木久~ 久/P.149~163 長尾直洋


46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017:

.w..01 (1-14)

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

‚æ27›ñ06-…|…X…^†[


福岡大学人文論叢47-1

"05/05/15“ƒ"P01-16

12内藤理佳.indd

Geogetown Paramaribo Cayenne Brasil 2014 年度の推計人口 População estimada 人 面積 Área ,445 km 2 Córdoba Rosário Montevidéu 1500 Km 3h 2



™n”¿…j…–†[…X0705„”“ƒ

三越伊勢丹ホールディングスレポート 2018 CSR

ロシア語便覧 1

p1_5.pmd

…_…C…L…fi…J…o†[fiü“ePDF/−mflF™ƒ

WINS クラブ ニュース

320_…X…e†Q“õ‹øfiÁ’F

122 丸山眞男文庫所蔵未発表資料.indd

20079September 2

Transcription:

Câm ar a de Comércio Br asileir a no Japão 在 日ブ ラ ジル 商 業 会 議 所 2 010 May 31 2010

CCBJ - Câmara de Comércio Brasileira no Japão Gestão 2008/09 在日ブラジル商業会議所 2008/09 期 A CAIXA aproxima os brasileiros ao redor do mundo. Presidente 会頭 Osvaldo Kawakami Petrobras S/A 川上 オズワルド ブラジル国営石油公社ペトロブラス Vice-presidentes 副会頭 Jorge Sturmer Banco do Brasil S/A ジョルジ ストゥルメール ブラジル銀行 Renato Almeida Vale へナート アルメイダ ヴァーレ Roberto Keisuke Goto Nippon Fruit Juice 後藤恵介 日本フルーツジュース ( 株 ) Arthur Muranaga IPC World, Inc. 村永 アルツール ( 株 ) アイピーシー ワールド PRODUTOS INTERNACIONAIS Câmara de Comércio Brasileira no Japão 在日ブラジル商業会議所 105-0004 東京都港区新橋 1-17-1 新幸ビル 3F 電話 :(03) 3597-5310 Fax (03) 3597-5311 105-0004 Tokyo-to, Minato-ku, Shimbashi 1-17-1 Shinko Building 3F Tel: (03) 3597-5310 Fax: (03) 3597-5311 e-mail: adm@ccbj.jp Apoio 後援 SERVIÇOS 02

destaques do comércio bilater al 二国間ビジネスにおける貢献者を讃える a serviço do empresariado nipo-br asileiro 日伯両国の経済交流発展の為に Prêmio CCBJ Awards presta O homenagem a empresários brasileiros e japoneses que mais se CCBJアワードは 日本 -ブラジル間のビジネスで尽力されたビジネスパーソンに敬意を表するため 創設されました Fundada em 2001, a Câmara de Comércio Brasileira no Japão (CCBJ) tem o objetivo de aumentar CCBJ は 日本とブラジルの経済交流をより活発化させることを目的として 20 01 年に創立されました destacaram no último ano. Foram 第 1 回目の受賞者は以下の通りです o intercâmbio econômico entre o 在日ブラジル大使館の支援の下 非 concebidos os seguintes prêmios: Brasil e o Japão. Sem fins lucrativos, 営利団体として活動しております また Person of the Year 2010 Brazil Roger Agnelli President and CEO Vale 日本のパーソン オブ ザ イヤー三井物産株式会社代表取締役社長飯島彰己氏 atua com o apoio da Embaixada do Brasil em Tóquio, e possui o registro no Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) do Japão. Um dos reconhecimentos do 在日ブラジル商業会議所 (CCBJ) の名称の使用許諾を経済産業省より得ております 2 0 0 9 年に C C B J 会頭が 春の園遊会 に招待されたことは 非常に喜ばしい Person of the Year 2010 Japan Masami Iijima President and CEO Mitsui & Co., Ltd. ブラジルのパーソン オブ ザ イヤーヴァーレ社代表取締役社長ホジェール アネェリ氏 trabalho foi o presidente da CCBJ ter sido convidado, em 2009, para participar do Spring Garden Party. O evento é o almoço anual organizado 出来事のひとつでした この皇室主催の会は 各界で活躍する著名人が天皇 皇后両陛下に謁見する年一回の昼食会です pela Casa Imperial, estando presentes CCBJ では商工業関係を中心とした A CCBJ reconhece a contribuição CCBJ は 二国間ビジネスに貢献され diversas personalidades recepcionadas 講演会やセミナーを日本人 ブラジル人 das personalidades no comércio た方々の功績を讃えるとともに 本賞を pelo Imperador Akihito e pela 対象に開催しています bilateral. O prêmio também é uma 契機に経済交流が益々発展をすること Imperatriz Michiko. oportunidade para novos negócios を願っています A CCBJ organiza palestras e entre o Brasil e o Japão. seminários com foco nos negócios para público brasileiro e japonês. 04 05

