Ver.1.3 2017.06.29 石坂幸一 小節 拍 歌詞 日本語字幕 備考 1 Gabriel Fquré REQUIEM (1893 version) 本ベル (Fade In) 1,Introitus et Kyrie 2 1,Introitus et Kyrie 導入部と憐れみの讃歌 指揮者指揮台へ 3 2 1 Requiem aeternam 永遠の休息を 4 4 3 dona eis, Domine, 主よ彼らに与えたまえ 5 7 2 et lux perpetua luceat eis. 6 17 3 B 7 20 1 Requiem aeternam dona eis, Domine: 8 24 2 et lux perpetua luceat eis. 9 28 1 B 10 30 1 Requiem aeternam dona eis, requiem 11 35 2 et lux perpetua luceat eis. 12 38 3 B 13 42 1 14 46 1 Te decet hymnus, Deus, in Sion: et tibi reddetur votum in Jerusalem. 15 50 1 Exaudi orationem meam, 16 54 2 ad te omnis caro veniet. 17 61 3 B そして絶えざる光を彼らの上に照らしたまえ 主よ永遠の休息を彼らに与えたまえそして絶えざる光を彼らの上に照らしたまえ 永遠の休息を彼らに与えたまえそして絶えざる光を彼らの上に照らしたまえ 神よシオンではあなたに賛美の歌が捧げられエルザレムでは主に誓いの捧げものが供えられる我らの祈りを聞き入れたまえ全ての肉体は主に還るだろう 18 63 1 Kyrie eleison, 主よ憐れみ給え 19 71 2 Christe eleison, キリストよ憐れみ給え 20 78 3 B 21 81 2 Kyrie 主よ 22 82 3 B 23 85 2 eleison. 憐れみ給え 24 91 3 B 25 1 3.5 2. Offertorium REQUIEM Gabriel Fauré 日本語字幕原稿 2. Offertorium 主に捧げる讃歌 1 / 6
26 3 3 B 27 6 3 28 8 3.5 libera animas defunctorum de poenis inferni, 29 12 3.5 et de profundo lacu: 30 14 3.5 31 16 3.5 libera animas defunctorum de ore leonis, おお主なるイエス キリストよ栄光の王よ 死者の魂を下界の苦難から救い給え そして深い淵から救いだしたまえおお主なるイエス キリストよ栄光の王よ死者の魂をライオンの口から救い給え de poenis: 苦難から inferni: 下の世界の profundus: きわめて深い lacus(m): 湖 洞穴 獅子よりもライオンの方がイメージがはっきりする 32 20 4 ne absorbeat tartarus: 彼らの魂をよみ冥府に落とさず absorbeo: のみ込む Tartarus(m): 下界 冥府 33 22 3.5 おお主なるイエス キリストよ栄光の王よ 34 26 2 B 35 27 3.5 ne cadant in obscurum. 彼らの魂を暗黒に投げたもうな 36 30 3 B 37 34 3 Hostias et preces tibi, Domine, 主よ我らはあなたに生けにえと祈りを捧げます 38 39 2 laudis offerimus: あなたをほめ称えます 39 42 3 40 46 2 tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus. あなたはこれをこの魂のために受け入れ給え本日記念する魂のために hostia(f): 犠牲 生贄 offero( 捧げる ) の一人称複数現在 suscipio( 受け入れる ) の命令法 41 52 2 B 42 57 2 Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam, 主よ彼らを死から生へと移し給え 43 63 3 B 44 64 3 Quam olim Abrahae promisisti et semini eius. 主がむかしアブラハムとその子孫に約束なさった生命へ 45 76 2 B 46 77 3.5 47 80 4 libera animas defunctorum de poenis inferni 48 85 2.5 et de profundo lacu: 49 87 3 ne cadant in obscurum. 50 89 3 Amen. 51 94 1 B おお主なるイエス キリストよ栄光の王よ 死者の魂を下界の苦難から救い給え そして深い淵から救いだしたまえ彼らの魂を暗黒に投げたもうなアーメン ( そうなりますように ) 52 1 1 3.Sanctus 3.Sanctus 聖なるかな 2 / 6
53 3 1 Sanctus, Sanctus, 聖なるかな聖なるかな 54 7 1 Sanctus, Dominus 聖なる主よ 55 11 1 Dominus Deus 神なる主よ 56 15 1 Deus Sabaoth. 万軍の神なる主よ 57 19 1 Sanctus Dominus Deus, 聖なるかな神なる主よ sabaoth: 天軍 万軍 ( ギリシャ語 ) 58 23 1 Deus Sabaoth. 万軍の神なる主よ 59 27 1 Pleni sunt coeli at terra gloria tua. 60 35 1 Hosanna in excelsis, 主の栄光は天と地に満ちている天のいと高き所にホザンナ ( 賛美の叫び ) hosanna:( 間投詞 ) 神を賛美することば ( ヘブライ語 ) 61 42 1 B 62 43 3.5 Hosanna in excelsis. 天のいと高き所にホザンナ 63 54 1 Sanctus. 聖なるかな 64 57 1 B 65 1 1 4. Pie Jesu 4. Pie Jesu 慈悲深きイエス 66 2 1 Pie Jesu Domine, やさしい主イエスよ 67 4 1 dona eis requiem. 彼らに安息を与えたまえ 68 8 1 B 69 11 1 Pie Jesu Domine, やさしい主イエスよ 70 13 1 dona eis requiem. 彼らに安息を与えたまえ 71 17 1 B 72 18 4 dona eis Domine, dona eis requiem, 主よ彼らに安息を与えたまえ 73 23 1 sempiternam requiem. 永遠の安息を 74 29 1 Pie Jesu Domine, やさしい主イエスよ 75 33 1 dona eis sempiternam requiem. 彼らに永遠の安息を与えたまえ 76 38 3 B 77 1 1 5. Agnus Dei 5. Agnus Dei 神の子羊 78 5 1 B 79 7 2 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, 神の子羊人類の罪を取り除いた方よ 3 / 6
