Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 13 章 41 節 福音書縦観 毒麦の譬えの意味 マタイ 13:36~43 Matt.13:41 人の子はその使たちをつかわし つまずきとなるものと不法を行う者とを ことごとく御国からとり集めて 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 13:41 漢訳聖書 Matt. 13:41 人子將遣其使 由其國中 歛凡陥人於罪者 及爲惡云人 明治元訳 Matt. 13:41 人 ( ひと ) の子 ( こ ) その使者 ( つかひ ) たちを遣 ( つかは ) して其國 ( くに ) の中 ( うち ) より凡 ( すべ ) て躓礙 ( つまづき ) となる者 ( もの ) また惡 ( あく ) をなす人を斂 ( あつめ ) て 大正文語訳 Matt. 13:41 人の子その使たちを遣さん 彼ら御國の中より凡ての顛躓 ( つまづき ) となる物と不法をなす者とを集めて ラゲ訳 Matt. 13:41 人の子其使等を遣はし 彼等は其國より総て躓かする者と惡を為す者とを集めて 口語訳 Matt. 13:41 人の子はその使たちをつかわし つまずきとなるものと不法を行う者とを ことごとく御国からとり集めて 新改訳改訂 3 Matt. 13:41 人の子はその御使いたちを遣わします 彼らは つまずきを与える者や不法を行う者たちをみな 御国から取り集めて 新共同訳 Matt. 13:41 人の子は天使たちを遣わし つまずきとなるものすべてと不法を行う者どもを自分の国から集めさせ バルバロ訳 Matt. 13:41 人の子が天使たちを送ると 天使たちはその国の中から すべてのつまずきと悪をおこなう人々を集め フランシスコ会訳 Matt. 13:41 人の子はみ使いたちを遣わして つまずきとなるすべてのもの また不法を行う者をみ国から抜き
集め 日本正教会訳 Matt. 13:41 人の子は其天使等を遣して 其國より凡の誘惑と不法を行ふ者とを集めて 塚本虎二訳 Matt. 13:41 ( すなわち ) 人の子 ( わたし ) は自分の使たちをやり ( 人を ) 誘惑する者と不法を働く者とを 皆御国から抜き取って 前田護郎訳 Matt. 13:41 人の子は彼の使いをやって彼の王国からすべてのつまずきと不法者を取り去り 永井直治訳 Matt. 13:41 人の子はその使等を使はすべし かくて彼等はすべての躓と不法を爲す者とを彼の國より摘み取り 詳訳聖書 Matt. 13:41 人の子は自分の使いたちをつかわす 彼らは犯罪のすべての原因 < ほかの人をあやまち 罪 に引き込む人々 > と 不正をなす < 悪を行なう > すべての者を み国の中から集めて ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 13:41 avpostelei/ o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou tou.j avgge,louj auvtou/( kai. sulle,xousin evk th/j basilei,aj auvtou/ pa,nta ta. ska,ndala kai. tou.j poiou/ntaj th.n avnomi,an avpostelei/ o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou tou.j avgge,louj auvtou/( will send forth the Son of man the angels of him, kai. sulle,xousin evk th/j basilei,aj auvtou/ and they will collect out of the kingdom of him pa,nta ta. ska,ndala kai. tou.j poiou/ntaj th.n avnomi,an all the things leading to sin, and the[ones] doing lawlessness; 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 人の子は彼の天使たちを遣わして ( 派遣し 送り出して ) つまずきとなる ( 人を罪におかさせ る つまずきの原因 ) もののすべてと 不法 ( 違法 無法 ) をする者 ( 原因をつくる者 生み出す者 ) を彼 の王国から外に集め ( 抜き集め ) 新約聖書ギリシャ語語句研究 人の子は 人の avnqrw,pou a;nqrwpoj アンとローポス anthro pos {anth -ro-pos} (n-gm-s 名詞 属男 ) 1) 人間 人 人類 2) 男 夫 3) ある人 或る者 この人 子は ui`o.j ui`o,j フゅィオス huios {hwee-os'} (n-nm-s 名詞 主男 ) 1) 息子 子 子供 男の子 兄 2) 子孫 末裔 3) 従者 弟子 仲間 4) 客 深い関係に
あるも の 5)( ロバの ) 子 ui`o,j フィオス はヘブライ語 @Be ベーン ben {bane} 息子 にあたり @Be ベーン ben {bane} は hn:b; バーナー banah {baw-naw'} 建てる に由来する 家を建ち上げる 興す者 の意味で ある 彼の auvtou/ auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npgm3s 代名詞 属男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同 じ同一の 4) まさに ちょうど 天使たちを avgge,louj a;ggeloj アンゲろス aggelos {ang -el-os} (n-am-p 名詞 対男複 ) 1) 使者 使節 布告者 使いの者 2) 天使 御使 神の使い 遣わし avpostelei/ avposte,llw アポステるろー apostello {ap-os-tel -lo} (vifa--3s 動詞 直 未来 能 3 単 ) < avpo, + ste,llw つかわす 1) 使命を与えて遣わす 権限を委任して派遣する 派遣する つかわす 送り出す 使いに出す 2) 送付する 発送する 送る 3) 追い出す 去らせる そして kai. kai, カイ kai {kahee} (ch 接続詞 完 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それで は れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた つまずきとなるもの ska,ndala ska,ndalon スカンダろン skandalon {skan -dal-on} (n-an-p 名詞 対 中複 ) 1) 罠 躓きの石 おとしあな 2) つまずき 罪の誘惑 3) 人を罪におかさせるもの 4) つまずき の原因 元来 鳥獣を捕らえるわな おとしを指す すべて pa,nta pa/j パース pas {pas} (a--an-p 形容詞 対 ) 1) どれでも 何であれ 何でも あらゆる みな 2)~ 全部の あらんかぎりの 1つも欠け が無い ひとり残らず 3) 全体の 全部の すべて 4) 混じりものがなく 純粋な pa/sai パーサイ pa/j どれでも 全体の の複数形 そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それで は れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 不法を avnomi,an avnomi,a アノミア anomia {an-om-ee -ah} (n-af-s 名詞 対女単 ) 1) 法を侮り犯すこと 2) 不法 無法 違法 3) 法を否定すること おこなう者どもを poiou/ntaj poie,w ポイエオー poieo {poy-eh -o } (vppaam-p 分詞 現能対男複 ) 1) 造る こしらえる 建てる 2) 創造する 原因となる 準備する 生み出す 3) やる な す 行う~にならせる ~にする こしらえる 準備する ~を~とする ある状態にする 4) 発芽する 結ぶ 5) 行う 為す 行動する 6) 過ごす 7) 守る 彼の auvtou/ auvto,j アウトス autos {ow-tos } (npgm3s 代名詞 属男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同 じ同一の 4) まさに ちょうど 国 basile,wj basilei,a バシれイア basileia {bas-il-i -ah} (n-gm-s 名詞 属女単 ) 1) 統治 支配 王位 主権 2) 王権 王国 王権 天の国 は 神の支配 を意味する から外に evk evk エク ek ex {ek, ex} (pg 前置詞 属 ) 1) から ~の中から 2)~の外に ~から外へ ~から出て 3) によって 4) で ( 動作の 出発点を示す ) 5) のために 集めさせ sulle,xousin sulle,gw スゆるれゴー sullego {sool-leg -o} (vifa--3p 動詞 直 未来 能 3 複 )
< sun 合わす + le,gw 集める 1) 集める 掻き集める 拾い集める いっしょに集める 収集する 2) 取る 取って集める 英語訳聖書 Latin Vulgate 13:41 mittet Filius hominis angelos suos et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem King James Version offend, and them which do iniquity; American Standard Version cause stumbling, and them that do iniquity, New International Version 13:41 The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil. Bible in Basic English 13:41 The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong, Darby's English Translation 13:41 The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness; Douay Rheims 13:41 The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity. Noah Webster Bible offend, and them who do iniquity; Weymouth New Testament 13:41 The Son of Man will commission His angels, and they will gather out of His Kingdom all causes of sin and all who violate His laws; World English Bible 13:41 The Son of Man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity, Young's Literal Translation 13:41 the Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness, 細き聲聖書研究ノート < 彼ら御國の中より凡ての顛躓となる物と不法をなす者とを集めて> つまずきとなるもの ska,ndalon スカンダロン は元来 鳥獣を捕らえるわな おとしを指す 英語の スキャンダル scandale の語源である
不法をなす者 avnomi,a アノミア anomia {an-om-ee -ah} は 法を侮り犯す ことで 不法 無法 違法 を行う者 である つまずきの原因 つまずきとなるもの ska,ndalon スカンダロン は元来 鳥獣を捕らえるわな おとしを指す 英語の スキャンダル scandale の語源である 天使は人を罪におかさせるもの つまずきの原因になるものすべてを火に投じるために集める しかし 醜聞ほど 人を惹きつけ 誘い込むものはない 内なる毒麦 つまずき や 不法 の毒麦は 神の国 の外にではなく 内につまずきの罠として生える しばらくはよ きものと一緒に育つが やがて集めて束ねる時が来る 顛躓( つまづき ) 終末の日に 神は天使たちに 神の国の中 から 凡ての顛躓 ( つまづき ) となる物と不法をなす者 を集めるように命じられる 凡ての顛躓( つまづき ) となる物と不法をなす者 は神の国の中で 成長し その実をつける 漢字の 顛躓てんち は つまずき倒れる の意味である 細き聲説教