Person of the Year 2010 Brazil Roger Agnelli President and CEO of Vale Vale, líder em exportação de minérios ヴァ - レ大手総合資源開発企業 Roger Agnelli é Diretor- Presidente da Vale desde julho de 2001, tendo presidido o Conselho de Administração no ano anterior. Com graduação em Economia pela Faculdade Armando Álvares Penteado, de São Paulo, possui experiência nas áreas de investimento, fusões e incorporações e gestão de ativos. Exerceu cargo de diretoria em conceituadas empresas brasileiras. Atualmente é membro do Conselho Consultivo do Setor Privado (CONEX), da Câmara de Comércio Exterior da Presidência da República do Brasil. Também faz parte da Comissão Internacional Consultiva da Bolsa de Valores de Nova York. ホジェール アネェリ氏はヴァーレの経営審議会議長を1 年余り努めた後 2001 年 7 月にヴァーレ社代表取締役社長に就任 サンパウロの Armando Álvares Pen teado の経済学部を卒業後 投資 M&A 資産管理等に携わってきた ブラジルの優良企業数社にて経営職を務めた 現在 ブラジル貿易会議所民間諮問委員会 (CONEX) のメンバーであり また ニューヨーク証券取引所国際諮問委員会のメンバーでもある Vale é a segunda maior empresa A mineradora diversificada do mundo e maior empresa privada da América Latina, com valor de mercado de cerca de US$ 140 bilhões. É líder em produção e exportação mundial de minério de ferro e de pelotas, ocupando a segunda posição na produção mundial de níquel. Uma das principais produtoras de manganês, ferro-ligas, concentrado de cobre, bauxita, alumina, alumínio e carvão, a Vale é a maior operadora de serviços de logística no Brasil, participando do consórcio de sete hidrelétricas em operação. A empresa está presente em 30 países com mais de 60 mil funcionários. ヴァ-レは世界第 2 位の総合資源開発企業であり 1,400 億 USドルの株式時価総額を誇る南米最大の民間企業である 鉄鉱石 ペレットの生産 販売では世界第 1 位であり ニッケルの生産では第 2 位である その他の主力商品として マンガン 合金鉄 銅 ボーキサイト アルミナ アルミニウム 石炭がある ヴァ-レはブラジル最大規模のロジスティックスサービスを運営している また 7 箇所の水力発電運営のコンソーシアムに携わっている 本社をブラジルに置き 世界 30カ国以上に60,000 人以上の従業員を抱えている 06 07

Person of the Year 2010 Japan Masami Iijima President and CEO of Mitsui & Co., Ltd. Mitsui, atuação mundial em projetos de desenvolvimento 三井物産様々な開発プロジェクトで世界を牽引 Masami Iijima é Presidente e CEO da Mitsui & Co., Ltd. desde abril de 2009. Logo depois da graduação na Faculdade de Administração de Negócios, da Universidade Nacional de Yokohama, em 1974, Iijima ingressou na Mitsui. Em abril de 2006, Iijima tornou-se Managing Officer, com experiência em Gerências Gerais da Divisão de Matérias-Primas Ferrosas e Divisão de Administração de 飯島彰己は 2009 年 4 月に三井物産株式会社代表取締役社長に就任 1974 年横浜国立大学経営学部卒業 同年三井物産株式会社入社 製鋼原料部長 金属 エネルギー総括部長等を歴任し 2006 年 4 月に執行役員鉄鋼原料 非鉄金属本部長に就任 その後 代表取締役常務執行役員を経て2008 年 10 月に代表取締役専務執行役員に就任 特に 金属資源分野で 長くブラジルと関わっている また ヴァ レ社の経営審議会のメンバーでもあった A Mitsui & Co., Ltd. possui 152 escritórios em 65 países, com quase 41 mil funcionários. O capital social da empresa é cerca de 341 bilhões. Atua na venda de produtos, logística e financiamento em todo o mundo para projetos nas áreas de desenvolvimento de negócios com aços, minérios, metais, infraestrutura, motores, marinha, aeronáutica, química, energia, alimento, tecnologia da informação, 三井物産株式会社は 65 カ国に 152 の事業所を持ち 約 41,000 人の連結従業員を抱えている 資本金は約 3,410 億円 事業活動の範囲は 鉄鋼製品 金属資源 インフラプロジェクト 機械 船舶 航空機 化学品 エネルギー 食料 リテール 情報産業 物流 コンシューマーサービス 金融市場等に及び それらの分野で販売 輸送 ファイナンスを融合し 国際的なプロジェクト案件の構築などに取り組んでいる Metal e Energia. Depois, ele transporte, atendimento ao assumiu a Diretoria Executiva, consumidor e mercado financeiro. Senior Executive Managing nas áreas de Mineração e Metal, Officer, em outubro de 2008, teve extenso contato com o Brasil. após manter posição de Executive Iijima foi membro do Conselho de Managing Officer. Em especial, Administração da Vale. 08 09