字幕 番号 80 12 3 dona eis requiem. 81 17 2 B 82 19 1 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, 83 26 3 dona eis requiem. 84 30 2 B 85 32 2 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, 86 36 3 dona eis requiem. 彼らに安息を与えたまえ 神の子羊人類の罪を取り除いた方よ彼らに安息を与えたまえ 神の子羊人類の罪を取り除いた方よ彼らに安息を与えたまえ 87 41 1 sempiternam requiem. 永遠の安息を 88 45 1 89 54 1 Lux aeterna luceat eis, Domine, Cum sanctis tuis in aeternum, 90 58 1 quia pius es. 91 61 3 Cum sanctis tuis in aeternum, 永遠の光が彼らを照らしますように主よあなたの聖徒らとともに永遠になぜならあなたは慈悲深いからですあなたの聖徒らとともに永遠に 92 66 1 quia pius es. 慈悲深い主よ 93 70 1 B 94 76 1 Requiem aeternam 永遠の休息を 95 78 3 dona eis Domine 主よ彼らに与えたまえ 96 81 2 et lux perpetua lucaet eis. 97 88 3 B 98 1 1 6. Libera me 99 3 1 Libera me, Domine, de morte aeterna そして絶えざる光を彼らの上に照らし給え 6. Libera me 私を解き放ちたまえ主よ私を永遠の死から解放し給え 100 10 2 in die illa tremenda かの恐ろしい日に 101 18 2 102 26 2 Quando caeli movendi sunt et terra, dum veneris judicare saeculum per ignem. 103 34 2 B 104 37 1 Tremens factus sum ego et timeo, 天と地が震えるその日主が火でこの世を裁きに来る日まで 私は震えおののく 105 45 2 dum discussio venerit 裁きが来るまで 106 48 2 atque ventura ira. その来たるべき怒りとを思って dum: 副詞 ~ の間 ~ まで discussio(f) 揺れ 転じて審問 venerit:venio( 来る ) の 3 人称単数現在完了 atque: そしてさらに ventura:venio( 来る ) の未来分詞 4 / 6
字幕番号 107 52 2 B 108 54 1 Dies illa, dies irae その日こそ怒りの日 109 58 1 calamitatis et miseriae; 禍いと悲惨の日 110 62 1 dies illa, dies magna その日こそ激しい 111 66 1 et amara valde. 大いなる悲嘆の日 112 70 1 Requiem aeternam dona eis, Domine, 113 77 4 et lux perpetua luceat eis. 主よ永遠の休息を彼らに与え給えそして絶えざる光を彼らの上に照らし給え magna:magnus 大きい 長い 有り余る amara:amarus 苦い とげとげしい valde: 副詞とても強い 114 90 2 B 115 92 1 Libera me, Domine, de morte aeterna 主よ私を永遠の死から解放し給え 116 99 2 in die illa tremenda: かの恐ろしい日に 117 107 2 118 115 2 Quando caeli movendi sunt et terra; dum veneris judicare saeculum per ignem. 119 123 1 B 120 124 1 Libera me, Domine, de morte aeterna. 天と地が震えるその日主が火でこの世を裁きに来る日 主よ私を永遠の死から解放し給え 121 131 1.5 liberame, Domine. 主よ私を解放し給え 122 136 1 B 123 1 1 7. In Paradisum 124 3 1 In paradisum deducant angeli; 125 10 3 in tuo adventu 126 12 3.5 suscipiant te martyres, 7. In Paradisum 楽園へ天使らがあなたを天国へ連れて行くようにあなたがそこに着くとき殉教者らがあなたを迎え入れ ( 地上から天に送るのでなく 天に吸い上げられる ) paradisum:paradisus( 楽園 ) の単数対格 in+( 対格 ) で ~ の中へ suscipio:( 父親が赤子を地面から拾い上げ ) 自分の子と認める 養子にする 3 人称複数現在語尾 127 16 1 B 128 17 2 et perducant te そしてあなたを案内します 129 19 1 in civitatem sanctam Jerusalem. 聖なる都エルザレム ( 帰るべき所 ) へと 130 30 1 B 131 31 1 132 36 2 133 41 1 Chorus angelorum te suscipiat, et cum Lazaro quondam paupere et cum Lazaro quondam paupere 天使たちの輪舞があなたを救い上げ ( 先に天国に迎えられた ) ラザロと共に かつて地上では貧しかったラザロと共に suscipio の 3 人称単数現在語尾 Chorus(m) 輪舞は単数形 paupere:pauper 貧しい 貧弱なラザロはルカ伝 16:19~31( イエスの 金持ちとラザロの譬話 ) 5 / 6
134 45 1 aeternam habeas requiem. 永遠に天の家に住めますように ( ラザロと共に天の仲間に入ったイメージを出す ) habeo: 保有する 保つ 住む 135 57 1 requiem. 永遠の休息に... (Fade out する ) B 136 61 1 B 6 / 6