Troféu inspir ado na obr a de Tomie Ohtake Troféu inspir ado na obr a de Yutak a Toyota トミエ オオタケ トロフィーのデザインについて A união das duas nações (o Brasil e o Japão) em um prêmio 受賞者に授与されるトロフィーは 広大 só universo. Com este significado, な宇宙空間に存在する2つの国 即ち o artista Yutaka Toyota ブラジルと日本のイメージを膨らませて confeccionou o troféu para o Prêmio 製作した タイトルは まさに 宇宙空 Person of the Year 2010 - Japan. 間 2010 年 である Person of the F OTO FOTO: MAURICIO CREMONINI O troféu foi denominado pelo artista como Espaço Cósmico 2010. FOTO: GIANNI TOYOTA O 日本のパーソン オブ ザ イヤー 2010 : KAZ UA K I AO I / ART & TECH NO N AG A E Troféu simboliza a relação Brasil-Japão em voo 日本とブラジルをつなぐ線 2010 受賞者に授与されるトロフィーは Year 2010 - Brazil 日本 -ブラジル両国のシンボルであるサン foi concebido a パウロ クンビッカ国 partir da escultura 際空港に設置された da artista instalada 彼女の彫 刻を思い起 perto do Aeroporto こさせる かつて日本 Internacional からの移民がブラジル de Cumbica, em São Paulo, que に渡った船の旅では simboliza a relação Brasil-Japão, なく 飛 行 機 での活 cuja rota geográfica dá uma volta ao 気に満ちた楽しい空の mundo não mais de navio como na 旅を連想させる imigração, mas em voo, sempre um movimentado e alegre acontecimento. Troféu representa o Espaço Cósmico 2010 ブラジルのパーソン オブ ザ イヤー FOTO: DENISE ANDRADE 豊田豊トロフィーのデザインについて Tomie, a artista brasileira com origem japonesa トミエ オオタケ 日本生まれの ブラジル人アーティスト トロフィー 宇宙空間 2010 NASCIDO EM Yamagata, no Japão, Yutaka Toyota completa 50 anos de carreira em 2010. Foi ao Brasil em 1958 e se naturalizou brasileiro. Entre 1965 e 1968, viveu na Itália e retorna ao Brasil, conquistando vários prêmios. Tem esculturas em espaços públicos no Brasil, no Japão e nos Estados Unidos. Em 2003, recebeu a Medalha Kyokujitsu Sokoosho, instaurado pelo Imperador do Japão, para os nipônicos de destaque no exterior. 10 豊田豊 彫刻家 50 周年 Yutaka Toyota completa 50 anos de carreira 豊田豊は山形県生まれ 2010 年 彫刻家と して 50 周年を迎える 1958 年にブラジル に渡り ブラジル国籍を取得 1965 年から 1968 年イタリアに住み その後ブラジル に戻り 数々の賞を受賞 日本 ブラジル アメリカの各国に豊田氏が製作したモニュメ ントが設置されている 2003 年 日本政府 より 旭日双光章 がを授与された TOMIE OHTAKE nasceu em Kyoto em 1913. Foi ao Brasil em 1936. Em 1968 naturalizouse brasileira. Ela se considera uma artista brasileira com origem japonesa. Começou a pintar em 1952, ganhando prêmios em vários Salões e Bienais. Realizou quase 100 exposições individuais e participou de cerca de 400 mostras coletivas. A produção brasileira do troféu é do Instituto Tomie Ohtake, de São Paulo, um moderno centro de exposições e artes plásticas, design e arquitetura, um dos mais importantes do Brasil. ト ミ エ オ オ タ ケ 1913 年 京 都 府 生 ま れ 1936 年にブラジルに渡り 1968 年にブラ ジルに帰化 日本生まれのブラジル人アー ティストと自称 1952 年に絵を描き始め 数々の展覧会で受賞 100 回近く個展を開 き 約 400 の 展 覧 会 に 参 加 今 回 の ト ロ フィーはサンパウロに在るトミエ オオタ ケ インスティテュートが作成した このイ ンスティテュートは現在 展覧会 造形美術 デザイン 建築などさまざまな活動を行って おり 今日のブラジル芸術の重要な役割を 担っている 11